이효석의 돈 (돼지)ㅣ한글자막(CC), 한국단편소설오디오북ㅣ책 읽어주는 노벨라
Иёосека|деньги|свинья||CC||читающая|новелла
李孝石的|钱|猪||CC||朗读的|小说
Lee Hyo-seok's|money|(pig)||||reading|novella
Lee Hyo-Seok's Don (Pig) par Lee Hyo-Seok (CC), Nouvelles coréennes Audiobooks et Novellas lus pour vous
Деньги И Хё Сока (свинья) | Корейский короткий рассказ аудиокнига | Чтение книги с субтитрами (CC)
李孝石的钱 (猪) | 韩文字幕 (CC), 韩国短篇小说有声书 | 朗读小说的诺贝尔奖
Lee Hyo-seok's Money (Pig) | Korean Subtitles (CC), Korean Short Story Audiobook | A Novella Reading
안녕하세요
здравствуйте
你好
hello
Здравствуйте
你好
Hello
노벨라와 함께 편안한 마음으로
с новеллой|вместе|спокойный|с душой
和小说|一起|放松的|心情
with the novella|together|comfortable|with a mind
С Нобеллой в спокойной обстановке
与诺贝尔奖一起轻松地
Let's comfortably listen to a short story together with Novella
소설 한편 뚝딱 들어보는 시간입니다
рассказ|один|быстро|слушать|время
小说|一篇|轻松|听的|时间是
novel|one piece|quickly|listening to|it's time
время послушать один рассказ
听一篇小说的时间
It's time to enjoy a story.
이효석의 돈
И Хё Сока|деньги
李孝石的|钱
Lee Hyo-seok's|money
Деньги И Хё Сока
李孝石的《钱》
Lee Hyo-seok's Money
제목이 한자로 돈 이예요
название|на китайском|деньги|это
题目是|用汉字|钱|是的
the title|in Chinese characters|money|is
Название на китайских иероглифах - деньги.
标题是汉字的‘钱’
The title is 'Money' in Hanja.
뜻 아시죠
значение|знаете же
意思|知道吧
meaning|you know right
Значение известно, да?
意思你知道吧
You know the meaning, right?
돼지
свинья
猪
pig
Свинья
猪
Pig
그리고 글에
и|в тексте
而且|在文章中
and|in the text
И в тексте
而且在文章中
And in the text,
양토끼 양돼지라는 단어가 나오는 데요
овечья кролик|овечья свинья|слово|появляется|кстати
羊兔|羊猪这个|词语|出现|的意思
sheep rabbit|sheep pig|word|appearing|but
упоминается слово "двойная кролик двойная свинья"
出现了“羊兔羊猪”这个词
the term 'yang rabbit, yang pig' appears.
이때의 양은
в это время|овца
在这个时候的|羊的
at this time|sheep
В этом случае "двойная"
这里的羊是指
At this time, 'yang' means
서양에서 수입된 품종이란 뜻이구요
из Запада|импортированный|порода|это значит
从西方|引进的|品种的|意思是
from the West|imported|breed|meaning
означает, что это порода, импортированная из Западной Европы.
从西方进口的品种
a breed imported from the West.
작가 이효석의 관심이
писатель|И Хёсонга|интерес
作家|李孝石的|兴趣是
the writer|Lee Hyo-seok's|interest
Интерес писателя И Хёсока
作家李孝石的关注
The writer Lee Hyo-seok's interest
짙은 사회의식에서
глубокий|социальное сознание
深厚的|社会意识中
deep|in social consciousness
переносится из глубокой социальной осведомленности
从浓厚的社会意识
shifts from a deep social consciousness
토속적인 세계와
местный|мир
乡土的|世界和
indigenous|world and
в народный мир и
转向乡土的世界和
to a native world and
인간 본능에 탐구로 옮겨지는
человек|инстинкты|исследование|переносится
人类|本能上|探索到|转移到
human|instinct|exploration|being transferred
исследование человеческой природы.
对人类本能的探索
an exploration of human instincts.
첫 번쨰 소설이라고 해요.
первый|раз|говорят|я
첫|번째|소설이라고|해요
first|time|novel|says
Говорят, это первый роман.
这是第一部小说。
It is said to be the first novel.
1933년 문예지 조선문학에 발표된 작품입니다
в 1933 году|литературный журнал|в корейской литературе|опубликованный|это произведение
1933年|文艺杂志|朝鲜文学|발표된|作品是
1933|literary magazine|in Joseon Literature|published|work
Это произведение было опубликовано в литературном журнале "Чосонмунхак" в 1933 году.
这是1933年在文艺杂志《朝鲜文学》上发表的作品。
It is a work published in the literary magazine Joseon Literature in 1933.
옛성 모퉁이 버드나무
старая крепость|угол|ива
古城|拐角|柳树
old castle|corner|willow tree
Старый уголок крепости, ива.
古城角落的柳树。
Old castle corner willow.
까치 둥우리위에 푸르둥한 하늘이 얕게 드리웠다
сорока|на гнезде|голубое|небо|слегка|накрыло
喜鹊|在巢上|碧蓝的|天空|浅浅地|覆盖着
magpie|above the nest|blue|sky|lightly|draped
Над гнездом сороки легонько раскинулось синее небо.
在喜鹊的巢上,碧蓝的天空轻轻地覆盖着。
The deep blue sky was lightly draped over the magpie's nest.
토끼 우리에서 하이얀 양토끼가
кролик|в вольере|белый|овечий кролик
兔子|在兔子窝里|白色的|公兔子
rabbit|in the pen|white|male rabbit
В кроличьей клетке белый кролик
兔子笼里白色的羊兔子
A white rabbit is curled up prickly like a hedgehog in the rabbit pen.
고슴도치처럼 까칠하게 웅크리고 있다
как ёж|колючий|свернувшись|находится
像刺猬一样|刺刺的|蜷缩着|在
like a hedgehog|prickly|curled up|is
свернулся, как ёжик
像刺猬一样蜷缩着
It is shaking the branches of the apple tree gently.
능금나무 가지를 간들간들 흔들면서
яблоня|ветки|слегка|качая
苹果树|树枝|摇晃着|一边摇晃
apple tree|branch|gently|shaking
покачивая ветки яблони
轻轻摇晃着苹果树的枝条
The sea breeze is blowing across the fields.
벌판을 불어 오는 바닷 바람이
по равнине|дующий|приходящий|морской|ветер
原野上|||海的|风
across the field|blowing|coming|sea|wind
морской ветер дует с поля
海风吹拂着平原
채 녹지 않은
не|растаял|не
还没|变绿|的
still|not melted|not
Не растаявший
未融化的
Not yet melted
눈 속에 덮인 종묘장 보리밭에 휩쓸려
снег|внутри|покрытый|храм|на ячменном поле|унесенный
雪|里面|被覆盖的|宗庙场|在大麦田里|被卷走
snow|in|covered|Jongmyo Shrine|barley field|swept away
Заваленный снегом, унесенный в поле ячменя в Чонмё
被雪覆盖的宗庙场大麦田中被卷走
Swept away in the barley field covered with snow
돼지우리에 모질게 부딪친다
в свинарник|жестоко|сталкивается
在猪圈里|狠|撞击
in the pigsty|harshly|hits
Жестоко ударяется о свинарник
在猪圈里狠狠撞击
Harshly collides with the pigsty
우리 바깥
наш|снаружи
我们的|外面
our|outside
Снаружи нашего дома
我们外面
Outside our home
네 귀의 말뚝 안에 얽어매인 암퇘지는
твои|ушей|кол|внутри|привязанная|свинья
你的|耳朵的|桩子|里面|被绑住的|母猪是
your|ear|stake|inside|tied up|sow
Свинья, привязанная к колу твоих ушей,
你耳边的桩子上绑着的母猪
The sow tied up in the stake of your ear
바람을 맞으면서 유난스레 소리를 친다
ветер|встречая|особенно|звуки|издает
风|一边迎着|特别|声音|发出
wind|while facing|unusually|sound|makes
издает особый звук на ветру.
在迎风叫得特别响
makes an unusual sound while facing the wind.
말뚝을 싸고도는 종묘장 씨돈은
кол|оббегая|свинья|поросенок
桩子|绕着|庙会|雄猪是
stake|circling|cemetery|piglet
Сидон, обвивающий кол,
围着桩子转的宗庙场的公猪
The seed money of the shrine that circles the stake
시뻘건 입에 거품을 뿜으면서
красный|в рот|пена|выпуская
鲜红的|嘴里|泡沫|一边喷出
bright red|in mouth|foam|spitting
пускает пену из ярко-красного рта.
嘴里喷着鲜红的泡沫
spits foam from its bright red mouth.
말뚝 뒤를 돌아 그 위에 덥석 앞다리를 걸었다
кол|назад|повернувшись|тот|на|резко|переднюю ногу|зацепил
桩子|向后|转身|那个|上面|猛地|前腿|踏上了
post|behind|turning|that|on|suddenly|front leg|stepped over
Обойдя кол, она резко положила передние ноги на него.
转过桩子,猛地把前腿搭在上面
I turned around the stake and clamped my front leg on top of it.
시 꺼먼 바위 밑에 눌린 자라 모양으로
в|черный|камень|под|прижатый|черепаха|в форме
似|黑色的|岩石|下面|被压住的|鳖|形状似的
the|black|rock|under|pressed|turtle|in the shape of
Как будто прижатая под черной скалой.
像被压在黑色岩石下的乌龟一样
Like a turtle pressed under a dark rock.
암퇘지는 날카로운 비명을 울리며 전신을 요동한다
свинья|резкий|крик|издавая|все тело|трясется
母猪|尖锐的|尖叫|发出|全身|摇动
the sow|sharp|scream|letting out|whole body|shakes
Свиноматка издает пронзительный крик и начинает трястись.
母猪发出尖锐的惨叫,整个身体剧烈颤动
The sow lets out a sharp scream and thrashes her whole body.
