×

Nós usamos os cookies para ajudar a melhorar o LingQ. Ao visitar o site, você concorda com a nossa política de cookies.

image

5. 심청전 (The Story of Sim Cheong), 2 장 심청, 장님 아버지 밑에서 잘 자라다

2 장 심청, 장님 아버지 밑에서 잘 자라다

부인을 잃은 심 봉사는 하늘이 무너지는 것 같았다. 하지만 그의 곁에서 젖을 달라고 우는 청이가 있었기에 마냥 슬픔에 빠져 있을 수만은 없었다.

밤새 청이를 어르던 심 봉사는 새벽닭이 우는 소리를 듣고 젖동냥을 하러 길을 나섰다. 지팡이로 앞을 더듬으며 길을 찾아가던 심 봉사의 귀에 우물가의 두레박 소리와 아낙네들의 말소리가 들렸다. 심 봉사는 소리가 나는 곳으로 가까이 가서 말했다.

“여보시오, 부인님들. 우리 청이 젖 좀 먹여 주시오. 태어나서 칠 일 만에 어미 잃고, 앞 못 보는 아비 손에 자라서 배고파 죽을 지경이오. 댁의 아기 먹이고 남은 젖이 있다면 불쌍한 우리 청이에게 한 모금만 나눠 주오.”

한 아낙네가 심 봉사에게 말했다.

“아이, 딱해라. 마침 옆집 부인이 해산한 지 며칠 되지 않았으니 내가 부탁하여 보겠소.”

“고맙소. 고맙소. 정말 고맙소.”

심 봉사는 거듭 감사 인사를 했다. 잠시 후, 심 봉사는 우물가에서 만난 아낙네의 도움으로 청이에게 젖을 먹일 수 있었다. 허겁지겁 젖을 빨던 청이는 배가 부르자 울음을 멈추었다.

“에그, 어린 것이 배가 많이 고팠던 모양이네.”

젖을 먹이던 부인이 심청을 안쓰럽게 보며 말했다. 이날부터 심 봉사는 본격적으로 청이에게 먹일 젖을 얻으러 다녔는데 처음이 어렵지 점점 도가 텄다. 동네 부인들도 심 봉사와 심청 부녀를 딱하게 여겨 살 방도를 함께 궁리해 주었다. 여러 사람의 도움으로 심청은 배부르게 먹으며 자랄 수 있었다.

심청이 조금 더 크자, 심 봉사는 청이를 재워 두고 이 집 저 집으로 쌀을 구걸하러 다녔다. 그 쌀로 청이에게 죽도 끓여 주고 청이가 좋아하는 엿도 사 먹일 수 있었다. 심 봉사의 사랑 속에 심청은 쑥쑥 자라 어느덧 일곱 살이 되었다. 심청이 심 봉사에게 말했다.

“아버지, 말 못하는 까마귀도 날 힘이 생기면 먹이를 물어와 부모님을 섬긴다고 합니다. 아버지 덕으로 이만큼 컸으니 이제 먹을걸 구하는 일은 제게 맡겨 주세요.”

심청의 말을 듣고 심 봉사가 말했다.

“우리 청이, 기특하구나. 하지만 너를 위해 밥을 얻으러 다니는 일은 고생이 아니라 행복이고 보람이니 네 부탁은 들어주기 어렵겠구나.”

“앞 못 보는 아버지께서 밥을 얻으러 가다 넘어져 병이라도 나시면 그 불효를 어찌 감당하겠습니까? 제 부탁을 들어주세요.”

심청의 계속되는 부탁에 심 봉사는 마지못해 허락했고 심청은 아버지를 대신해 밥을 얻으러 다니기 시작했다. 겨울바람이 해진 저고리와 치마를 뚫고 들어왔다. 심청의 가녀린 몸은 사정없이 떨렸고, 짚신이 다 떨어져 드러난 버선 없는 맨발은 꽁꽁 얼었다.

하지만 심청은 아버지를 도울 수 있다는 생각으로 밥 짓는 냄새가 나는 부엌에 들어가 말했다.

“혹여 남는 밥을 한 숟가락 나눠 주신다면 추운 날 찬 방에서 기다리시는 부친께서 허기를 면할 수 있겠나이다.”

“에그, 딱해. 밥을 좀 줄 테니 가져가거라.”

심청의 모습을 보는 사람마다 어린 심청의 효심에 감탄하며 아낌없이 먹을 것을 주었다. 이 집 저 집에서 내어 준 나물에 쌀밥, 콩밥, 수수밥이 뒤섞여 형형색색이었다. 이렇게 심 봉사의 밥상에 매일 오곡밥이 올랐다.

