×

Nós usamos os cookies para ajudar a melhorar o LingQ. Ao visitar o site, você concorda com a nossa política de cookies.

image

5. 심청전 (The Story of Sim Cheong), 6 장 옥황상제, 효녀 심청을 살리다

6 장 옥황상제, 효녀 심청을 살리다

하늘에서 모든 일을 지켜보고 있던 옥황상제가 용왕에게 명을 내렸다.

“오늘 하늘이 내린 효녀 심청이 인당수에 빠질 것이니 몸에 물 한 방울 묻지 않게 고이 모셨다가 삼 년 후 인간 세상에 돌려보내도록 하여라. 이를 조금이라도 어긴다면 용왕에게 죄를 물으리라.”

이에 용왕은 모든 신하들에게 심청을 극진히 대접하라고 명했다.

용궁의 모든 신하들이 모여 심청이 도착하기를 기다렸다. 그때 떨어지는 꽃잎처럼 심청의 몸이 물속으로 내려왔다. 용왕은 심청을 용궁에 모시라고 명했다.

잠시 후, 심청이 눈을 떴다. 심청은 인당수에 빠지면서 이제 죽은 목숨이라 생각했는데 눈을 뜨니 멀쩡히 살아서 아름다운 바닷속 궁궐에 있다는 것이 황당했다. 심청은 이 모든 게 꿈이 아니라는 것을 믿게 되기까지 한참의 시간이 걸렸다.

정신을 차린 심청이 말했다.

“제가 어찌 이런 귀한 대접을 받을 수 있단 말입니까?”

용궁의 시녀들이 답했다.

“옥황상제의 명이니 사양하지 마시고 마음 편히 지내세요.”

시녀들에게 전후 상황을 들었지만 심청은 태어나서 한 번도 구경해 본 적 없는 귀한 음식을 먹고 시녀들의 시중까지 받게 되니 어리둥절하기만 했다. 용왕은 심청이 용궁에서 지내는 데 불편한 점은 없는지 아침저녁으로 살폈다.

그렇게 심청은 용궁에서 편안한 시간을 보내게 되었지만 한편으로는 혼자 계실 아버지 생각만 하면 마음이 무거웠다.

‘아버지는 눈을 뜨셨을까? 내가 죽은 줄로만 알고 계실 텐데…….

아버지를 자식 먼저 떠나보내는 슬픔에 빠뜨리고 나는 호의호식하고 있으니 이런 불효가 세상에 어디 있을까.' 그러던 어느 날 시녀가 심청에게 옥진 부인이 찾아왔다고 전했다.

“옥진 부인이요?”

심청은 자신을 찾아온 이가 누구인지 궁금해하며 손님을 맞이하기 위해 자리에서 일어났다. 그때 문이 열리고 옥진 부인이 들어왔다.

옥진 부인은 천천히 심청에게 다가가 두 손으로 심청의 손을 잡았다.

그리고 참았던 눈물을 터트리며 심청의 이름을 불렀다.

“청아! 청아!”

옥진 부인은 바로 죽은 심청의 어미 곽 씨였다. 곽 씨는 하늘나라 광한전에 사는 신선이 되었다가 심청이 용궁에 있다는 말을 듣고 옥황상제께 허락을 받아 온 것이었다. 심청은 처음에는 영문을 몰라 어리둥절했지만 옥진 부인이 자신의 어머니라는 것을 알고 감격해서 말했다.

“아, 어머니, 어머니! 저를 낳고 칠 일 만에 돌아가셔서 얼굴을 몰라보았어요. 불효를 용서해 주세요.”

“그게 무슨 말이냐? 너를 두고 일찍 떠난 나를 용서해 주렴. 청아, 이렇게 보니 참으로 좋구나. 하루도 너를 보고 싶어 하지 않은 날이 없었다. 어디 보자. 이것은 내가 끼던 옥가락지가 아니냐. 말투며 생김새며 손가락에 낀 정표까지 내 딸 청이가 틀림없구나. 소중한 내 딸, 어미가 한번 안아 보자.”

청이는 어머니의 품에 안겨 울며 말했다.

“어머니, 저도 어머니가 너무나 그리웠어요. 동네 아이들을 볼 때마다 저에게도 어머니가 있다면 얼마나 좋을까 생각했어요. 어머니 얼굴을 몰라 꿈에서도 그려 보지 못했는데 이렇게 뵙게 되니 꿈만 같아요.”

“그랬구나. 그랬어. 우리 딸, 어미 없이 앞 못 보는 아비와 얼마나 고생을 많이 하였느냐.”