미끄러진 씨돈은 게걸덕 거리면서 다시 말뚝을 싸고 돈다
скользнувший|щенок|ползая|издавая звуки|снова|кол|обвивая|кружит
滑倒的|小猪|爬行|一边叫|再次|桩子|绕着|转
slipped|piglet|scrambling|while|again|post|circling|around
Соскользнувшая свинья снова обходит кол, хрюкая.
滑倒的海星一边叫着,一边再次围着桩子转圈
The slippery seedling crawls around the stake again, making a ruckus.
앞뒤 우리에서 응하는돼지들의 고함에
спереди и сзади|в загоне||крикам
前后|在圈子里||吼叫声中
front and back|in our pen||to the shouting
Крики свиней, отвечающих с обеих сторон загона,
前后我们回应的猪的叫声
The cries of the pigs responding from the front and back pens
오후의 종묘장 안은 떠들썩했다
послеобеденное|святилище|внутри|было шумно
下午的|宗庙场|里面|热闹了
afternoon's|Jongmyo Shrine|inside|was noisy
создавали шум в святилище во второй половине дня.
下午的宗庙场内热闹非凡
made the afternoon at the shrine lively.
반 시간이 넘어도 여의치 않았다
половина|времени|прошло|не удавалось|не было
半|时间|过了||
half|time|passed|favorable|was not
Прошло больше получаса, но ситуация не улучшилась.
超过半个小时也没有好转
Even after half an hour, it was still not going well.
둘러싸고 보던 사람들도 흥이 식어서 주춤주춤 움직인다
окружая|смотревшие|люди тоже|веселье|охладели|неуверенно|двигаются
围着|看着|人们也|兴致|消退|踌躇|移动
surrounding|watching|people also|excitement|fading|hesitantly|move
Люди, окружавшие происходящее, тоже начали терять интерес и двигались медленно.
围观的人们也兴致减退,开始犹豫地移动
The onlookers who were surrounding also lost their excitement and moved hesitantly.
여러 번째 말뚝 위에 덮쳤을 때에
несколько|раз|кол|на|накрыл|когда
여러|번째|말뚝|上面|덮쳤을|时候
several|times|stake|on|hit|when
Когда он налетел на несколько колов
当它撞上几根桩时
When it struck the several stakes
육중한 힘에 말뚝이 와싹 무지러지면서
тяжелой|силе|кол|с треском|ломаясь
육중한|力量|말뚝|와싹|무지러지면서
heavy|by force|stake|suddenly|collapsing
массивная сила кола сломалась,
沉重的力量使桩子嘎吱作响
The heavy force caused the stakes to snap
그 바람에 밑에 깔렸던 돼지는
тот|ветром|под|зажатый|свинья
那个|风|下面|깔렸던|돼지
that|by the wind|underneath|was buried|pig
и в результате свинья, которая была под ним,
在这股风中,被压在下面的猪
In that wind, the pig that was underneath
말뚝의 테두리로 벗어져서 뛰어나갔다
кола|по краю|выбравшись|выбежала
말뚝的|边缘|벗어져서|跑了出去
stake's|edge|escaping|ran out
вырвалась и выбежала за пределы кола.
从桩子的边缘挣脱出来,跑了出去
escaped and ran out from the edge of the stake.
헤이 어려서 안되겠군
эй|в молодости|не получится
嘿|年轻的时候|不行啊
hey|young|it won't work
Эй, ты слишком молод.
嘿,年纪小不行啊
Hey, you can't do it because you're young.
종묘장 기수가 껄껄 웃는다
храм Чонмё|всадник|громко|смеется
宗庙场|骑手们|哈哈|笑
Jongmyo Shrine|performer|hearty|laughs
Конь на Чонмё смеется хохотом.
宗庙场的骑手咯咯笑着
The Jongmyo shrine's jockey is laughing loudly.
황소 앞에 암닭 같으니 쟁그러워서 볼 수 있나
бык|перед|курица|похоже|смешно|видеть|возможность|есть ли
公牛|在面前|母鸡|看起来像|令人厌烦|看|能|吗
bull|in front of|hen|like|feeling awkward|to see|able|is there
Как курица перед быком, неужели это можно смотреть?
在公牛面前像母鸡一样,真是让人看不下去
You look like a hen in front of an ox, can you even bear to look?
겁 먹고 달아나는데
страх|испугавшись|убегает
恐惧|吃了|正在逃跑
fear|eating|running away
Испугавшись, убегает.
吓得跑了
You're scared and running away.
농부는 날쌔게 우리 옆을 돌아
фермер|быстро|мимо|рядом|обошел
农夫|快速地|我们|旁边|转
the farmer|quickly|us|beside|turned
Фермер быстро обошел нас
农夫迅速绕到我们旁边
The farmer quickly turned beside us.
뛰어 가는 돼지의 앞을 막았다
бегущий|идущий|свиньи|перед|остановил
跑|正在去的|猪的|前面|拦住了
running|going|pig's|front|blocked
и преградил путь бегущей свинье.
挡住了奔跑的猪的去路
He blocked the way of the pig that was running.
달포 전에 한번 왔다 갔는데
месяц|назад|один раз|пришел|ушел
一个多月|之前|一次|来了|去了
about a month|ago|once|came|went
Он приходил сюда раз в полтора месяца,
大约一个月前来过一次
He came and went about a month ago.
씨가 붙지 않아서 또 끌고 온 거예요
семена|не прикрепились|не|снова|тащил|пришел|это
种子|没有粘上|不|又|拉着|来的|事情
seed|taking root|not|again|bringing|came|it is
но семена не прижились, поэтому он снова привел их.
因为没有种子,所以又带来了
Since the seeds didn't take, he brought it again.
식이는 겸연쩍어서 얼굴을 붉혔다
Сик|смущаясь|лицо|покраснел
식이는|因为感到不好意思|脸|红了
he|feeling embarrassed|face|turned red
Шики покраснел от смущения.
食伊感到害羞,脸红了
Sik felt embarrassed and blushed.
아무리 짐승이기로 저렇게 어리구야 씨가 붙을 수 있나
как бы ни|зверь|так|глупый|семя|прикрепится|возможность|ли
再怎么|作为野兽|那样|还是小的|种子|能附着|可能|吗
no matter how|being a beast|like that|young|offspring|attached|possibility|is there
Как бы ни был зверем, может ли он быть таким молодым?
无论多么是野兽,怎么可能会有这样的孩子呢
No matter how much of a beast it is, can it really be that young?
농부의 말에 식이는 다시 얼굴을 붉혔다
крестьянина|словам|Сик|снова|лицо|покраснел
农夫的|话|식이는|再次|脸|红了
farmer's|words|he|again|face|turned red
На слова крестьянина Шики снова покраснел.
农夫的话让食伊再次脸红了
At the farmer's words, Sik blushed again.
빌어먹을 놈의 짐승
проклятый|парень|зверь
借钱吃饭的|家伙的|野兽
damn|guy's|beast
Проклятый зверь.
该死的家伙的野兽
Damn beast.
무안도 무안이지만
невыносимо|хотя это и невыносимо
不安|虽然不安但是
the feeling of being burdened|but it's embarrassing
Муан, но Муан
无安岛虽然无安,但
It's not just Muan.
귀찮게 구는 짐승에 식이는 화를 버럭 내면서
надоедливый|делающий|животному|охладевший|гнев|вдруг|выражая
让人烦恼地|纠缠的|对于动物|变得|火|突然地|发出
annoyingly|bothering|by the animal|suppressing|anger|suddenly|letting out
Раздосадованный надоедливым зверем, он внезапно вспыхивает гневом
对烦人的野兽大发雷霆,
Getting annoyed by the troublesome beast, I burst out in anger.
농부를 도와 달아나는 돼지의 뒤를 쫓는다
фермеру|помогая|убегающая|свиньи|сзади|преследует
农夫|帮助|逃跑的|猪的|后面|追赶
the farmer|helping|running away|pig's|behind|chases
и гонится за убегающей свиньей, помогая фермеру
追赶逃跑的猪,帮助农夫。
I chase after the escaping pig to help the farmer.
고무신이 진창에 빠지고 바지춤이 흘러내린다
резиновые тапочки|в грязь|проваливаются|штанины|спадают
橡胶鞋|泥浆|陷入|裤脚|滑落
rubber shoes|in the mud|falls|pants|slips down
Резиновая обувь застревает в грязи, а штаны сползают
橡胶鞋陷入泥泞,裤脚滑落。
The rubber shoes get stuck in the mud and the pants slip down.
돼지의 허리를 맨 바를 붙잡았을 때
the pig's|waist|bare|pole|grabbed|when
Когда он схватился за палку на талии свиньи
抓住猪的腰部的杠杆时
When he grabbed the bar on the pig's waist
그는 홧김에 바를 뒤로 잡아 나꾸며 기운껏 매질한다
he|in anger|pole|back|grabbing|pulling|with all his strength|beats
Он в гневе схватил палку сзади и изо всех сил начал бить
他气愤地向后抓住杠杆,拼命抽打
In a fit of anger, he grabs the bar from behind and strikes with all his might
어린 짐승은 바들바들 뛰면서 비명을 울린다
young|animal|trembling|while running|scream|lets out
Молодое животное трясется и кричит
小动物颤抖着跳动,发出尖叫
The young beast jumps and screams in terror
농가 일년의 생명선
farm|year's|lifeline
Жизненная нить фермерского года
农家一年的生命线
The lifeline of a farm for a year
좀 있으면 나올제1기 세금과
немного|если|||налог и
不久|如果有|||税和
a little|if|||tax and
Скоро выйдет первый налоговый период,
不久后就会出来的第一期税款和
Soon the first period tax will come out,
첫여름 감자가 나올 때까지
первое лето|картошка|выйдет|до
第一个夏天|土豆|出来的|直到
first summer|potatoes|coming out|until
до тех пор, пока не появится первый летний картофель,
直到初夏的土豆出来为止
until the first summer potatoes come out,
가족 양식의 예산 부담을 맡은 이 어린 짐승에 대한
семья|пропитания|бюджет|бремя|взявший на себя|этот|молодой|животному|о
家庭|养活的|预算|负担|承担的|这个|年幼的|野兽|关于
family|livelihood|budget|burden|taken on|this|young|beast|about
жалость к этому молодому существу, которое несет бремя бюджета семьи,
承担家庭养活预算负担的这只小动物的
the burden of the family budget placed on this young beast,
측은한 뉘우침이 나중엔 필연코 나겠지만
可怜的|后悔|到时候|必然|会来的但是
pity|regret|later|inevitably|will come
в конечном итоге, конечно, возникнет.