“아버지, 따뜻한 물을 국 삼아 천천히 드세요.”

심청은 아버지의 손에 수저를 쥐어 주고 반찬도 올려 주며 심 봉사를 극진히 봉양했다.

고생하는 심청을 보며 심 봉사는 마음이 아팠지만 심청은 자식으로서 당연히 해야 할 일이라며 오히려 심 봉사를 위로했다.

그리고 열세 살이 되었을 때부터 삯바느질을 시작해 밤낮으로 열심히 일했다. 다행히 어머니 곽 씨를 닮아 심청은 바느질 솜씨가 무척 뛰어났다. 부지런하고 알뜰한 심청의 노력 덕분에 심청이 열다섯이 되었을 때부터는 밥을 얻어 오지 않아도 부녀가 충분히 끼니를 해결할 수 있었다.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

2 장 심청, 장님 아버지 밑에서 잘 자라다 Kapitel 2 Sim Cheng, Aufblühen unter einem blinden Vater Chapter 2 Shen Cheng, Thriving Under His Blind Father Capítulo 2 Sim Cheng, prosperar bajo un padre ciego Chapitre 2 Sim Cheng, un père aveugle qui s'épanouit Capitolo 2 Simcheng prospera sotto il padre cieco 第2章 心清、盲目の父親のもとで育つ Rozdział 2 Simcheng rozwija się pod rządami ślepego ojca Capítulo 2 Sim Cheng, prosperando sob um pai cego Глава 2 Сим Ченг, процветающий при слепом отце Bölüm 2 Sim Cheng, Kör Bir Babanın Altında Başarılı Olmak Розділ 2 Сім Ченг, процвітаючий при сліпому батькові 第2章 沉清在失明的父亲的陪伴下成长得很好 第2章 沉清在失明的父親的陪伴下成長得很好

부인을 잃은 심 봉사는 하늘이 무너지는 것 같았다. Als Sim seine Frau verlor, fühlte es sich an, als würde der Himmel einstürzen. When Sim lost his wife, it felt like the sky was falling. Cuando Sim perdió a su mujer, sintió como si se le cayera el cielo encima. Lorsque Sim a perdu sa femme, il a eu l'impression que le ciel lui tombait sur la tête. Quando o Sim perdeu a sua mulher, parecia que o céu estava a cair. Когда Сим потерял жену, ему казалось, что небо рушится. 하지만 그의 곁에서 젖을 달라고 우는 청이가 있었기에 마냥 슬픔에 빠져 있을 수만은 없었다. Aber er konnte sich nicht einfach in seinem Kummer suhlen, denn da war ein kleines Mädchen, das nach seiner Milch weinte. But he couldn't just wallow in his grief, because there was a little girl crying for his milk. Pero no podía regodearse en su pena, porque había una niña que lloraba pidiendo su leche. Mais il ne pouvait pas se contenter de se complaire dans son chagrin, car il y avait une petite fille qui réclamait son lait. Mas ele não podia ficar a chafurdar na sua dor, porque havia uma menina a chorar pelo seu leite. Но он не мог просто погрязнуть в своем горе, ведь рядом была маленькая девочка, которая плакала, требуя его молока.

밤새 청이를 어르던 심 봉사는 새벽닭이 우는 소리를 듣고 젖동냥을 하러 길을 나섰다. Nachdem er die Nacht mit der Pflege von Cheung Yi verbracht hatte, hörte Sim am frühen Morgen das Krähen der Hühner und ging sie holen. After spending the night nursing Cheung Yi, Sim heard the early morning chickens crowing and went to fetch them. Tras pasar la noche cuidando a Cheung Yi, Sim oyó cacarear a las gallinas por la mañana temprano y fue a buscarlas. Après avoir passé la nuit à soigner Cheung Yi, Sim a entendu le chant des poules au petit matin et est allé les chercher. Depois de passar a noite a cuidar de Cheung Yi, Sim ouviu o canto das galinhas de manhã cedo e foi buscá-las. Проведя ночь, ухаживая за Чунг Йи, Сим услышал, как рано утром закудахтали куры, и отправился за ними. 지팡이로 앞을 더듬으며 길을 찾아가던 심 봉사의 귀에 우물가의 두레박 소리와 아낙네들의 말소리가 들렸다. Während er sich mit seinem Stab vorwärts tastete, nahmen Sims Ohren den Klang der Brunnentrommel und das Geschnatter der Anak auf. As he groped his way forward with his staff, Sim's ears picked up the sound of the well's drumroll and the chatter of the Anak. Mientras avanzaba a tientas con su bastón, los oídos de Sim captaron el sonido del tambor del pozo y el parloteo de los Anak. En avançant à tâtons avec son bâton, Sim perçoit le son du tambour du puits et le bavardage des Anaks. Enquanto avançava com o seu cajado, os ouvidos de Sim captavam o som do tambor do poço e a conversa dos Anak. Пробираясь вперед с посохом, Сим уловил звуки барабана у колодца и болтовню анаков. 심 봉사는 소리가 나는 곳으로 가까이 가서 말했다. Sim Service ging in die Nähe der Stelle, von der das Geräusch kam, und sagte. Sim Service walked over to where the sound was coming from and said. Sim Service se acercó al lugar de donde procedía el sonido y dijo. Sim Service s'est approché de l'endroit d'où provenait le bruit et a dit. O Sim Service aproximou-se do local de onde vinha o som e disse. Сим Сервис подошел к тому месту, откуда доносился звук, и сказал.