“아니에요. 저는 이렇게 용궁에서 편히 지내며 돌아가신 어머니까지 만났는데 앞 못 보는 아버지는 어떻게 지내실지 걱정이네요.”

그렇게 모녀는 오랜 시간 동안 못 다한 이야기를 나누었고 시간은 야속할 정도로 빠르게 흘러 곧 옥진 부인이 돌아갈 시간이 되었다.

“청아, 지금은 이 어미와 이별하지만 곧 네 아버지를 만나 웃는 날이 올 것이니 너무 슬퍼하지 말거라. 그리고 훗날 우리 세 식구가 모두 만날 날도 올 테니 그때 맘껏 정을 나누자꾸나.”

그렇게 마지막 약속을 하고 옥진 부인은 하늘나라로 돌아갔다.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

6 장 옥황상제, 효녀 심청을 살리다 Kapitel 6 Der Jadekaiser rettet die treue Prinzessin Shen Qing Chapter 6 Emperor Jade Emperor Saves the Filial Princess Shen Qing Capítulo 6 El Emperador de Jade Salva a la Hija Filial Shen Qing Chapitre 6 L'Empereur de Jade sauve la princesse filiale Shen Qing Capítulo 6 O Imperador de Jade salva a Princesa Filial Shen Qing Глава 6 Император Нефритовый Император спасает преданную принцессу Шэнь Цин Розділ 6 Імператор Нефритовий Імператор рятує доньку Шен Цін 第 6 章 玉皇大帝救孝女沈澄

하늘에서 모든 일을 지켜보고 있던 옥황상제가 용왕에게 명을 내렸다. Der Jadekaiser, der alles vom Himmel aus beobachtete, gab dem Drachenkönig einen Befehl. The Jade Emperor, who was watching everything from the sky, gave the Dragon King a command. El Emperador de Jade, que lo observaba todo desde el cielo, dio una orden al Rey Dragón. L'Empereur de Jade, qui observait tout depuis le ciel, donna un ordre au Roi Dragon. O Imperador de Jade, que estava a observar tudo do céu, deu uma ordem ao Rei Dragão. Нефритовый император, наблюдавший за всем с небес, отдал королю драконов приказ.

“오늘 하늘이 내린 효녀 심청이 인당수에 빠질 것이니 몸에 물 한 방울 묻지 않게 고이 모셨다가 삼 년 후 인간 세상에 돌려보내도록 하여라. "Heute wird die himmlische Jungfrau Shen Qing in das süße Wasser getaucht, also soll sie ohne einen Tropfen Wasser auf ihrem Körper bleiben, und nach drei Jahren soll sie in die menschliche Welt zurückkehren. "Today, the heavenly maiden Shen Qing will be immersed in the sweet water, so let her be kept without a drop of water on her body, and after three years let her return to the human world. "Hoy, la doncella celestial Shen Qing será sumergida en el agua dulce, así que que se quede sin una gota de agua en su cuerpo, y después de tres años que regrese al mundo humano. "Aujourd'hui, la jeune fille céleste Shen Qing sera immergée dans l'eau douce, alors laissez-la rester sans une goutte d'eau sur son corps, et au bout de trois ans, laissez-la retourner dans le monde des humains. "Hoje, a donzela celestial Shen Qing será imersa na água doce, por isso deixa-a ser mantida sem uma gota de água no seu corpo e, após três anos, deixa-a regressar ao mundo humano. "Сегодня небесная дева Шэнь Цин будет погружена в сладкую воду, так пусть же на ее теле не будет ни капли воды, а через три года пусть она вернется в мир людей. 이를 조금이라도 어긴다면 용왕에게 죄를 물으리라.” Der geringste Verstoß dagegen wird vom Drachenkönig bestraft." If you violate it in the slightest, the dragon king will punish you." La más mínima violación de esto será castigada por el rey dragón". La moindre violation de cette règle sera punie par le roi dragon." A mais pequena violação disto será punida pelo rei dragão". Малейшее нарушение этого будет наказано королем драконов".

이에 용왕은 모든 신하들에게 심청을 극진히 대접하라고 명했다. König Yong befahl allen seinen Untertanen, Shen Qing mit größtem Respekt zu behandeln. King Long ordered all his subjects to treat Shen Qing with the utmost respect. El Rey Yong ordenó a todos sus súbditos que trataran a Shen Qing con el máximo respeto. Le roi Yong ordonne à tous ses sujets de traiter Shen Qing avec le plus grand respect. O Rei Yong ordenou a todos os seus súbditos que tratassem Shen Qing com o maior respeito. Король Юн приказал всем своим подданным относиться к Шэнь Цин с величайшим уважением.