可怜的悔恨最终必然会到来,但
will inevitably lead to a pitiful regret later.
종묘장 사람들 숲에서의 무안을 못 이겨
в храме предков|люди|в лесу|унижение|не|преодолел
宗庙|人们|在森林中的|羞辱|不|承受
Jongmyo Shrine|people|in the forest|humiliation|not|overcome
Люди из Чонмё не могут вынести унижения в лесу.
宗庙的人们在森林中无法忍受的无礼
The people of Jongmyo cannot bear the humiliation in the forest.
식이의 흔드는 매는
охотничья|трясущая|ястреб
食物的|摇动的|鹰
Siki's|shaking|hawk
Соколиный крик.
摇动的食物的鹰
The hawk that shakes the food,
자연 가련한 짐승 위에 잦게 내렸다
природа|жалкий|зверь|на|часто|садился
自然|可怜的|野兽|在上面|经常|降落
nature|pitiful|beast|upon|frequently|descended
Часто садится на бедное животное.
频繁降落在可怜的野兽身上
frequently descended upon the pitiful beast of nature.
그만 갖대 매시오
хватит|держи|пожалуйста
就此|不要|请
just|stop|hawk
Хватит, пожалуйста.
就此罢了,鹰啊
Please stop it.
말뚝을 고쳐 든든히 박고난 농부는 식이에게 손짓한다
кол|исправив|надежно|вбив|фермер|Сики|подает знак
桩子|修好|牢牢地|钉好后|农夫|向食物|招手
the stake|adjusted|firmly|after driving in|the farmer|to the beast|gestures
Фермер, крепко вбивший кол, подзывает к себе Сиги.
农夫稳稳地握住桩子,向食物招手
The farmer, having firmly driven the stake back in, gestures to the food.
겁과 불안에 떨며 허둥거리는 짐승을
страх и|тревоге|дрожащий|суетящийся|зверя
恐惧和|不安中|颤抖着|慌乱的|野兽
fear and|anxiety|trembling|flustered|beast
Дрожащего от страха и тревоги зверя,
颤抖着,因恐惧和不安而慌乱的动物
The beast, trembling with fear and anxiety, is
이번엔 더 든든히 말뚝 안에 우겨 넣고
на этот раз|еще|надежно|кол|внутрь|вталкивая|положив
这次|更加|牢牢地|桩子|里面|挤|放入
this time|more|firmly|stake|inside|shoved|in
на этот раз он еще крепче втискивает в кол,
这次更稳妥地把它塞进桩子里
this time more firmly shoved into the stake.
나뭇대를 가로질러 배까지 떠받쳐 올려
бревно|поперек|до лодки|поднимая|поднимая
木杆|横跨|到船|支撑|抬起
tree trunk|across|up to the belly|propping|up
поддерживая его до самого живота через бревно.
用树枝横撑着,抬起到肚子底下
He lifts it up to the belly, propping it up with a branch.
꼼짝 못하게 탐탁하게 얽어맸다
一动也不动|不让|牢牢地|绑住了
move|not|satisfactorily|tied up
Плотно запутал, не давая шевелиться
被牢牢地缠住了,动不了
Tightly bound so that it can't move.
털몸을 근실근실 부딪히며
毛身|结实地|碰撞着
furry body|bumping|while bumping
Шершавая шкура крепко соприкасалась
毛发在碰撞中颤动
Bumping its furry body vigorously.
그 곁을 궁싯궁싯 굼도는 씨돈은
那个|旁边|不安地|蹦蹦跳跳的|小鱼
that|side|fidgeting|sluggish|little fish
Рядом, ворочаясь, лежал ленивый синий кот
在旁边摇晃着的那只小鱼
The sluggish little fish next to it.
미처 식이의 손이 떨어지기도 전에
还没来得及|食物的|手|掉下去|之前
before|eating|hand|dropping|before
Прежде чем рука зависти успела упасть
在食物的手还没落下之前
Before the hand of jealousy could even drop.
화차 처럼 말뚝 위를 엄습한다
как огненная колесница|как|кол|на|нападает
火车|像|钉子|上|袭来
fire cart|like|stake|above|attacks
Как огонь, нападает на колышки
像火车一样袭击钉子
Like a fire cart, it rushes over the stake.
시뻘건 입이 욕심에 목메어
ярко-красный|рот|от жадности|задыхаясь
鲜红的|嘴|对欲望|呜咽
bright red|mouth|with greed|choked
Ярко-красный рот жадно задыхается
鲜红的嘴因贪婪而窒息
With a bright red mouth, it chokes on greed.
풀무같이 요란히 울린다
как меха|громко|звучит
像风箱一样|喧闹地|回响
like a bellows|loudly|rings
Гремит, как кузнечный мех
像风箱一样喧闹地鸣叫
It roars loudly like a bellows.
깥린 암돈은 목이 찢어져라
разрывающая|самка|шея|разрывается
受伤的|母羊|颈部|撕裂
pregnant|sow|neck|tearing apart
Скрипучая самка разрывает горло
被困的母羊快要撕裂喉咙
The trapped female pig screams as if its neck is being torn.
날카롭게 고함친다
резко|кричит
尖锐地|大喊
sharply|shouts
Резко кричит
尖锐地大喊
Shouts sharply
둘러 선 좌중은 일제히 웃음소리를 멈추고
вокруг|стоящие|зрители|единодушно|смех|остановили
围绕|站着|在场的人们|一齐|笑声|停止
around|standing|audience|simultaneously|laughter|stopping
Собравшиеся вокруг сразу же замолкают
围绕的众人齐齐停止了笑声
The audience surrounding him all stopped laughing at once
순간 농담조차 잊은 듯 했다
мгновенно|даже шутка|забыл|как будто|сделал
瞬间|甚至连玩笑|忘记|好像|变得
moment|even the joke|forgotten|seemed|did
На мгновение, казалось, даже забыли о шутках
瞬间似乎连玩笑都忘记了
In that moment, it seemed they even forgot the joke
문득 분이의 자태가 눈앞에 떠오른다
вдруг|Фуни|фигура|перед глазами|всплывает
突然|她的|身姿|在眼前|浮现
suddenly|Buni's|figure|in front of|comes to mind
Вдруг перед глазами всплывает образ Бун-и
突然浮现出分的身影
Suddenly, the figure of Buni comes to mind
식이는 말뚝에서 시선을 돌렸다
он|от кола|взгляд|отвернул
식이|말뚝에서|시선을|돌렸다
Siki|from the stake|gaze|turned
Сики отвел взгляд от кола.
食伊从桩子上移开了视线
Sik turned his gaze away from the stake.
분이 고것 지금은 어디 가 있는지
он|это|сейчас|где|идет|ли
분이|고것|지금은|어디|가|있는지
Buni|that|now|where|going|is
Где сейчас находится Бун?
分现在到底在哪里
I wonder where Bun is right now.
제 2기분은 물론 1기분 세금조차 밀려있는 농가의 형편에
второй|2-й квартал|конечно|1-й квартал|даже налоги|задолженные|фермерских|условиях
제|2기분은|물론|1기분|세금조차|밀려있는|농가의|형편에
my|second payment|of course|first payment|even taxes|overdue|of the farm|situation
Ситуация с налогами на вторую и, конечно, первую категорию в сельском хозяйстве.
第二期的分,当然还有第一期的税款,都拖欠在农家的情况
The situation of the farms, which are behind on their second and even first installment taxes,
돼지보다 나은 부업이 없었다
чем свинья|лучший|подработка|не было
돼지보다|나은|부업이|없었다
than pigs|better|side job|did not exist
Не было лучшего подработки, чем свиньи.
没有比养猪更好的副业了
had no side job better than raising pigs.
한 마리를 일년 동안 충실히 기르면
один|голову|год|в течение|верно|если вырастите
一|只|一年|期间|忠实地|养的话
one|pig|year|during|faithfully|raise
Если вы заботитесь о одной свинье в течение года,
忠实地养一只猪一年
If you raise one for a year faithfully,
세금도 세금 이지만
налоги тоже|налоги|но
税也|税|但是
taxes|tax|but
налоги - это налоги,
税是税,但
taxes are one thing,
잔돈푼의 가용 돈은 훌륭히 우러 나왔다
мелочь|доступные|деньги|прекрасно|вышли|вышли
零钱的|可用|钱是|非常|流出|出来了
of small change|available|money|excellently|out|came
но доступные деньги в мелочах прекрасно увеличились.
零钱的可用资金也很好地流了出来
but the available money from the change has come out wonderfully.
이 돼지의 공용을 잘 알고있는 식이다
этот|свиньи|использование|хорошо|знающий|это
这个|猪的|用途|好|知道的|方式
this|pig's|purpose|well|knowing|way
Это хорошо известно о пользе этой свиньи.
这是对这只猪的公用的了解
It's a way of knowing the utility of this pig.
푼푼이 모든 돈으로 마을 사람들의 본을 받아
Пунпун|все|деньгами|деревня|людей|пример|взял
푼푼이|所有的|用钱|村子|人们的|榜样|学习
every penny|all|with money|village|people's|example|following
Пуньпунь взял все деньги и купил образцы у жителей деревни.
푼푼이用所有的钱模仿村里的人们
Punpun followed the example of the villagers with all his money.
종묘장에서 금방 난 새끼 돼지 한자웅을 사놓은 것이
на свиней|только что|родившийся|поросенок|свинья|Ханджунга|купленный|это
在宗庙场|刚刚|出生的|小|猪|한자웅|买好的|事情
at the breeding farm|just|born|piglet|pig|Han Jae-woong|bought|thing
Он купил новорожденного поросенка в зоомагазине.