“여보시오, 부인님들. "Hallo, meine Damen. "Hello, ladies. "Hola, señoritas. "Bonjour, mesdames. "Olá, meninas. "Здравствуйте, дамы. 우리 청이 젖 좀 먹여 주시오. Bitte füttern Sie mein Qingyi. Please feed my young lady some milk. Por favor, alimenta a mi Qingyi. S'il vous plaît, nourrissez mon Qingyi. Por favor, alimenta a minha Qingyi. Пожалуйста, покормите мою Цинъи. 태어나서 칠 일 만에 어미 잃고, 앞 못 보는 아비 손에 자라서 배고파 죽을 지경이오. Ich verlor meine Mutter, als ich sieben Tage alt war, wurde von einem blinden Vater aufgezogen und war dem Hungertod nahe. I lost my mother when I was seven days old, was raised by a blind father, and starved to death. Perdí a mi madre cuando tenía siete días, me crió un padre ciego y me moría de hambre. J'ai perdu ma mère à l'âge de sept jours, j'ai été élevé par un père aveugle et je mourais de faim. Perdi a minha mãe quando tinha sete dias de idade, fui criado por um pai cego e estava a morrer à fome. Я потерял мать, когда мне было семь дней от роду, меня воспитывал слепой отец, и я умирал от голода. 댁의 아기 먹이고 남은 젖이 있다면 불쌍한 우리 청이에게 한 모금만 나눠 주오.” Wenn du noch Milch vom Füttern deines Babys übrig hast, gib dem armen kleinen Cheng Yi einen Schluck davon." If you have any milk left over from feeding your baby, give a sip to poor little Qingyi." Si te sobra leche de alimentar a tu bebé, dale un sorbo al pobrecito Cheng Yi". S'il vous reste du lait après avoir nourri votre bébé, donnez-en une gorgée à la pauvre petite Cheng-yi." Se tiveres algum leite que tenha sobrado da alimentação do teu bebé, dá um gole ao pobre Cheng Yi". Если у вас осталось молоко после кормления ребенка, дайте глоток бедной малышке Ченг-И".

한 아낙네가 심 봉사에게 말했다. sagte An Anakne zum Sim-Dienst. An Anakne said to the Sim service. dijo un Anakne al servicio Sim. An Anakne s'adresse au service Sim. disse um Anakne ao serviço Sim. Анакн обратился к службе симов.

“아이, 딱해라. "Oh, das ist scheiße. "Oh, that sucks. "Oh, eso apesta. "Oh, ça craint. "Oh, isso é uma treta. "О, это отстой. 마침 옆집 부인이 해산한 지 며칠 되지 않았으니 내가 부탁하여 보겠소.” Ich werde meine Nachbarin bitten, es für mich zu tun, da sie erst seit ein paar Tagen weg ist." It's only been a few days since my neighbor's divorce, so I'll ask her." Le pediré a mi vecina que lo haga por mí, ya que sólo ha estado fuera unos días". Je vais demander à ma voisine de le faire pour moi, puisqu'elle n'est partie que depuis quelques jours." Vou pedir à minha vizinha que o faça por mim, uma vez que ela só esteve fora uns dias". Я попрошу соседку сделать это за меня, ведь ее не было всего несколько дней".

“고맙소. "Ich danke Ihnen. "Thank you. "Gracias. "Merci de votre attention. "Obrigado. "Спасибо. 고맙소. Ich danke Ihnen. Thank you. Gracias, señor. Nous vous remercions. Obrigado. Спасибо. 정말 고맙소.” Ich danke Ihnen vielmals." Thank you so much." Muchas gracias". Merci beaucoup." Muito obrigado". Большое спасибо".