용궁의 모든 신하들이 모여 심청이 도착하기를 기다렸다. Alle Diener des Drachenpalastes versammelten sich, um die Ankunft von Shen Qing zu erwarten. All the servants of the Dragon Palace gathered to await Shen Qing's arrival. Todos los sirvientes del Palacio del Dragón se reunieron para esperar la llegada de Shen Qing. Tous les serviteurs du Palais du Dragon se rassemblèrent pour attendre l'arrivée de Shen Qing. Todos os servos do Palácio do Dragão se reuniram para esperar a chegada de Shen Qing. Все слуги Дворца Дракона собрались в ожидании прибытия Шэнь Цина. 그때 떨어지는 꽃잎처럼 심청의 몸이 물속으로 내려왔다. Dann sank Shen Qings Körper wie ein fallendes Blütenblatt ins Wasser. Just then, like a falling petal, Shen Qing's body descended into the water. Entonces, como un pétalo que cae, el cuerpo de Shen Qing descendió al agua. Puis, comme un pétale qui tombe, le corps de Shen Qing descendit dans l'eau. Então, como uma pétala caindo, o corpo de Shen Qing desceu na água. Затем, подобно опадающему лепестку, тело Шэнь Цин опустилось в воду. 용왕은 심청을 용궁에 모시라고 명했다. Der Drachenkönig ordnete an, dass Shen Qing in den Drachenpalast gebracht werden sollte. The Dragon King ordered that Shen Qing be brought to the Dragon Palace. El Rey Dragón ordenó que Shen Qing fuera llevada al Palacio del Dragón. Le roi dragon ordonna que Shen Qing soit amenée au palais du dragon. O Rei Dragão ordenou que Shen Qing fosse levada para o Palácio do Dragão. Король драконов приказал доставить Шэнь Цин во дворец дракона.

잠시 후, 심청이 눈을 떴다. Nach einem Moment öffnete Simcheng seine Augen. After a moment, Simcheng opened his eyes. Al cabo de un momento, Simcheng abrió los ojos. Au bout d'un moment, Simcheng ouvre les yeux. Passado um momento, Simcheng abriu os olhos. Через мгновение Симчэн открыл глаза. 심청은 인당수에 빠지면서 이제 죽은 목숨이라 생각했는데 눈을 뜨니 멀쩡히 살아서 아름다운 바닷속 궁궐에 있다는 것이 황당했다. Simcheng dachte, er sei tot, als er in das indigoblaue Wasser fiel, aber als er wieder aufwachte, war er gesund und munter und befand sich in einem wunderschönen Unterwasserpalast. Simcheng thought he was dead when he fell into the indigo water, but when he opened his eyes, he realized he was alive and well and in a beautiful underwater palace. Simcheng pensó que estaba muerto cuando cayó al agua añil, pero cuando despertó, estaba sano y salvo y en un hermoso palacio submarino. Simcheng pensait être mort lorsqu'il est tombé dans l'eau indigo, mais lorsqu'il s'est réveillé, il était bien vivant et se trouvait dans un magnifique palais sous-marin. Simcheng pensou que estava morto quando caiu na água índigo, mas quando acordou, estava vivo e bem e num belo palácio subaquático. Симчэн думал, что погиб, когда упал в воду цвета индиго, но когда очнулся, то оказался жив и здоров и находился в прекрасном подводном дворце. 심청은 이 모든 게 꿈이 아니라는 것을 믿게 되기까지 한참의 시간이 걸렸다. Es dauerte lange, bis Shen Cheng glaubte, dass dies alles kein Traum war. It took Simcheng a long time to believe that this wasn't all a dream. Shen Cheng tardó mucho tiempo en creer que no se trataba de un sueño. Il fallut à Shen Cheng un long moment pour croire que tout cela n'était pas un rêve. Levou muito tempo para Shen Cheng acreditar que tudo isso não era um sonho. Шэнь Чэн долго не мог поверить, что все это не сон.

정신을 차린 심청이 말했다. sagte Shen Qing und kam zur Besinnung. Simcheng said, coming to his senses. dijo Shen Qing, volviendo en sí. dit Shen Qing en reprenant ses esprits. Shen Qing disse, voltando a si. Шэнь Цин сказал, приходя в себя.

“제가 어찌 이런 귀한 대접을 받을 수 있단 말입니까?” "Wie kann ich das nur verdienen?" "How could I possibly deserve this?" "¿Cómo podría merecer esto?" "Comment pourrais-je mériter cela ?" "Como é que eu poderia merecer isto?" "Как я мог заслужить это?"