在宗庙里刚出生的小猪汉子被买下了
He had bought a piglet named Han Jae-woong that had just been born at the shrine.
지난 여름이었다
прошлое|лето было
去年的|夏天
last|summer was
Это было прошлым летом.
那是去年的夏天
It was last summer.
기름이 자르르 흐르는 새까만 암수를
масло|струйками|текущее|черный|самка и самец
油|滴滴|流动的|漆黑的|母猪和公猪
oil|trickling|flowing|pitch black|male and female
Черные самцы и самки с жиром, стекающим по телу.
油光发亮的黑色母猪和公猪
The black male and female pigs were dripping with oil.
식이는 사람보다도 더 귀히 여겨
растущий|чем человек|более|дорого|считаю
变得珍贵的|比人更|更|珍贵地|认为
the food|than a person|more|precious|regarded
Он ценил её даже больше, чем человека.
比起人来更为珍贵
It was valued even more than a person.
사왔던 그 무렵에는 우리에 넣기도 아까워서
купленный|тот|время|в загон|даже помещать|жалко
买来的|那|时期|我们的|放进去|感到可惜所以
had brought|that|around time|in our|putting|felt wasteful
В то время, когда я её принес, было жалко даже класть в клетку.
在那时候买来的时候,甚至觉得放在笼子里都太可惜了
During the time when I brought it home, I felt it was too precious to put in the cage.
자기 방 한 구석에 짚을 펴고
свой|комната|один|в углу|солому|расстелил
自己的|房间|一个|角落里|稻草|摊开
his|room|one|in the corner|straw|spread
Я расстелил солому в углу своей комнаты.
就在自己房间的一角铺上稻草
I spread straw in a corner of my room.
그 위에 재우기까지 했다
на|сверху|даже уложить|сделал
在上面|上面||做了
that|on|even putting to sleep|
И даже укрывал её сверху.
甚至还让它在上面睡觉
I even went as far as to let it sleep on top of that.
하지만 젖이 그리워서 인지
но|молоко|скучая|ли
但是|奶|想念|的原因
but|milk|missing|perhaps
Но, возможно, из-за тоски по молоку
但是因为怀念奶水
But perhaps because she missed the milk,
한 달도 못돼 숫놈이 죽었다
один|месяц|не прошло|самец|умер
一|个月也|不到|公的|死了
one|month|not even|male|died
самец умер не дождавшись и месяца
不到一个月,公的就死了
the male died in less than a month.
남은 암놈을 식이는 애지중지해서
оставшаяся|самка|кормя|бережно
剩下的|母的|喂养|非常珍惜
remaining|female|raising|with great care
остальную самку бережно кормил
对剩下的母的宠爱有加
I cherished the remaining female,
단 한 벌뿐인 그의 밥그릇에 물을 받아 먹이기까지 했다
единственный|один|только|его|в миску|воду|налив|даже кормить|
仅仅|一|她的|他的|饭碗里|水|接|甚至喂|
only|one|bowl|his|in the bowl|water|filling|even feeding|
даже наливал воду в его единственную миску, чтобы покормить её
甚至把水放在他唯一的碗里喂她喝
even going so far as to fill her one and only bowl with water to feed her.
물도 먹지 않고 꿀꿀 앓을 땐
воду|не пью|и не|хрюканье|болеть|когда
水也|不吃|不|咕咕|生病|的时候
water|eat|without|grunting|suffering|when
Когда не пью воду и хриплю
不喝水,咕咕地生病时
When I was sick without even drinking water,
나무하러 가는 것도 그만 두고
за деревьями|иду|тоже|переставать|оставил
去砍树|去的|也|停止|放弃
to chop wood|going|thing|stop|leaving
даже бросил ходить за деревьями
连去砍树的事也不做了
I stopped going to the woods,
종일 짐승의 시중을 들었다
целый день|зверя|прислуживание|делал
整天|野兽的|照顾|我照顾了
all day|beast's|serving|did
весь день заботился о зверях
整天照顾着野兽
and spent the whole day tending to the beasts.
여섯 달을 키우니 겨우 암퇘지 티가 났다
шесть|месяцев|вырастил|едва|свинью|признак|появился
六|个月|我养了|终于|母猪|痕迹|我看到了
six|months|raised|barely|female pig|sign|appeared
вырастив их шесть месяцев, едва заметил, что это свинья.
养了六个月,才勉强看出母猪的样子
After raising them for six months, I could barely tell they were sows.
달포 전 식이는 첫 시험으로
месяц|назад|он|первый|экзаменом
大约一个月前|之前|试验|第一次|作为考试
a month and a half|ago||first|as a test
Полтора месяца назад я сдал свой первый экзамен.
一个多月前,食伊的第一次考试
A little over a month ago, I was brought to my first exam.
십리가 넘는 종묘장으로 끌고 왔었다
десяти|превышающим|в храм|ведя|пришел
十里|超过的|祭祀场所|拉着|来过
ten li|over|to the Jongmyo Shrine|dragged|had come
Меня привели на священное место, которое находится более чем в десяти ли.
被带到了超过十里的宗庙场所
I was taken to a shrine that is over ten ri away.
피같은 돈 오십 전이나 내서 씨를 받은 것이
кровные|деньги|пятьдесят|даже|заплатив|семена|полученные|это
像血一样的|钱|五十|钱或|交了|种子|收到的|事情
blood-like|money|fifty|jeon|paying|seeds|received|thing
Я заплатил пятьдесят вон, как за кровь, чтобы получить семена.
花了五十个像血一样的金钱才得到的种子
I had paid fifty jeon, which is like blood money, to receive the seeds.
좀처럼 붙지 않았다
редко|приклеивалось|не было
不容易|通过|没有
easily|stick|did not
Но они не прижились.
却很难粘上
They hardly took root.
식이는 화가 났다
Сик|злой|стал
식이|화가|났다
Shik-i|angry|was
Шики был сердит.
食伊生气了
Sik was angry.
때마침 정을 두고 지내던
как раз|отношения|оставив|живший
正好|情|持有|生活的
just then|affection|leaving|had been living
Как раз в это время сосед, с которым он общался,
正好和他交往的
Just then, the neighbor he had been close with.
이웃집 분이가 어디론지 도망을 갔다
соседний дом|человек||сбежал|ушел
邻居|人|不知去向|逃跑|走了
neighbor's|person|somewhere|running away|went
куда-то сбежал.
邻居不知道跑到哪里去了
Ran away somewhere.
식이는 속이 상해서 며칠 동안 일이 손에 잡히지 않았다
Сик|душа|расстроенный|несколько дней|в течение|работа|в руках|не могла сосредоточиться|не было
식이|心情|难过|几天|期间|工作|手上|抓不住|没有
Shik-i|inside|upset|for a few days|during|work|in hand|didn't catch|not
Шики был расстроен и не мог сосредоточиться на работе несколько дней.
食伊心里不痛快,几天都无法专心工作
Sik was upset and couldn't focus on work for several days.
늘 뾰로통해서 쌀쌀하게 대꾸하더니
всегда|сердито|холодно|отвечал
总是|脸色不佳|冷淡地|回应着
always|sulking|coldly|replied
Она всегда отвечала холодно и недовольно.
总是皱着眉头冷冷地回应着
Always responding coldly with a sulky face,
그 고운 살을 한번도 허락하지 않고
тот|красивый|тело|никогда|не разрешал|и не
那个|美丽的|肤色|从未|允许|不
that|beautiful|flesh|never|allowing|without
Ни разу не позволив прикоснуться к своей прекрасной коже,
从未允许我触碰那美丽的肌肤
never allowing me to touch that beautiful skin,
늙은 아비를 혼자 둔 채
старый|отец|один|оставив|в то время как
年老的|父亲|独自|留下|状态
old|father|alone|left|in a state of
оставив старого отца одного,
独自留下年迈的父亲
leaving the old father all alone,
기어이 도망을 가 버렸구나 생각하니
в конце концов|побег|идти|оставил|думая
终于|逃跑|去|真的去|想到
finally|escape|go|left behind|thinking
я подумал, что она в конце концов сбежала.
想到这里,真是逃之夭夭了啊
thinking that she has finally run away.
분이가 괘씸했다
она|была обидна
她|令人厌恶
Bun was|resentful
Бун была неприемлема.
分儿真让人讨厌
Bun was displeased.
하지만 속깊은 박초시의 일이니
но|глубокомысленный|Пак Чоши|это дело
但是|深思熟虑的|朴初时的|事情是
but|deep-minded|Park Chosi's|matter
Но это дело глубокомысленного Пак Чоши.
但这是心思深沉的朴初时的事
But it was a matter of deep concern for Park Choshi.
자기 딸 조처에 무슨 꿍꿍이 수작을 댔는지
ее|дочь|к действиям|какие|замыслы|хитрости|делала ли
自己的|女儿|对于处理|什么|诡计|伎俩|做了
own|daughter|actions|what|scheme|trick|played
Что она замышляла с действиями своей дочери,
不知道她对自己女儿的处理有什么阴谋
It was impossible to know what schemes she had in mind regarding her daughter.
도무지 모를 노릇이었다
совершенно|не знать|было дело
完全|不知道|状态是
at all|not know|situation
было совершенно непонятно.
实在是无法理解的事情
It was truly a perplexing situation.
청진으로 갔다
|пошел
|去了
to Cheongjin|went
Я пошел в Чхунджин.
去了清津
I went to Cheongjin.
서울로 갔다
в Сеул|пошел
首尔|去了
to Seoul|went
Я поехал в Сеул.
去了首尔
I went to Seoul.
며칠 전에는 박초시에게 돈 십원이 왔다
несколько дней|назад|Пак Чоши|деньги|десять вон|пришли
几天|之前|给朴初时|钱|十元|来了
a few days|ago|from Park Chosi|money|ten won|came
Несколько дней назад мне пришло десять вон от Пак Чоши.
几天前收到了朴初市的十元钱
A few days ago, I received ten won from Park Choshi.