심 봉사는 거듭 감사 인사를 했다. Sim dankte ihm wiederholt. Sim repeated his thanks. Sim le dio las gracias en repetidas ocasiones. Sim l'a remercié à plusieurs reprises. Sim agradeceu-lhe várias vezes. Сим неоднократно благодарил его. 잠시 후, 심 봉사는 우물가에서 만난 아낙네의 도움으로 청이에게 젖을 먹일 수 있었다. Nach einer Weile gelang es Sim Service, Cheung Yi mit Hilfe von Anakne, den sie am Brunnen getroffen hatte, zu ernähren. After a while, Sim Service was able to feed Cheung Yi with the help of Anakne, whom she met at the well. Al cabo de un tiempo, Sim Service pudo alimentar a Cheung Yi con la ayuda de Anakne, a quien conoció en el pozo. Au bout d'un certain temps, Sim Service parvient à nourrir Cheung Yi avec l'aide d'Anakne, qu'elle a rencontré au puits. Passado algum tempo, Sim Service conseguiu alimentar Cheung Yi com a ajuda de Anakne, que conheceu no poço. Через некоторое время Сим Сервис смогла прокормить Чунг Йи с помощью Анакне, которого она встретила у колодца. 허겁지겁 젖을 빨던 청이는 배가 부르자 울음을 멈추었다. Nachdem sie heftig gesäugt hatte, hörte Qingyi auf zu weinen, als sie satt war. After suckling furiously, Cheongi stopped crying when she was full. Tras mamar furiosamente, Qingyi dejó de llorar cuando se sació. Après avoir tété furieusement, Qingyi cessa de pleurer lorsqu'elle fut rassasiée. Depois de mamar furiosamente, Qingyi parou de chorar quando ficou cheia. После яростного сосания Цинъи перестала плакать, когда насытилась.

“에그, 어린 것이 배가 많이 고팠던 모양이네.” "Ei, der Kleine muss sehr hungrig gewesen sein." "Egg, the little one must have been very hungry." "Huevo, el pequeño debe haber estado muy hambriento". "Egg, le petit devait avoir très faim". "Ovo, o pequenote devia ter muita fome". "Яйцо, малыш, должно быть, был очень голоден".

젖을 먹이던 부인이 심청을 안쓰럽게 보며 말했다. Die Frau, die sie fütterte, sah Shen Qing mitleidig an und sagte. The lady who was feeding the baby looked at Shen Qing pityingly and said. La señora que la alimentaba miró a Shen Qing con lástima y dijo. La dame qui la nourrissait a regardé Shen Qing avec pitié et a dit. A senhora que a estava a alimentar olhou para Shen Qing com pena e disse. Женщина, которая ее кормила, с жалостью посмотрела на Шэнь Цин и сказала. 이날부터 심 봉사는 본격적으로 청이에게 먹일 젖을 얻으러 다녔는데 처음이 어렵지 점점 도가 텄다. Von diesem Tag an begann Sim ernsthaft Milch für Cheung Yi zu sammeln, was anfangs schwierig war, aber nach und nach leichter wurde. From that day on, Sim began to go out in earnest to collect milk for Cheung Yi, and she found it easier and easier. A partir de ese día, Sim empezó a salir en serio a recoger leche para Cheung Yi, lo que al principio fue difícil, pero poco a poco se hizo más fácil. À partir de ce jour, Sim commença à sortir sérieusement pour collecter du lait pour Cheung Yi, ce qui fut difficile au début, mais devint progressivement plus facile. A partir desse dia, Sim começou a sair a sério para recolher leite para Cheung Yi, o que foi difícil no início, mas gradualmente tornou-se mais fácil. С этого дня Сим начал серьезно заниматься сбором молока для Чунг И, что поначалу было непросто, но постепенно стало легче. 동네 부인들도 심 봉사와 심청 부녀를 딱하게 여겨 살 방도를 함께 궁리해 주었다. Die Frauen aus der Nachbarschaft hatten ebenfalls Mitleid mit Sim und Sim Cheng, und gemeinsam überlegten sie, wie sie leben könnten. The women in the neighborhood also felt sorry for Sim and Sim Cheng, and together they devised a way for them to live. Las vecinas también sintieron lástima por Sim y Sim Qing y juntas idearon una forma de ayudarles a vivir. Les femmes du quartier ont également eu de la peine pour Sim et Sim Cheng et, ensemble, elles ont trouvé un moyen de les faire vivre. As mulheres da vizinhança também sentiram pena de Sim e Sim Cheng e, em conjunto, planearam uma forma de os ajudar a viver. Соседские женщины тоже жалели Сима и Сима Чэна, и вместе они придумали, как им жить дальше. 여러 사람의 도움으로 심청은 배부르게 먹으며 자랄 수 있었다. Dank der Hilfe mehrerer Menschen konnte Simcheng mit einem vollen Magen aufwachsen. With the help of several people, Simcheng was able to grow up with a full stomach. Con la ayuda de varias personas, Simcheng pudo crecer con el estómago lleno. Grâce à l'aide de plusieurs personnes, Simcheng a pu grandir avec un estomac plein. Com a ajuda de várias pessoas, Simcheng conseguiu crescer com o estômago cheio. Благодаря помощи нескольких человек Симчэн смог вырасти с полным желудком.