용궁의 시녀들이 답했다. Die Mägde des Drachenpalastes antworteten. The Maids of the Dragon Palace replied. Respondieron las Doncellas del Palacio del Dragón. Les servantes du palais du Dragon ont répondu. As criadas do Palácio do Dragão responderam. Служанки Дворца Дракона ответили.

“옥황상제의 명이니 사양하지 마시고 마음 편히 지내세요.” "Ich bin der Mann des Jadekaisers, also akzeptiere kein Nein als Antwort." "I'm the Jade Emperor's man, so don't take no for an answer." "Soy el hombre del Emperador de Jade, así que no aceptes un no por respuesta." "Je suis l'homme de l'Empereur de Jade, alors ne vous contentez pas d'un refus." "Sou o homem do Imperador de Jade, por isso não aceitem um não como resposta." "Я человек Нефритового императора, так что не принимайте отказа".

시녀들에게 전후 상황을 들었지만 심청은 태어나서 한 번도 구경해 본 적 없는 귀한 음식을 먹고 시녀들의 시중까지 받게 되니 어리둥절하기만 했다. Die Mägde erzählten ihr, was passiert war, aber sie war sprachlos bei dem Gedanken, von Mägden bedient zu werden und Speisen zu essen, die sie noch nie in ihrem Leben gesehen hatte. The maids told her what had happened, but she was dumbfounded that she was being served by maids and eating food she had never seen before in her life. Las criadas le contaron lo sucedido, pero ella se quedó muda ante la idea de ser servida por criadas y comer alimentos que no había visto en su vida. Les servantes lui racontent ce qui s'est passé, mais elle reste abasourdie à l'idée d'être servie par des servantes et de manger des aliments qu'elle n'a jamais vus de sa vie. As criadas contaram-lhe o que tinha acontecido, mas ela ficou estupefacta com a ideia de ser servida por criadas e de comer comida que nunca tinha visto na vida. Служанки рассказали ей о случившемся, но она была ошеломлена мыслью о том, что ей будут прислуживать служанки и есть еду, которую она никогда в жизни не видела. 용왕은 심청이 용궁에서 지내는 데 불편한 점은 없는지 아침저녁으로 살폈다. Der Drachenkönig sah morgens und abends nach Shen Qing, um sich zu vergewissern, dass sie sich im Drachenpalast wohlfühlte. The dragon king checked on Shen Qing morning and night to make sure she was comfortable in the dragon palace. El rey dragón controlaba a Shen Qing mañana y noche para asegurarse de que estaba cómoda en el palacio del dragón. Le roi dragon surveillait Shen Qing matin et soir pour s'assurer qu'elle se sentait bien dans le palais du dragon. O rei dragão verificou Shen Qing de manhã e à noite para se certificar de que ela estava confortável no palácio do dragão. Король драконов проверял Шен Цин утром и вечером, чтобы убедиться, что ей комфортно во дворце дракона.

그렇게 심청은 용궁에서 편안한 시간을 보내게 되었지만 한편으로는 혼자 계실 아버지 생각만 하면 마음이 무거웠다. So konnte Shen Qing eine angenehme Zeit im Drachenpalast verbringen, aber ihr Herz war schwer, wenn sie an ihren Vater allein dachte. And so Shen Qing was able to spend a relaxing time in the Dragon Palace, but her heart was heavy when she thought of her father alone. Así que Shen Qing pudo pasar un tiempo cómodo en el Palacio del Dragón, pero su corazón se entristeció cuando pensó en su padre solo. Shen Qing put donc passer un moment confortable au Palais du Dragon, mais son cœur était lourd lorsqu'elle pensait à son père seul. Então Shen Qing foi capaz de passar um tempo confortável no Palácio do Dragão, mas seu coração estava pesado quando ela pensou em seu pai sozinho. Шэнь Цин смогла комфортно провести время во дворце Дракона, но на сердце у нее было тяжело, когда она думала об одиноком отце.

‘아버지는 눈을 뜨셨을까? Ist er aufgewacht? 'Did my father open his eyes? ¿Se ha despertado? Il s'est réveillé ? 'Ele acordou? Он проснулся? 내가 죽은 줄로만 알고 계실 텐데……. Man könnte meinen, ich sei tot....... You'd think I was dead....... Se podría pensar que estoy muerto....... On pourrait croire que je suis mort....... Até parece que estou morto....... Вы подумаете, что я умерла.......