소문은 갈피 갈피 였지만 하나도 믿을 수 없었다
слухи|страницы|страницы|были|ни один|верить|возможность|не было
传闻|线索|线索|但是|一点都|相信|能|不可以
the rumors|every|detail|were but|not at all|believe|able|was
Слухи были разными, но ни одному из них нельзя было верить.
虽然传闻很多,但一个也不可信
The rumors were all over the place, but I couldn't believe any of them.
이래 저래 상할대로 속이 상했다
так|иначе|до предела|душа|расстроилась
这样|那样|伤心到极点|心里|受伤了
this way|that way|to the point of being hurt|inside|was hurt
Я был расстроен до глубины души.
这般这般心里真是受伤了
In various ways, I was hurt to the core.
능금 꽃같은 두 볼을
айва|как цветы|две|щеки
野果|像花一样的|两|脸颊
crabapple|flower-like|two|cheeks
Две щеки, как цветы яблони,
像苹果花一样的两颊
Like the flowers of a pear tree, those cheeks,
잘강잘강 씹어먹고 싶던
жевать|жевать и есть|хотел
咀嚼的样子|想要咀嚼并吃掉|想要的
chubby|chew and eat|wanted to
хотелось бы их откусить,
真想狠狠地咬一口
I wanted to bite and chew on them.
분이인만큼
злость
作为愤怒的程度
поскольку я так зол.
正因为是这样的心情
As much as I feel.
식이는 오늘까지도 솟아오르는 심화를
он|до сегодня|поднимающиеся|страсти
식이는|到今天为止|涌现的|深化
Siki|until today|rising|deepening
Шикин не мог сдержать поднимающееся волнение до сегодняшнего дня.
食依直到今天也无法抑制涌现的心火
Sik has not been able to suppress the rising emotions even until today.
억제할 수 없었다
сдерживать|возможность|не было
抑制|能|不可能
suppress|able|couldn't
Он не смог это сдержать.
无法抑制
He couldn't hold it back.
다 됐군
все|стало
全部|完成了
all|done
Все готово.
都完成了
It's all done.
딴전만 보고 섰던 식이는
только на другое|смотрел|стоял|он
只顾着别的事情|看着|站着的|식이는
elsewhere|looking|was standing|Siki
Шикин, который только и делал, что смотрел в сторону.
只顾着看别的,食依
Sik, who had been standing there only looking elsewhere,
농부의 목소리에 그쪽을 보았다
фермерский|голосу|в ту сторону|посмотрел
农夫的|声音|那边|看了
the farmer's|to the voice|that way|looked
Я посмотрел в ту сторону на голос фермера.
我看向了农夫的声音
I looked that way at the farmer's voice.
씨돈은 만족한 듯 여전히 꿀꿀 짖으면서
Сидон|удовлетворенный|как будто|по-прежнему|хрюканье|продолжая лаять
씨돈是|满意的|似乎|仍然|咕咕|吼叫着
the pig|satisfied|seeming|still|oinking|while barking
Сидон, похоже, был доволен и продолжал хрюкать.
西顿似乎很满意,仍然咕咕叫着
The pig seemed satisfied, still grunting.
그곳을 떠나지 않고 빙빙 돈다
то место|не уходит|и|кругами|вращается
那个地方|不离开|不|转圈|转
that place|not leaving|without|spinning|turns
Он не покидал это место и кружил вокруг.
不离开那个地方,绕着转圈
It kept circling without leaving that place.
파장 후의 광경이지만
после волны|после|зрелище
波浪|之后的|景象虽然
after the wave|after|scene but
Хотя это было после волнения.
虽然是波浪后的景象
It was a scene after the wave.
분이의 그림자가 눈 앞에 어른거리는 식이는
Буньи|тень|глаза|перед|мерцающая|ускользающая
分义的|影子|眼睛|前面|晃动的|似乎
Buni's|shadow|eye|in front of|flickering|fading
Тень Буньи мерцала у него перед глазами.
分的影子在眼前晃动
Bun-i's shadow flickered in front of him.
몹시도 겸연쩍었다
очень|смутился
非常|感到尴尬
very|felt awkward
Это было очень неловко.
让人感到非常尴尬
He felt very embarrassed.
잠자코 섰는 까칠한 암퇘지와 분이는
молча|стоящая|колючая|свинья и|Буньи
默默地|站着的|粗糙的|母猪和|分义的
silently|standing|prickly|sow and|Buni
Неподвижно стоящая грубая свинья и Буньи
静静站着的粗糙母猪和分
The prickly sow and Bun-i, who stood silently,
자태가 서로 얽혀 그의 머리 속에 추근하게 떠 올랐다
фигуры|друг с другом|переплетенные|его|голова|внутри|настойчиво|всплывающее|поднялось
身姿|彼此|纠缠|他的|头|里|轻轻地|起来|上升
figures|each other|intertwined|his|head|inside|persistently|floating|rose
переплетались в своих формах и настойчиво возникали в его голове.
姿态交织在一起,浮现在他的脑海中
were entangled in each other's appearance, rising awkwardly in his mind.
음란한 잡담과 허리꺾는 웃음소리에
непристойный|разговоры и|хриплый|смеху
淫荡的|闲聊和|弯腰的|笑声中
lewd|chatter and|backbreaking|laughter sound
Разговоры с непристойным подтекстом и хриплый смех
淫荡的闲聊和扭腰的笑声
With lewd chatter and laughter that bends the waist,
얼굴이 더 한층 붉어졌다
лицо|еще|более|покраснело
脸|更|一层|变得红了
face|more|a level|became red
лицо стало еще более красным
脸色更加红了
my face turned even redder.
환영을 떨쳐 버리려고 애쓰면서
иллюзии|сбросить|чтобы избавиться|стараясь
幻影|挥|为了摆脱|辛苦地
the illusion|shake off|to try to|while struggling
пытаясь избавиться от иллюзий
努力想要摆脱幻影
Struggling to shake off the illusions,
식이는 얽어매었던 돼지를 풀기 시작했다
он|связанного|свинью|развязывать|начал
他|绑住的|猪|解开|开始了
the pig|that had been tied up|pig|to release|started
он начал развязывать свинью, которую запутал
开始解开绑住的猪
I began to untie the pig that had been tied up.
농부는 여전히 게걸덕 거리며
фермер|все еще|жадно|бродя
农夫|仍然|吃得很响|边吃边走
the farmer|still|gluttonously|wandering
Фермер все еще жадно жует
农夫仍然在贪婪地啃食
The farmer is still gluttonously devouring.
어른어른 싸도는 욕심 많은 씨돈을 몰아
неуверенно|сражаясь|жадность|много|семена|гоня
逐渐|追赶|贪婪|很多的|种子|驱赶
looming|greedy|desire|many|money|driving
Собирая жадного семени, которое кружит вокруг
贪婪的种子被驱赶着
He drives the greedy seeds that are swirling around.
우리 속에 가두었다
нас|внутри|запер
我们|里面|关起来了
us|inside|trapped
Мы заперли его внутри нас
被囚禁在我们之中
He has trapped them within us.
이번에는 틀림 없겠지
на этот раз|ошибка|не будет
这次|一定|不会有
this time|surely|won't be
На этот раз это точно сработает
这次一定没错吧
This time, it must be certain.
장부에 이름을 올리고
в книге|имя|записываю
名册上|名字|登记
in the ledger|name|writing
Записав имя в книгу
在账本上登记名字
I put my name on the ledger,
오십 전을치뤄주고 종묘장을 나오니
пятьдесят||храм|выходя
五十||宗庙|出来时
fifty|paying the debt|Jongmyo Shrine|came out
После того как я заплатил за пятьдесят лет, я вышел из храма предков
五十年前的祭祀结束后走出宗庙
After paying the fifty years' tribute and coming out of the shrine,
오후의 해가 느지막 했다
послеобеденное|солнце|позднее|было
下午的|太阳|晚|是
afternoon's|sun|late|was
Солнце уже было высоко после полудня
下午的阳光显得有些迟了
The afternoon sun was late.
능금밭 건너편 양옥 관사의 지붕이
персиковая плантация|напротив|западный дом|резиденция|крыша
李子园|对面的|西式|官邸的|屋顶
pear orchard|across|Western-style|official residence|roof
Крыша западного дома через фруктовый сад
对面果园的洋房屋顶
The roof of the Western-style official residence across the pear orchard.
흐린 석양에 푸르뎅뎅하게 빛난다
пасмурный|закате|ярко-синим|светит
阴沉的|日落时|明亮地|发光
cloudy|at sunset|bluish|shines
На сером закате светится ярко-синим.
在阴沉的夕阳下闪烁着蓝色的光辉
It shines bluish in the cloudy sunset.
옛성 어귀에는 드나드는 장꾼의 그림자가 어른어른 한다
старая крепость|у входа|входящий и выходящий|ловца|тень|мерцает|
古城|在城门口|进出|渔夫的|影子|似乎徘徊|
old castle|at the entrance|coming and going|merchant's|shadow|flickers|
У ворот старой крепости мерцает тень входящего торговца.
古城门口,进出的人影若隐若现
At the entrance of the old castle, the shadow of a passerby flickers.
성안에서 한 채의 버스가 나오더니
из крепости|один|автобус|автобус|вышел и
在城内|一辆|的|公交车|出来后
from inside the castle|one|bus|bus|came out
Из крепости выезжает один автобус,
城内一辆公交车驶了出来
A bus comes out from inside the castle.
폭넓은 이등 도로를 요란히 달려온다
широкий|второй|дороге|громко|мчится
宽阔的|二级|道路|嘈杂地|奔驰而来
wide|two-lane|road|noisily|runs
шумно мчащийся по широкому второстепенному шоссе.
在宽阔的双车道上喧闹地行驶着
It rushes loudly down the wide two-lane road.
돼지를 몰고 길 왼편 가장자리로 피한 식이는
свиней|ведя|дорога|левой|к краю|уклонившись|еда
驴子|驮着|路|左边|边缘|躲避的|视线
the pig|driving|road|left side|to the edge|avoided|sight
Свинью, ведя, уклонился к краю дороги слева.