심청이 조금 더 크자, 심 봉사는 청이를 재워 두고 이 집 저 집으로 쌀을 구걸하러 다녔다. Als Sim Cheng ein wenig älter war, ließ sie ihn schlafen und ging von Haus zu Haus, um Reis zu erbetteln. When Sim Cheng was a little older, she put him to bed and went from house to house begging for rice. Cuando Sim Cheng fue un poco mayor, le dejó dormir y fue de casa en casa pidiendo arroz. Lorsque Sim Cheng fut un peu plus âgé, elle le laissa dormir et alla de maison en maison pour mendier du riz. Quando Sim Cheng era um pouco mais velho, ela deixava-o a dormir e ia de casa em casa pedir arroz. Когда Сим Ченг немного подрос, она оставила его спать и стала ходить из дома в дом, выпрашивая рис. 그 쌀로 청이에게 죽도 끓여 주고 청이가 좋아하는 엿도 사 먹일 수 있었다. Mit dem Reis konnte er für Qingyi Brei kochen und ihr ihren Lieblingsreiskuchen kaufen. With that rice, I could cook porridge for Qingyi and buy her her favorite rice cake. Con el arroz, pudo cocinar gachas para Qingyi y comprarle su pastel de arroz favorito. Avec le riz, il a pu préparer du porridge pour Qingyi et lui acheter son gâteau de riz préféré. Com o arroz, pôde cozinhar papas de aveia para Qingyi e comprar-lhe o seu bolo de arroz preferido. На рис он смог сварить кашу для Цинъи и купить ей ее любимое рисовое пирожное. 심 봉사의 사랑 속에 심청은 쑥쑥 자라 어느덧 일곱 살이 되었다. In der Liebe von Shims Dienst wuchs Sim Cheng auf und war nun sieben Jahre alt. In Sim's love, Sim Cheng grew up and was now seven years old. En el amor al servicio de Shim, Sim Cheng creció y ahora tenía siete años. Dans l'amour du service de Shim, Sim Cheng a grandi et a maintenant sept ans. No amor do serviço de Shim, Sim Cheng cresceu e tinha agora sete anos de idade. В любви к службе Сима Сим Ченг вырос, и сейчас ему было уже семь лет. 심청이 심 봉사에게 말했다. sagte Sim Qing zu Sim Sergeant. Sim Qing said to Sim Sergeant. Sim Qing dijo a Sim Sargento. Sim Qing s'adresse à Sim Sergeant. Sim Qing disse ao Sargento Sim. Сим Цин обратился к Сим Сержанту.

“아버지, 말 못하는 까마귀도 날 힘이 생기면 먹이를 물어와 부모님을 섬긴다고 합니다. "Vater, man sagt, dass selbst Krähen, die nicht sprechen können, ihren Eltern dienen, indem sie ihnen Essen holen, wenn sie stark genug sind, um zu fliegen. "Father, they say that even crows that can't speak serve their parents by bringing them food when they have the strength to fly. "Padre, dicen que incluso los cuervos que no saben hablar sirven a sus padres buscándoles comida cuando son lo bastante fuertes para volar. "Père, on dit que même les corbeaux qui ne peuvent pas parler servent leurs parents en allant leur chercher de la nourriture lorsqu'ils sont assez forts pour voler. "Pai, dizem que até os corvos que não sabem falar servem os seus pais, indo buscar comida para eles quando estão suficientemente fortes para voar. "Отец, говорят, что даже те вороны, которые не умеют говорить, служат своим родителям, принося им еду, когда те достаточно окрепнут, чтобы летать. 아버지 덕으로 이만큼 컸으니 이제 먹을걸 구하는 일은 제게 맡겨 주세요.” Ich bin nur deinetwegen so groß wie ich bin, also überlass es mir, Nahrung zu finden." I'm as big as I am because of you, so leave it to me to find food." Soy tan grande como soy gracias a ti, así que déjame buscar comida". Si je suis aussi grand, c'est grâce à toi, alors laisse-moi le soin de trouver de la nourriture." Sou tão grande como sou graças a ti, por isso deixa comigo a tarefa de encontrar comida". Я стал таким большим, как сейчас, благодаря тебе, так что предоставь мне искать еду".