아버지를 자식 먼저 떠나보내는 슬픔에 빠뜨리고 나는 호의호식하고 있으니 이런 불효가 세상에 어디 있을까.' 그러던 어느 날 시녀가 심청에게 옥진 부인이 찾아왔다고 전했다. Eines Tages erzählte das Dienstmädchen Shen Cheng, dass Madame Jade Jinn zu Besuch gekommen sei. One day, the maid told Shen Cheng that Madame Jade Jinn had come to visit. Un día, la criada le dijo a Shen Cheng que Madame Jade Jinn había venido a visitarla. Un jour, la servante dit à Shen Cheng que Madame Jade Jinn est venue lui rendre visite. Um dia, a empregada disse a Shen Cheng que a Senhora Jade Jinn tinha vindo visitá-la. Однажды служанка сказала Шен Чену, что к ней пришла мадам Нефритовый Джинн.

“옥진 부인이요?” "Mrs. Okjin?" "¿Señora Okjin?" "Mme Okjin ? "Sra. Okjin?" "Госпожа Окджин?"

심청은 자신을 찾아온 이가 누구인지 궁금해하며 손님을 맞이하기 위해 자리에서 일어났다. Shen Qing fragte sich, wer sie besuchen wollte, und stand auf, um ihren Gast zu begrüßen. Simcheng stood up to greet his guest, wondering who it was that had come to visit him. Shen Qing se preguntó quién era el que había venido a visitarla y se levantó para saludar a su invitado. Shen Qing se demanda qui était venu lui rendre visite et se leva pour accueillir son invité. Shen Qing se perguntou quem era a pessoa que tinha vindo visitá-la e levantou-se para cumprimentar seu convidado. Шэнь Цин поинтересовалась, кто это пришел к ней, и поднялась, чтобы поприветствовать гостя. 그때 문이 열리고 옥진 부인이 들어왔다. In diesem Moment öffnete sich die Tür und Frau Okjin trat ein. Just then, the door opened and Mrs. Okjin walked in. En ese momento se abrió la puerta y entró la señora Okjin. C'est alors que la porte s'est ouverte et que Mme Okjin est entrée. Nesse momento, a porta abriu-se e a Sra. Okjin entrou. В этот момент дверь открылась, и вошла миссис Окджин.

옥진 부인은 천천히 심청에게 다가가 두 손으로 심청의 손을 잡았다. Madam Jade Jin ging langsam zu Shen Qing hinüber und nahm ihre Hand in beide Hände. Mrs. Jade Jin slowly walked over to Shen Qing and took her hand in both of hers. Madame Jade Jin se acercó lentamente a Shen Qing y le cogió la mano con las dos suyas. Madame Jade Jin s'approcha lentement de Shen Qing et prit sa main dans les deux siennes. Madame Jade Jin caminhou lentamente até Shen Qing e pegou sua mão com as duas. Госпожа Нефрит Цзинь медленно подошла к Шэнь Цин и взяла ее руку в обе свои.

그리고 참았던 눈물을 터트리며 심청의 이름을 불렀다. Sie brach in Tränen aus und rief den Namen von Simcheng. She burst into tears and called Simcheng's name. Rompió a llorar y llamó a Simcheng por su nombre. Elle fond en larmes et appelle Simcheng par son nom. Desatou a chorar e chamou pelo nome de Simcheng. Она разрыдалась и назвала имя Симчэна.

“청아! "Cheongah! "Cheer up! ¡"Cheongah"! "Cheongah ! "Cheongah! "Чонга! 청아!” Prost!" Cheers!" Salud". Santé !" Saúde!" Будьте здоровы!"