把猪赶到路左边的边缘躲避
The pig herding avoided to the left edge of the road.
푸뜩 지나가는 버스 안을 흘끗 살펴본다
быстро|проходящий|автобус|внутрь|краем глаза|смотрю
突然|经过的|公交车|里面|瞥|看了一眼
suddenly|passing|bus|inside|briefly|looks around
Взглянул на проходящий мимо автобус.
匆匆经过的公交车里瞥了一眼
Glancing at the bus that passed by.
분이를 잃은 후로부터는
Бун|потеряв|с тех пор как
分儿|失去的|从那以后
Buni|lost|since then
С тех пор как я потерял Бун,
自从失去分儿以来
Since losing Buni,
달아나는 버스 안까지 조심스럽게살피게 되었다
убегающий|автобус|до внутрь||стало
逃跑的|公交车|里面||成为了
fleeing|bus|inside||became
я стал осторожно присматриваться даже к убегающему автобусу.
变得小心翼翼地观察逃跑的公交车
I became cautious even when looking into the fleeing bus.
일전에 나남에서 버스 차장 시험이 있었다던데
недавно|в Нанаме|автобус|кондуктор|экзамен был|слышал
前几天|在那南|公共汽车|乘务员|考试是|听说过
the other day|at Namnam|bus|conductor|exam|I heard there was
Недавно в Нанам проходил экзамен на должность кондуктора автобуса.
之前听说在南南有公交车乘务员的考试
I heard there was a bus conductor exam at Nanam the other day.
그런데로나 뽑혀 들어가지 않았을까
но|отобранный|не вошел|не так ли
不过|被选上|进去|可能没有
but maybe|selected|didn't get in|wouldn't have
Но, возможно, меня не выбрали.
难道没有被选上吗
I wonder if I might have been selected.
분이의 간 길을 이렇게도 상상해 봤기 때문이다
Бунь|путь|дорога|так|представлял|видел|потому что
她的|去的|路|这样也|想象|看过|因为
Buni's|going|path|like this|imagining|I thought|because
Я так представлял путь Бун.
因为我也想象过她的路是这样的
I imagined the path of the person in this way.
장이나 한바퀴 돌아올까
или|круг|вернусь ли
车站|一圈|要不要回来
should I|take a round|come back
Может, он вернется обратно.
要不要转一圈回来呢
Should I take a round trip?
북문 어귀 성밑 돌 틈에 돼지를 매놓고
северные ворота|вход|у крепости|камень|в щель|свинью|привязав
北门|入口|城墙下|石头|缝隙里|猪|拴着
north gate|entrance|castle base|stone|in the gap|pig|tied up
У входа в северные ворота, привязав свинью к камням у основания крепости,
在北门的城墙下石缝里拴着一头猪
Tied a pig in the crevice of the stone at the north gate.
식이는 성을 들어가 남문 거리로 향하였다
он|крепость|входя|южные ворота|к улице|направился
食仁|城|进入|南门|向街道|前往
Siki is|castle|entering|south gate|street|headed towards
Сикин вошел в крепость и направился к южным воротам.
食人进入城内,朝南门的街道走去
I entered the fortress and headed towards the south gate street.
분이가 없는 이제
Бун|нет|теперь
现在|没有的|现在
Buni|not having|now
Теперь, когда Бунги нет,
现在没有分离了
Now that there are no guards.
장꾼들 눈을 피해 으슥한 가게 앞에 가서
торговцы|глаза|избегая|уединенный|магазин|перед|подошел
商贩们|目光|躲避|偏僻的|店铺|前面|走到
merchants|eyes|avoiding|secluded|store|in front of|going
он, избегая глаз охотников, подошел к уединенному магазину.
躲避着看守者,走到一个偏僻的店前
I went to a secluded shop to avoid the eyes of the merchants.
겸연쩍은 태도로 매화분을 살 필요도 없어진 식이는
смущенный|манерой|цветочный горшок|покупать|необходимость|исчезнувший|чувство
不好意思的|以态度|梅花盆|买|也不需要|消失的|生活的
embarrassed|with attitude|plum tree pot|buy|need also|disappeared|situation
Не нужно было стесняться и покупать цветок сливы.
不再需要以尴尬的态度去买梅花盆了
There is no need to buy a plum blossom pot with an awkward attitude.
석유 한 병과 마른명태 몇 마리를 사들고
нефть|одна|бутылка и|сушеная треска|несколько|штук|купив
石油|一|瓶子和|干鳕鱼|几|条|买了
oil|one|bottle and|dried pollack|few|fish|carrying
Купив бутылку нефти и несколько сушеных тресок,
买了一瓶石油和几条干鳕鱼
I bought a bottle of oil and a few dried pollacks.
장판을 오르락내리락 했다
пол|поднимался и спускался|делал
地板|上下走动|做了
the floor|going up and down|did
я поднимался и спускался по линолеуму.
在地板上上下下走动
I kept going up and down the floor.
한 동네 사람의 그림자도 눈에 띄지 않기에
один|район|человека|тень|на глаза|не заметна|не потому что
一|村子|人的|影子也|眼中|看不见|因为
one|neighborhood|person's|shadow also|in sight|not visible|because
Поскольку в округе не было видно ни одной тени соседей.
连一个邻居的影子都看不见
Not a single shadow of a neighbor was in sight.
그는 곧바로 성밖을 나와 마을로 향했다
он|сразу|за пределы замка|вышел|в деревню|направился
他|立刻|城外|出来|村子|走向了
he|immediately|outside the castle|came out|towards the village|headed
Он сразу вышел за пределы города и направился в деревню.
他立刻走出城外,朝村子走去
He immediately left the castle and headed towards the village.
어기죽거리며 돼지의 걸음이 올때 만큼 재지 못했다
спотыкаясь|свиньи|шаг|когда пришел|столько|не успел|не смог
摇摇晃晃地|猪的|步伐|来到时|时候|不能称量|没有
stumbling|pig's|walk|when coming|as much as|measure|couldn't
Он не смог измерить, когда свинья шла, как будто она шла с трудом.
他没有像猪走路时那样摇摇晃晃地走
He couldn't measure up to the pig's pace as it stumbled along.
그러나 매질할 용기는 없었다
но|наказывать|смелости|не было
但是|惩罚的|勇气|没有
but|to beat|courage|didn't have
Но у него не было смелости наказывать.
但是他没有勇气去打它
However, he didn't have the courage to punish it.
철로를 끼고 올라가 정거장 앞을지나
вдоль железной дороги|идя|поднимаясь|станция|
铁路|沿着|上去|车站|
along the railway|passing|going up|station|
Он поднялся вдоль железной дороги и прошел мимо станции.
沿着铁轨上去,经过车站前面
He climbed along the railway and passed in front of the station.
오촌포 한길에 나서니
Очонпо|на главной дороге|я вышел
五村浦|一条路上|出发时
Ochonpo|on the main road|I set out
На одной дороге в Очхонпо
在五村浦的道路上走着
As I step onto the road of Ochonpo,
장보고 돌아가는 사람의 그림자가 드문 드문 보인다
Чанбо|возвращающийся|человека|тень|редкий|редкий|виден
张保皓|回去的|人的|影子|稀疏的|稀疏的|看见
Jangbo|returning|person's|shadow|sparse||
Редко видны тени людей, возвращающихся с Чанбого
偶尔能看到返回的张保皐的身影
the shadows of people returning from Jangbogo are seen here and there.
산모퉁이가 바닷바람을 막아 아늑한 저녁 빛이
горный поворот|морской ветер|защищая|уютный|вечер|свет
山角|海风|阻挡|舒适的|傍晚|光线
mountain corner|sea breeze|blocking|cozy|evening|light
Угол горы защищает от морского ветра, и уютный вечерний свет
山角挡住了海风,温暖的晚霞
The mountain corner blocks the sea breeze, creating a cozy evening light,
한길 위를덮었다
главная дорога|
一条路|
main road|
накрывает дорогу
笼罩在这条路上
which covers the road.
먼 산 위에는 전기의 고가 선이 솟고
дальний|гора|на|электрических|высоких|линий|поднимаются
遠的|山|上面有|電的|高架|線|冒出
far|mountain|above|electric|elevated|line|rises
На далекой горе возвышается высоковольтная линия
远山上高架电线耸立
On the distant mountain, the high-voltage power lines rise.
산 밑을 물줄기가 돌아 내렸다
гора|под|поток|оборачиваясь|спустился
山|底下|水流|轉|流下
mountain|below|water stream|winding|flowed down
Внизу горы струя воды извивается
山脚下水流蜿蜒而下
A stream of water flows down around the base of the mountain.
온천가는 넓은 도로가 철로와 나란히 누워서
к термальным источникам|широкая|дорога|с железной дорогой|рядом|лежа
去溫泉的|寬的|道路|鐵路和|並排|躺著
hot spring road|wide|road|railway and|side by side|lying
Широкая дорога к горячим источникам лежит рядом с железной дорогой
温泉路宽阔的道路与铁轨并排而卧
The road to the hot springs lies wide, parallel to the railway.
남쪽으로 줄기차게 뻗얻다
на юг|непрерывно|простирается
向南|不斷地|延伸
southward|continuously|stretches out
И тянется на юг, не останавливаясь
向南延伸不绝
It stretches continuously to the south.
저물어가는 강산 속에 아득하게 뻗힌 이 두 줄의 길이
убывающий|страна|внутри|далеко|протянувшийся|эти|две|строки|длина
逐渐消逝的|河山|之中|远远地|延伸的|这|两|行的|长度
setting|landscape|in|faintly|stretching|this|two|line|length
В убывающем крае, вдали простираются эти две линии дороги
在渐渐暗淡的山河中,遥远延伸的这两行道路
In the fading landscape, these two lines of road stretch out faintly.