심청의 말을 듣고 심 봉사가 말했다. Nachdem er Shim Cheng zugehört hatte, sagte Shim Service. After listening to Shen Qing, Shen Service said. Después de escuchar a Shim Cheng, Shim Service dijo. Après avoir écouté Shim Cheng, Shim Service a dit. Depois de ouvir Shim Cheng, Shim Service disse. Выслушав Шим Чэна, Шим Сервис сказал.

“우리 청이, 기특하구나. "Meine Qingyi, du bist ein gutes Mädchen. "My Qingyi, you're a good girl. "Mi Qingyi, eres una buena chica. "Ma Qingyi, tu es une bonne fille. "Minha Qingyi, és uma boa rapariga. "Моя Цинъи, ты хорошая девочка. 하지만 너를 위해 밥을 얻으러 다니는 일은 고생이 아니라 행복이고 보람이니 네 부탁은 들어주기 어렵겠구나.” Aber es wird mir schwerfallen, deine Bitte zu erfüllen, denn es ist keine Arbeit, sondern ein Glück und eine Belohnung für mich, für dich Essen zu holen." But I'm afraid I won't be able to grant your request, because going out to get food for you is not a chore, it's a joy and a reward." Pero me será difícil acceder a tu petición, pues para mí no es un trabajo sino una felicidad y una recompensa salir a buscar comida para ti." Mais il me sera difficile d'accéder à votre demande, car ce n'est pas un travail, mais un bonheur et une récompense que d'aller chercher de la nourriture pour vous". Mas será difícil satisfazer o teu pedido, porque não é um trabalho, mas uma felicidade e uma recompensa para mim sair para te arranjar comida". Но мне будет трудно удовлетворить вашу просьбу, потому что для меня не труд, а счастье и награда - ходить за едой для вас".

“앞 못 보는 아버지께서 밥을 얻으러 가다 넘어져 병이라도 나시면 그 불효를 어찌 감당하겠습니까? "Wenn dein Vater, der blind ist, auf dem Weg zum Essen hinfällt und krank wird, wie kannst du dann die Schuld auf dich nehmen? "If your father, who is blind, falls down while going to get food and falls ill, how can you bear the blame? "Si tu padre, que es ciego, se cae al ir a buscar comida y cae enfermo, ¿cómo puedes cargar con la culpa? "Si ton père, qui est aveugle, tombe en allant chercher de la nourriture et tombe malade, comment peux-tu en porter la responsabilité ? "Se o teu pai, que é cego, cair quando vai buscar comida e adoecer, como é que tu podes ficar com a culpa? "Если твой слепой отец упадет, идя за едой, и заболеет, как ты можешь нести за это вину? 제 부탁을 들어주세요.” Bitte tun Sie mir einen Gefallen." Please do me a favor." Por favor, hazme un favor". S'il vous plaît, faites-moi une faveur". Por favor, faz-me um favor". Пожалуйста, сделайте мне одолжение".