옥진 부인은 바로 죽은 심청의 어미 곽 씨였다. Bei Frau Ok-Jin handelte es sich um die Mutter des verstorbenen Sim Cheung, Frau Kwok. Mrs. Ok-Jin was none other than the deceased Sim-Cheng's mother, Ms. Kwok. La Sra. Ok-Jin no era otra que la madre del difunto Sim Cheung, la Sra. Kwok. Mme Ok-Jin n'était autre que la mère du défunt Sim Cheung, Mme Kwok. A Sra. Ok-Jin não era outra senão a mãe do falecido Sim Cheung, a Sra. Kwok. Миссис Ок-Джин была не кто иная, как мать покойного Сим Чунга, миссис Квок. 곽 씨는 하늘나라 광한전에 사는 신선이 되었다가 심청이 용궁에 있다는 말을 듣고 옥황상제께 허락을 받아 온 것이었다. Herr Guo war zu einem göttlichen Wesen geworden, das in der Großen Halle des Himmels lebte, aber als er hörte, dass Shen Qing im Drachenpalast war, bat er den Jadekaiser um Erlaubnis zu kommen. Mr. Guo had become a divine being living in the Great Hall of Heaven, but when he heard that Shen Qing was in the Dragon Palace, he asked permission from the Jade Emperor to come. El señor Guo se había convertido en un ser divino que vivía en la Gran Sala del Cielo, pero cuando se enteró de que Shen Qing estaba en el Palacio del Dragón, pidió permiso al Emperador de Jade para venir. M. Guo était devenu un être divin vivant dans le Grand Hall du Ciel, mais lorsqu'il apprit que Shen Qing se trouvait dans le Palais du Dragon, il demanda à l'Empereur de Jade la permission de venir. O Sr. Guo tinha se tornado um ser divino vivendo no Grande Salão do Céu, mas quando ele ouviu que Shen Qing estava no Palácio do Dragão, ele pediu permissão ao Imperador de Jade para vir. Господин Го стал божественным существом, живущим в Великом Небесном Зале, но когда он узнал, что Шэнь Цин находится во Дворце Дракона, он попросил разрешения у Нефритового Императора приехать. 심청은 처음에는 영문을 몰라 어리둥절했지만 옥진 부인이 자신의 어머니라는 것을 알고 감격해서 말했다. Simcheng war zunächst verwirrt, aber als er erkannte, dass Frau Okjin seine Mutter war, überkam ihn ein Gefühl. Simcheng was confused at first, but when he realized that Mrs. Okjin was his mother, he was overwhelmed. Simcheng se quedó perplejo al principio, pero cuando se dio cuenta de que la señora Okjin era su madre, la emoción se apoderó de él. Simcheng a d'abord été perplexe, mais lorsqu'il a réalisé que Mme Okjin était sa mère, il a été submergé par l'émotion. No início, Simcheng ficou confuso, mas quando percebeu que a Sra. Okjin era a sua mãe, ficou muito emocionado. Сначала Симченг был озадачен, но когда он понял, что госпожа Окджин - его мать, его охватили эмоции.

“아, 어머니, 어머니! "Oh, Mutter, Mutter! "Oh, Mother, Mother! "¡Oh, madre, madre! "Oh, Mère, Mère ! "Oh, Mãe, Mãe! "О, мама, мама! 저를 낳고 칠 일 만에 돌아가셔서 얼굴을 몰라보았어요. Sie starb sieben Tage nach meiner Geburt und ich habe ihr Gesicht nie gesehen. She died seven days after giving birth to me and I didn't recognize her face. Murió siete días después de darme a luz y nunca le vi la cara. Elle est morte sept jours après m'avoir donné naissance et je n'ai jamais revu son visage. Morreu sete dias depois de me ter dado à luz e nunca mais vi a sua cara. Она умерла через семь дней после моих родов, и я никогда не видел ее лица. 불효를 용서해 주세요.” Bitte verzeihen Sie den Invaliden." Please forgive the invalid." Por favor, perdone al inválido". Veuillez excuser l'invalidité". Por favor, perdoem o inválido". Пожалуйста, простите инвалида".