새삼스럽게 식이의 마음을 끌었다
вновь|зависти|сердце|привлекло
再次|嫉妒的|心|吸引了
suddenly|jealousy|heart|attracted
Вновь привлекло сердце зависти
不禁引起了嫉妒的心情
It suddenly drew my attention with a sense of envy.
걸어가는 그의 등 뒤에선
идущий|его|спина|сзади
走着的|他的|背|在后面
walking|his|back|behind
Сзади него, когда он идет
在他走过的背影后面
Behind his walking figure,
산모퉁이를 돌아오는 기차소리가 아련히 들린다
горный поворот|возвращающийся|звук поезда|смутно|слышится
山角|转过来的|火车声|隐隐地|听到
mountain corner|coming back|train sound|faintly|heard
Слышится отдаленный звук поезда, поворачивающего за угол горы
转过山角的火车声隐隐传来
the sound of a train coming around the mountain corner faintly echoes.
별안간 식이는 이상한 생각이 들었다
вдруг|пришла|странная|мысль|пришла
突然|我想到的|奇怪的|想法|我有了
suddenly||strange|thought|had
Вдруг мне пришла в голову странная мысль.
突然有了奇怪的想法
Suddenly, a strange thought came to me.
이 길로 아무데로나 달아날까
этот|путь|куда угодно|сбежать
这条|路上|随便哪里|我会逃跑吗
this|road|anywhere|should I run away
Может, сбежать куда угодно по этой дороге?
要不要沿着这条路随便逃跑呢
Should I just run away anywhere on this road?
장에 가서 돼지를 팔면 노자가 되겠지
на рынок|пойдя|свиней|продам|богатым|стану
在市场|去|猪|如果我卖|我会变成老子|我会成为
market|going|pig|sell|rich|will become
Если продам свиней на рынке, стану Лао-цзы.
去市场卖猪就能变成老子了吧
If I go to the market and sell pigs, I would become a Daoist.
차 타고 노자 자라는 곳까지 달아나면
машина|сев|богатство|растущее|место|сбегу
车|坐着|老子|生长的|地方|如果我逃跑的话
car|riding|rich|growing|place to|if I run away
Если сбегу на место, где растет Лао-цзы, на машине.
如果开车逃到老子成长的地方
If I run away to the place where Daoists grow up.
그곳에 분이가 있지 않을까
там|Бун|не|ли
在那里|她|不在|吗
that place|Buni|is|not
Неужели там есть Бун?
那里会不会有分呢
I wonder if Buni is there.
어디서 들었는지 공장에 들어가기가 분이의 소원이더니
где|слышал|на завод|войти|Бун|мечта
从哪里|听说|在工厂|进入|她的|她的愿望是
somewhere|I heard|in the factory|going in|Buni's|wish
Где-то слышал, что её мечта - попасть на завод.
不知道从哪里听来的,分的愿望是进入工厂
I heard somewhere that entering the factory is Buni's dream.
그 곳에서 여직공 노릇하는 분이와 만나
тот|месте|рабочая|работающая|с Бун|встретить
那个|在地方|女工|做|她|见面
that|place|female worker|working as|with Buni|meet
Встретив Бун, которая работает на этом заводе,
在那个地方遇到作为女工的分
Meeting Buni, who works as a female worker there,
나도 노동자가 되어 같이 살면 오죽 재밌을까
я тоже|рабочим|став|вместе|жить|как|весело ли
我也|工人|成为|一起|生活|多么|有趣吗
I also|worker|becoming|together|live|how much|fun would it be
я тоже стал бы рабочим, и как же было бы весело!
如果我也成为工人一起生活,那该多有趣啊
how much fun would it be if I became a worker and lived together?
공장에서 버는 돈을 달마다 고향에 부치면
на заводе|зарабатываемый|деньги|каждый месяц|на родину|отправляем
在工厂|赚的|钱|每个月|回家乡|寄的话
in the factory|earning|money|every month|to my hometown|if I send
Если я буду отправлять деньги, которые зарабатываю на заводе, домой каждый месяц,
如果每个月把工厂赚的钱寄回家乡
If I send the money I earn from the factory to my hometown every month,
아버지도 더 고생하실 것 없겠지
отец тоже|больше|будет страдать|дело|не будет
父亲也|更|辛苦的|事情|不会有吧
my father also|more|work hard|thing|wouldn't have to
то моему отцу не придется больше страдать.
父亲就不必再辛苦了吧
my father won't have to suffer anymore,
돼지를 방에서 기르지 않아도 되고
свиней|в комнате|не растить|не нужно|и
猪|在房间|不养|不需要|可以
pigs|in the room|raise|not have to|be
Не придется держать свиней в комнате,
也不需要在房间里养猪了
and we won't have to raise pigs in the room,
세금 못 냈다고 면서기들한테
налоги|не|заплатил|приставам
税|没法|说没交|给税务官
taxes|not|paid|to the tax collectors
и не будет проблем с налогами из-за приставов.
因为没交税而被税务员
and we won't have to deal with the tax collectors for not paying taxes.
밥솥을 빼앗길 염려도 없을 테고
рисоварку|отобрать|беспокойство тоже|не будет|и
电饭锅|被抢走|担心也|不会有|了
the rice cooker|being taken away|worry|not|would be
Не будет опасений, что заберут рисоварку.
没有被抢走电饭煲的担忧
There will be no worry about losing the rice cooker.
농사같이 초라한 업이 세상에 또 있을까
как сельское хозяйство|скромная|работа|в мире|еще|будет ли
像农活一样|微薄的|职业|在世界上|还有|会有吗
like farming|humble|occupation|in the world|another|could there be
Есть ли в мире еще такая жалкая работа, как сельское хозяйство?
世界上还有什么工作像农活一样卑微呢
Is there any other profession as humble as farming in the world?
아무리 부지런히 일해도 못살기는 마찬가지니
как бы ни|усердно|работая|не смогу жить|то же самое
再怎么|勤奋地|工作也|生活也|一样
no matter how|diligently|work|living poorly|is the same
Как бы ни трудился усердно, жить все равно не получится.
再怎么努力工作也一样活不下去
No matter how diligently one works, it's still the same in terms of not being able to live well.
분이 있는 곳이 어딜까
гнев|есть|место|где же
愤怒|有的|地方|在哪里
anger|existing|place|where could it be
Где же есть место для гнева?
愤怒的地方在哪里呢
Where could there be a place of resentment?
돼지를 팔면 얼마나 받으려나
свинью|если продам|сколько|получу ли
猪|卖的话|多少|能得到
the pig|if I sell|how much|will I receive
Сколько я получу, если продам свинью?
卖猪能得到多少呢
How much would I get if I sell a pig?
암퇘지
свиноматка
母猪
female pig
Свиноматка
母猪
Sow
양돼지
хряк
公猪
male pig
Барашек
羊猪
Young pig
날카로운 소리에 번쩍 정신이 깼다
резкий|звук|мгновенно|сознание|проснулся
刺耳的|声音|一下子|精神|醒了
sharp|sound|suddenly|consciousness|woke up
Я резко проснулся от громкого звука.
被刺耳的声音惊醒了
I was jolted awake by a sharp sound.
찬바람이 휙 앞을 스치고
холодный ветер|быстро|перед|пронесся
寒风|呼啸而过|前面|刮过
the cold wind|suddenly|in front|brushed by
Холодный ветер резко пронесся впереди
寒风呼啸而过
A cold wind swept by in front of me.
불시에 일신이 딴 세상에 뜬 것 같았다
неожиданно|я|другой|мир|появившийся|вещь|казалось
突然|自己|另一个|世界|出现|事情|似乎
unexpectedly|my body|another|in the world|appeared|thing|seemed
Внезапно казалось, что я оказался в другом мире
仿佛突然间我的身体飘到了另一个世界
It felt as if I had suddenly risen to another world.
눈 보이지 않고
глаза|не видно|и не
眼睛|看不见|不
eyes|not seeing|and not
Глаза не видят
看不见雪
I couldn't see anything.
귀 들리지 않고
уши|не слышно|и не
耳朵|听不见|不
ears|not hearing|and not
Уши не слышат
听不见声音
I couldn't hear anything.
잠시간
短暂的时间
for a moment
На мгновение
短暂的
For a moment
전신이 죽고 감각이 없어졌다
все тело|умирая|ощущения|пропали
全身|死去|感觉|消失了
my whole body|died|sensation|disappeared
Все тело онемело и потеряло чувствительность
全身麻木,失去了感觉
My whole body died and I lost sensation
캄캄하던 눈앞이 차차 밝아지며
темный|перед глазами|постепенно|светлея
漆黑的|眼前|渐渐|变得明亮
dark|in front of my eyes|gradually|brightening
Темнота перед глазами постепенно рассеивалась
黑暗的眼前逐渐变得明亮
The darkness in front of my eyes gradually brightened
거물거물 움직이는 것이 보이고
неясно|движущееся|это|видя
模糊地|移动的|东西|看见
moving|moving|thing|visible
И я стал видеть что-то, что медленно двигалось
可以看到模糊的东西在移动
And I could see something moving faintly
귀가 뚫리며
ухо|прокалывая
耳朵|穿透时
ears|piercing
Уши заныли
耳朵被刺穿似的
As my ears pierced
요란한 음향이 전신을 쓸어 없앨 듯
громкий|звук|все тело|смахивая|уничтожить|как будто
吵闹的|声音|全身|扫过|消灭|似乎
loud|sound|whole body|sweeping|erase|like
Громкий звук казался способным стереть с тела все
喧闹的声音仿佛要将全身扫荡一空
A loud sound seemed to sweep away my whole body
우렁 차게 들렸다
громкий|звучит|слышался
洪亮|清晰地|听到
thunderous|clearly|was heard
Слышался гремящий звук
响亮地传来
It was heard thunderously
우뢰소리
гром
雷声
thunder sound
Гром
雷声
The sound of thunder
바다소리
海浪声
sea sound
Звук моря
海浪声
Sound of the sea
바퀴소리
轮子声
wheel sound
Звук колес
轮子声
Sound of the wheels
별안간 눈앞이 환해지더니
突然|眼前|变得明亮
suddenly|in front of my eyes|became bright
Вдруг перед глазами стало светло
突然眼前变得明亮
Suddenly, my vision brightened
열차의 마지막 바퀴가
火车的|最后|轮子
train's|last|wheel
Последнее колесо поезда
列车的最后一个轮子
The last wheel of the train
쏜살같이 눈앞을 달아났다
как стрела|перед глазами|убежал
像箭一样|眼前|跑掉了
like an arrow|in front of me|ran away
Словно стрела, ускользнула из-под носа
如箭般飞快地从眼前逃走了
It dashed away like an arrow before my eyes.