심청의 계속되는 부탁에 심 봉사는 마지못해 허락했고 심청은 아버지를 대신해 밥을 얻으러 다니기 시작했다. Auf Sim Chengs Drängen hin stimmte Sim Service widerstrebend zu, und Sim Cheng begann, Essen für ihren Vater zu besorgen. At Sim Cheng's persistence, Mr. Sim reluctantly agreed, and Sim Cheng began to go out to get food for his father. Ante la insistencia de Sim Cheng, Sim Service accedió a regañadientes, y Sim Cheng empezó a salir a buscar comida para su padre. Devant l'insistance de Sim Cheng, Sim Service a accepté à contrecœur et Sim Cheng a commencé à aller chercher de la nourriture pour son père. Perante a persistência de Sim Cheng, Sim Service concordou com relutância e Sim Cheng começou a sair para ir buscar comida para o seu pai. Настойчивый Сим Ченг нехотя согласился, и Сим Ченг стал ходить за едой для отца. 겨울바람이 해진 저고리와 치마를 뚫고 들어왔다. Der Winterwind pfiff durch den ausgefransten Kragen und den Rock. The winter wind whistled through the frayed collar and skirt. El viento invernal silbaba a través del cuello deshilachado y la falda. Le vent d'hiver siffle à travers le col et la jupe effilochés. O vento de inverno assobiava por entre a gola e a saia rotas. Зимний ветер свистел в обтрепанном воротнике и юбке. 심청의 가녀린 몸은 사정없이 떨렸고, 짚신이 다 떨어져 드러난 버선 없는 맨발은 꽁꽁 얼었다. Shen Qings schlanker Körper zitterte unkontrolliert, und ihre nackten, schuhlosen Füße, die keine Strohschuhe mehr hatten, waren eiskalt. Shen Qing's slender body trembled uncontrollably, and her bare, shoeless feet, which had run out of straw shoes, were freezing. El esbelto cuerpo de Shen Qing temblaba sin control, y sus pies desnudos y descalzos, que se habían quedado sin zapatos de paja, estaban helados. Le corps mince de Shen Qing tremblait de façon incontrôlée, et ses pieds nus et sans chaussures, qui n'avaient plus de chaussures de paille, étaient gelés. O corpo esguio de Shen Qing tremia incontrolavelmente, e os seus pés descalços, que tinham ficado sem sapatos de palha, estavam gelados. Стройное тело Шэнь Цин неудержимо дрожало, а ее босые ноги, на которых не было соломенных туфель, замерзали.

하지만 심청은 아버지를 도울 수 있다는 생각으로 밥 짓는 냄새가 나는 부엌에 들어가 말했다. Aber Simcheng dachte, sie könne ihrem Vater helfen, und ging in die Küche, in der es nach gekochtem Reis roch. But Simcheng thought she could help her father, so she went into the kitchen, where she could smell the smell of cooking rice. Pero Simcheng pensó que podía ayudar a su padre, así que fue a la cocina, que olía a arroz cocido. Mais Simcheng a pensé qu'elle pouvait aider son père. Elle est donc allée dans la cuisine, qui sentait le riz cuit. Mas Simcheng pensou que podia ajudar o pai e foi para a cozinha, que cheirava a arroz cozinhado. Но Симчэн решила, что сможет помочь отцу, и пошла на кухню, где пахло вареным рисом.

“혹여 남는 밥을 한 숟가락 나눠 주신다면 추운 날 찬 방에서 기다리시는 부친께서 허기를 면할 수 있겠나이다.” "Wenn du einen Löffel Reis übrig hast, wird mein Vater, der an einem kalten Tag in einem kalten Raum wartet, nicht hungrig sein." "If you have a spoonful of rice to spare, my father, who is waiting in a cold room on a cold day, will not be hungry." "Si te sobra una cucharada de arroz, mi padre, que está esperando en una habitación fría en un día frío, no tendrá hambre". "Si vous avez une cuillerée de riz en réserve, mon père, qui attend dans une chambre froide par une journée froide, n'aura pas faim. "Se tiveres uma colher de arroz de sobra, o meu pai, que está à espera numa sala fria num dia frio, não terá fome." "Если у вас найдется хоть ложка риса, мой отец, который ждет в холодном помещении в холодный день, не останется голодным".

“에그, 딱해. "Eier, nicht gut. "Eggs, not good. "Huevos", nada bueno. "Œufs, pas bon. "Ovos, não é bom. "Яйца, не очень хорошо. 밥을 좀 줄 테니 가져가거라.” Ich gebe dir etwas Reis, nimm ihn." I'll give you some rice, take it." Te daré un poco de arroz, tómalo". Je vais vous donner du riz, prenez-le." Vou dar-te um pouco de arroz, toma". Я дам вам немного риса, возьмите его".