“그게 무슨 말이냐? "Was soll das bedeuten? "What does that mean? "¿Qué significa eso? "Qu'est-ce que cela signifie ? "O que é que isso quer dizer? "Что это значит? 너를 두고 일찍 떠난 나를 용서해 주렴. Verzeihen Sie mir, dass ich Sie früher verlasse. Forgive me for leaving you early. Perdóname por dejarte antes de tiempo. Pardonnez-moi de vous quitter plus tôt. Perdoa-me por te deixar mais cedo. Простите меня за то, что я рано покинул вас. 청아, 이렇게 보니 참으로 좋구나. Cheong Ah, wie schön, dich zu sehen. Cheong Ah, it's so good to see you here. Cheong Ah, es tan bueno verte. Cheong Ah, c'est un plaisir de vous voir. Cheong-ah, é tão bom ver-te. Чон А, я так рада тебя видеть. 하루도 너를 보고 싶어 하지 않은 날이 없었다. Es verging kein Tag, an dem ich dich nicht vermisst habe. Not a day went by that I didn't miss you. No pasó un día sin que te echara de menos. Il ne se passe pas un jour sans que tu me manques. Não houve um dia em que não sentisse a tua falta. Не проходило и дня, чтобы я не скучал по тебе. 어디 보자. Schauen wir mal. Let's see. Veamos. Voyons ce qu'il en est. Vejamos. Давайте посмотрим. 이것은 내가 끼던 옥가락지가 아니냐. Das ist der Zehenring, den ich getragen habe. This is the toe ring I used to wear. Este es el anillo de dedo que llevaba. C'est la bague d'orteil que je portais. Este é o anel de dedo do pé que eu estava a usar. Это кольцо на пальце, которое было на мне. 말투며 생김새며 손가락에 낀 정표까지 내 딸 청이가 틀림없구나. Die Art, wie sie spricht, wie sie aussieht, die Markierungen an ihren Fingern, das ist unverkennbar meine Tochter Cheung Yi. The way she talks, the way she looks, the markings on her fingers, it's unmistakably my daughter Cheung Yi. La forma en que habla, la forma en que mira, las marcas en sus dedos, es inconfundiblemente mi hija Cheung Yi. Sa façon de parler, son regard, les marques sur ses doigts, c'est indéniablement ma fille Cheung Yi. A maneira como ela fala, o seu olhar, as marcas nos dedos, é inconfundivelmente a minha filha Cheung Yi. По тому, как она говорит, как выглядит, по знакам на пальцах - это точно моя дочь Чунг И. 소중한 내 딸, 어미가 한번 안아 보자.” Lass mich dich umarmen, mein kostbares kleines Mädchen." Let me hold you, my precious little girl." Déjame abrazarte, mi preciosa niña". Laisse-moi te prendre dans mes bras, ma précieuse petite fille". Deixa-me abraçar-te, minha preciosa menina". Дай мне обнять тебя, моя драгоценная девочка".

청이는 어머니의 품에 안겨 울며 말했다. Qingyi weinte in den Armen ihrer Mutter und sagte. Qingyi cried in her mother's arms and said. Qingyi lloró en brazos de su madre y dijo. Qingyi a pleuré dans les bras de sa mère et a dit. Qingyi chorou nos braços da mãe e disse. Цинъи заплакала в объятиях матери и сказала.

“어머니, 저도 어머니가 너무나 그리웠어요. "Mutter, ich habe dich auch so sehr vermisst. "Mother, I missed you so much, too. "Madre, yo también te he echado mucho de menos. "Maman, tu m'as beaucoup manqué aussi. "Mãe, também tive muitas saudades tuas. "Мама, я тоже очень по тебе скучала. 동네 아이들을 볼 때마다 저에게도 어머니가 있다면 얼마나 좋을까 생각했어요. Jedes Mal, wenn ich die Kinder in meiner Nachbarschaft sah, dachte ich, wie sehr ich mir wünschte, ich hätte eine Mutter. Every time I saw the kids in my neighborhood, I thought about how much I wish I had a mother. Cada vez que veía a los niños de mi barrio, pensaba cuánto me gustaría tener una madre. Chaque fois que je voyais les enfants de mon quartier, je me disais que j'aurais aimé avoir une mère. Sempre que via as crianças do meu bairro, pensava como gostaria de ter uma mãe. Каждый раз, когда я видела детей в своем районе, я думала, как бы я хотела, чтобы у меня была мама. 어머니 얼굴을 몰라 꿈에서도 그려 보지 못했는데 이렇게 뵙게 되니 꿈만 같아요.” Ich kenne das Gesicht meiner Mutter nicht, ich habe sie nie in meinen Träumen gesehen, und jetzt sehe ich sie, es ist wie ein Traum." I don't know my mom's face, I never pictured her in my dreams, and now that I see her, it's like a dream." No conozco la cara de mi madre, nunca me la he imaginado en sueños, y ahora la estoy viendo, es como un sueño". Je ne connais pas le visage de ma mère, je ne l'ai jamais imaginée dans mes rêves, et maintenant je la vois, c'est comme un rêve". Não conheço o rosto da minha mãe, nunca a imaginei nos meus sonhos, e agora estou a vê-la, é como um sonho". Я не знаю лица своей мамы, я никогда не представляла ее во сне, а теперь я вижу ее, это как во сне".

“그랬구나. "Ich verstehe. "I see. "Ya veo. "Je vois. "Estou a ver. "Понятно. 그랬어. Das habe ich. I did. Lo hice. Je l'ai fait. Eu fiz. Я так и сделал. 우리 딸, 어미 없이 앞 못 보는 아비와 얼마나 고생을 많이 하였느냐.” Meine Tochter, wie hast du mit deinem mutterlosen und blinden Vater gelitten." My daughter, how you have suffered with your motherless and blind father." Hija mía, cómo has sufrido con tu padre huérfano de madre y ciego". Ma fille, comme tu as souffert avec ton père orphelin et aveugle". Minha filha, como sofreste com o teu pai cego e sem mãe". Дочь моя, как ты страдала вместе со своим лишенным матери и слепым отцом".