앗 기차
ах|поезд
哎呀|火车
oh|train
Ой, поезд
啊,火车
Oh no, the train!
다 지나간 이제 식이는 정신이 아찔하며
все|прошедший|теперь|охватывающий|разум|головокружительно
全部|经过的|现在|冷却的|精神|头晕
all|passed|now|cooling down|mind|dizzy
Теперь, когда он уже прошел, разум затуманен и кружится голова
已经过去了,心神恍惚,感到眩晕
Now that it's all gone, my mind is dizzy.
몸이 부르르 떨린다
тело|дрожит|дрожит
身体|颤抖|震动
my body|shivering|trembles
Тело дрожит от волнения
身体颤抖不已
My body is trembling.
진땀이 나는 대신 소름이 쪽 돋는다
пот|я испытываю|вместо|мурашки|очень|появляются
真汗|我流|代替|鸡皮疙瘩|突然|长出来
cold sweat|I am|instead|goosebumps|very|arise
Вместо пота по спине пробегают мурашки.
出汗的同时,鸡皮疙瘩也冒出来了
Instead of sweating, goosebumps arise.
전신이 불시에 빈 듯이 거뿐 하다
все тело|внезапно|пустым|как будто|легким|
全身|突然|空|好像|轻松|
my whole body|suddenly|empty|as if|light|feels
Все тело внезапно стало легким.
全身突然变得轻盈如燕
My whole body feels suddenly light.
글자 그대로 전신이 비었다
слово|в буквальном смысле|все тело|пусто
字|原样|全身|空了
word|as it is|my whole body|is empty
Буквально все тело опустошено.
字面上全身都是空的
Literally, my whole body feels empty.
한쪽 팔에 들었던 석유병도
одна сторона|на руке|я держал|бутылка с нефтью тоже
一只|手臂上|拿着的|石油瓶也
one side|on my arm|I was holding|oil bottle too
Бутылка с нефтью, которую я держал в одной руке,
一只手里提着的油瓶也
The oil bottle I was holding in one arm too.
명태 마리도 간 곳이 없고
треска|даже|ушел|место|нет
明太鱼|也|去的|地方是|没有
pollack|fish|gone|place|not
Ни одной трески не осталось.
鳕鱼也没有去的地方
There is no trace of the pollack either.
바른 손으로 이끌던 돼지도 종적이 없다
правой|рукой|вёл|свинья тоже|след|нет
正确的|用手|引导的|猪也|行踪是|没有
right|with hand|was leading|pig also|trace|not
И свинья, которую я вел правой рукой, пропала.
引导我的猪也没有踪影
The pig that was led by the right hand is also nowhere to be found.
아 내 돼지
о|моя|свинья
啊|我的|猪
oh|my|pig
О, моя свинья.
啊,我的猪
Oh, my pig.
돼지구 뭐구 미친놈이지 어디라고 건널목을 막 건너
свинья|что|сумасшедший|где|переход|преграждать|переходить
猪啊|什么|疯子|说在哪里|斑马线|拦住|过
pig|what|crazy guy|where do you think|crosswalk|blocking|crossing
Что за свинья, с ума сошел, что за переход я заблокировал?
猪是什么,疯子啊,哪里敢挡住人行道
What kind of pig is this, blocking the crossing like a madman?
따귀를 철썩 맞고 바라보니
пощечину|сильно|ударив|посмотрел
耳光|啪的一声|打了|回头看时
slap|sound|hit|I looked
Я получил пощечину и посмотрел.
被打了一巴掌后我看着
After being slapped, I looked up.
철로지기가 성난 얼굴로 그를 노려본다
смотритель на железной дороге|сердитое|лицом|его|смотрит
铁路工人|生气的|脸|他|瞪着
railroad worker|angry|face|him|glares at
Смотритель железной дороги смотрит на него с сердитым лицом.
铁道工人怒视着他
The railway worker glares at him with an angry face.
돼지는 어찌 됐오
свинья|как|стало
猪|怎么|了
pig|how|fared
Что случилось с свиньей?
猪怎么样了
What happened to the pig?
어제밤 꿈 잘 꿨지
прошлой ночью|сон|хорошо|видел
昨晚|梦|好|做了
last night|dream|well|did
Ты хорошо спал прошлой ночью?
昨晚做了个好梦吗
Did you have a good dream last night?
네 몸 안 친 것이 다행이다
твой|тело|внутри|ударил|то|хорошо
你的|身体|里|被打|事情|幸好
your|body|inside|hit|thing|is a relief
Хорошо, что это не твое тело.
你身体里没有被打真是太好了
It's a good thing it didn't hit your body.
아니 그럼 돼지가 치었단 말이예요
нет|тогда|свинья|ударила|это значит
不|那么|猪|打了|话是这样说的
no|then|pig|hit|means
Так что свинья ударила?
那就是说是猪打的吧
So you're saying the pig hit it?
다음부터 주의해
в следующий раз|будь осторожен
下次开始|注意
from next time|be careful
Будь осторожнее в следующий раз.
下次要小心
Be careful next time.
독하게 쏘아붙이면서
жестко|отвечая
狠厉地|反击着
fiercely|shooting back
Сильно накинься.
狠狠地反击
While fiercely snapping back.
철로 지기는 식이의 팔을 잡아 나꿔
по железной дороге|он тащил|Сиги|руку|схватив|он утащил
铁路|拉|食义的|手|抓住|拉倒
the railroad|conductor|of Siki|arm|grabbing|pulled
Железная дорога схватила его за руку
铁轨上抓住了食的手臂
The railroad worker grabbed the arm of the food vendor.
건널목 밖으로 끌어 냈다
Вытащила за пределы переезда
把他拖到了人行道外
He pulled him out of the crossing.
아 내 돼지가 치었다니
О, мой свинья, ты ударила
啊,我的猪被撞了
Oh, my pig has been hit.
두 번이나 종묘장에 가서 씨를 받은
Дважды ходил в святилище, чтобы получить семена
我去过两次宗庙,得到了种子
I went to the shrine twice to receive the seeds.
내 돼지
мой|свинья
我的|猪
my|pig
Моя свинья
我的猪
My pig
암퇘지
свиноматка
母猪
sow
Свиноматка
母猪
Sow
양돼지
хряк
公猪
boar
Барашек
羊猪
Ewe pig
엉겁결에 외치면서 훑어 보았지만
неосознанно|крича|просматривая|я видел
不知不觉地|一边喊|扫视|看了但是
in a daze|while shouting|scanning|I looked but
Я закричал, не понимая, и огляделся, но
我不经意地喊着,扫视了一下
I shouted in a fluster and looked around, but
피 한방을 찾아 볼 수 없다
血|一滴|找到|能|能|没有
blood|one trace|find|able|possibility|not
Ни капли крови не найти
找不到一滴血
There is not a drop of blood to be found.
흔적 조차 없다니
痕迹|甚至|没有啊
trace|even|there is none
Даже следов нет
连一点痕迹都没有
There is not even a trace.
기차가 달롱 들고 간것 같아서
火车|飞驰|带着|离开的|好像
train|slowly|carrying|gone|seems like
Кажется, что поезд унес всё
感觉像是火车把它带走了
It feels like the train took everything away.
아득한 철로 위를 바라 보았지만
遥远的|铁轨|上|看|过了但是
distant|railroad|above|looking|I looked but
Но я смотрел на далёкие рельсы
我望着遥远的铁轨
But I looked out over the distant tracks.
기차는 벌써 그림자조차 없다
поезд|уже|даже тени|нет
火车|已经|连影子|不在
the train|already|even a shadow|doesn't exist
Поезд уже не имеет даже тени
火车已经没有影子了
The train already has no shadow.
한 방에서 잠재우고
один|в комнате|усыпив
一|房间里|让睡觉
one|in the room|putting to sleep
Усыпив в одной комнате
在一个房间里安静下来
Lulled in one room.
한 그릇에 물 먹여서 기른 돼지
одну|в миске|воду|напоив|вырастил|свинью
一|碗里|水|让喝|养大的|猪
one|in a bowl|water|feeding|raised|pig
Свинья, напоенная из одной миски
在一个碗里喂水长大的猪
A pig raised by feeding it water in one bowl.
불쌍한 돼지
бедная|свинья
可怜的|猪
poor|pig
Бедная свинья
可怜的猪
Poor pig.
정신이 아찔하고 일신이 허전해서
сознание|головокружение и|тело|пустота
精神|头晕目眩|身体|空虚
my mind|dizzy|my body|feeling empty
Голова кружится, и я чувствую себя опустошенным.
精神恍惚,身体虚弱,
My mind was dizzy and my body felt empty.
식이는 금방이라도 그 자리에 푹 쓰러질 것 같았다
он|вскоре|это|место|сильно|упасть|вещь|казалось
他|马上就|那|坐位|深深地|倒下|事情|似乎
she|any moment|that|in place|completely|collapse|thing|seemed
Мне казалось, что я вот-вот упаду на это место.
食伊似乎随时都会在那个地方瘫倒。
I felt like I could collapse right there at any moment.
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=12.86 PAR_CWT:AvJ9dfk5=7.79 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.68 PAR_CWT:B7ebVoGS=6.21 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.65 PAR_CWT:AuZloPbY=3.74
ru:AvJ9dfk5: zh-tw:B7ebVoGS: en:AuZloPbY:250524
openai.2025-02-07
ai_request(all=136 err=0.00%) translation(all=270 err=0.37%) cwt(all=1246 err=2.49%)