“아니에요. "Nein, das ist es nicht. "No, it's not. "No, no lo es. "Non, ce n'est pas le cas. "Não, não é. "Нет, это не так. 저는 이렇게 용궁에서 편히 지내며 돌아가신 어머니까지 만났는데 앞 못 보는 아버지는 어떻게 지내실지 걱정이네요.” Ich fühle mich im Drachenpalast so wohl, dass ich sogar meine verstorbene Mutter getroffen habe, aber ich frage mich, wie es meinem blinden Vater geht." I'm so comfortable in the Dragon Palace that I've even met my late mother, but I wonder how my blind father is doing." Estoy tan a gusto en el Palacio del Dragón que incluso he conocido a mi difunta madre, pero me pregunto cómo estará mi padre ciego". Je me sens si bien au Palais du Dragon que j'ai même rencontré ma défunte mère, mais je me demande comment va mon père aveugle." Estou tão confortável no Palácio do Dragão que até já conheci a minha falecida mãe, mas pergunto-me como estará o meu pai cego". Мне так хорошо во дворце Дракона, что я даже встречался со своей покойной матерью, но мне интересно, как поживает мой слепой отец".

그렇게 모녀는 오랜 시간 동안 못 다한 이야기를 나누었고 시간은 야속할 정도로 빠르게 흘러 곧 옥진 부인이 돌아갈 시간이 되었다. Mutter und Tochter unterhielten sich noch lange, und die Zeit verging so schnell, dass es für Lady Jade bald Zeit war, nach Hause zu gehen. The mother and daughter talked for a long time, catching up on things they hadn't gotten around to, and the time flew by so quickly that soon it was time for Mrs. Okjin to go home. La madre y la hija hablaron durante largo rato, y el tiempo pasó tan deprisa que pronto llegó la hora de que Lady Jade regresara a casa. La mère et la fille discutèrent longtemps, et le temps passa si vite qu'il fut bientôt temps pour Dame Jade de rentrer chez elle. A mãe e a filha conversaram durante muito tempo, e o tempo passou tão depressa que, em breve, Lady Jade teve de regressar a casa. Мать и дочь еще долго разговаривали, и время пролетело так быстро, что леди Джейд уже пора было возвращаться домой.

“청아, 지금은 이 어미와 이별하지만 곧 네 아버지를 만나 웃는 날이 올 것이니 너무 슬퍼하지 말거라. "Sei nicht zu traurig, Kleines, denn jetzt trennst du dich von dieser Mutter, aber bald wirst du deinen Vater treffen und lachen. "Do not be too sad, little one, for now you are parting from this mother, but soon you will meet your father and laugh. "No estés demasiado triste, pequeño, porque ahora te separas de esta madre, pero pronto conocerás a tu padre y reirás. "Ne sois pas trop triste, mon petit, car maintenant tu te sépares de cette mère, mais bientôt tu rencontreras ton père et tu riras. "Não fiques muito triste, pequenino, porque agora estás a separar-te desta mãe, mas em breve vais conhecer o teu pai e vais rir-te. "Не грусти, малыш, ведь сейчас ты расстаешься с матерью, но скоро ты встретишь отца и будешь смеяться. 그리고 훗날 우리 세 식구가 모두 만날 날도 올 테니 그때 맘껏 정을 나누자꾸나.” Und es wird eine Zeit kommen, in der wir uns alle drei wiedersehen werden, also lass uns rummachen." And there will come a time when all three of us will meet again, and we'll be able to bond." Y llegará un momento en que los tres nos volveremos a encontrar, así que vamos a liarnos". Et il y aura un moment où nous nous retrouverons tous les trois, alors embrassons-nous." E há-de chegar uma altura em que nós os três nos voltaremos a encontrar, por isso vamos curtir". И настанет время, когда мы все трое встретимся снова, так что давайте целоваться".

그렇게 마지막 약속을 하고 옥진 부인은 하늘나라로 돌아갔다. Mit diesem letzten Versprechen kehrte Madam Jade in den Himmel zurück. With that final promise, Mrs. Okjin returned to heaven. Con esa promesa final, Madam Jade volvió al cielo. Sur cette dernière promesse, Madame Jade est retournée au paradis. Com esta última promessa, Madame Jade regressou ao céu. С этим последним обещанием госпожа Нефрит вернулась на небо.