심청의 모습을 보는 사람마다 어린 심청의 효심에 감탄하며 아낌없이 먹을 것을 주었다. Jeder, der sie sah, bewunderte ihre kindliche Frömmigkeit und gab ihr großzügig zu essen. Everyone who saw her admired her filial piety and gave her food generously. Todos los que la veían admiraban su piedad filial y le daban comida generosamente. Tous ceux qui la voyaient admiraient sa piété filiale et lui donnaient généreusement de la nourriture. Todos os que a viam admiravam a sua piedade filial e davam-lhe generosamente comida. Все, кто видел ее, восхищались ее сыновней почтительностью и щедро одаривали ее едой. 이 집 저 집에서 내어 준 나물에 쌀밥, 콩밥, 수수밥이 뒤섞여 형형색색이었다. Das Essen war farbenfroh, mit Reis, Bohnen und Sorghum, vermischt mit den Kräutern des Hauses. The food was colorful, with rice, beans, and sorghum mixed in with the herbs from this house and that. La comida era colorida, con arroz, judías y sorgo mezclados con las hierbas de la casa. La nourriture était colorée, avec du riz, des haricots et du sorgho mélangés aux herbes de la maison. A comida era colorida, com arroz, feijão e sorgo misturados com as ervas da casa. Еда была красочной: рис, бобы и сорго вперемешку с домашними травами. 이렇게 심 봉사의 밥상에 매일 오곡밥이 올랐다. Auf diese Weise wurde der Fünfkornreis jeden Tag auf Sims Tisch serviert. This is how the five-grain rice was served on Sim's table every day. Así se servía el arroz de cinco granos todos los días en la mesa de Sim. C'est ainsi que le riz à cinq grains était servi chaque jour sur la table de Sim. Era assim que o arroz de cinco grãos era servido todos os dias na mesa do Sim. Так пятизерновой рис подавался каждый день на стол Сима.

“아버지, 따뜻한 물을 국 삼아 천천히 드세요.” "Vater, bitte trinke warmes Wasser als Suppe und nimm es langsam zu dir." "Father, drink warm water as a soup and take it slowly." "Padre, por favor beba agua tibia como sopa y tómela despacio". "Père, buvez de l'eau tiède en guise de soupe et prenez-la lentement." "Pai, por favor, bebe água morna como uma sopa e toma-a lentamente." "Отец, пожалуйста, пейте теплую воду как суп и делайте это медленно".

심청은 아버지의 손에 수저를 쥐어 주고 반찬도 올려 주며 심 봉사를 극진히 봉양했다. Shen Qing drückte ihrem Vater das Besteck in die Hand und servierte ihm die Beilagen, und sie war ihm sehr zugetan. Shen Qing put cutlery in her father's hands and served him side dishes, and she was extremely devoted to his service. Shen Qing ponía cubiertos en las manos de su padre y le servía guarniciones, y se entregaba con gran devoción a su servicio. Shen Qing mettait les couverts dans les mains de son père et lui servait des plats d'accompagnement, et elle était extrêmement dévouée à son service. Shen Qing punha os talheres nas mãos do pai e servia-lhe os acompanhamentos, e era extremamente dedicada ao seu serviço. Шэнь Цин вкладывала в руки отца столовые приборы и подавала ему гарниры, она была очень предана его службе.

고생하는 심청을 보며 심 봉사는 마음이 아팠지만 심청은 자식으로서 당연히 해야 할 일이라며 오히려 심 봉사를 위로했다. Der Anblick von Sim Cheong machte Sim Service das Herz schwer, aber Sim Cheong tröstete sie und sagte, dass sie das als Kind hätte tun sollen. Seeing Sim Cheong in pain broke her heart, but Sim Cheong comforted her, saying it was what she should do as a child. Ver sufrir a Sim Cheong hizo que a Sim Service le doliera el corazón, pero Sim Cheong la consoló diciéndole que era lo que debía hacer como niña. Voir Sim Cheong souffrir fait mal au cœur de Sim Service, mais Sim Cheong la réconforte en lui disant que c'est ce qu'elle devait faire en tant qu'enfant. Ver Sim Cheong a sofrer fez o coração de Sim Service doer, mas Sim Cheong confortou-a, dizendo que era o que ela devia fazer quando era criança. Видя, как страдает Сим Чхон, у Сим Сервиса защемило сердце, но Сим Чхон утешил ее, сказав, что именно так она должна была поступать в детстве.

그리고 열세 살이 되었을 때부터 삯바느질을 시작해 밤낮으로 열심히 일했다. Im Alter von dreizehn Jahren begann sie zu nähen, um ihren Lebensunterhalt zu verdienen, und arbeitete Tag und Nacht hart. At the age of thirteen, she began to sew for a living, working hard day and night. A los trece años empezó a coser para ganarse la vida, trabajando duro día y noche. À l'âge de treize ans, elle a commencé à coudre pour gagner sa vie, travaillant dur jour et nuit. Aos treze anos, começou a costurar para ganhar a vida, trabalhando arduamente dia e noite. В возрасте тринадцати лет она начала зарабатывать на жизнь шитьем, упорно работая день и ночь. 다행히 어머니 곽 씨를 닮아 심청은 바느질 솜씨가 무척 뛰어났다. Glücklicherweise war Sim Cheng, die von ihrer Mutter Kwok abstammt, sehr geschickt im Nähen. Luckily, taking after her mother, Ms. Kwok, Simcheng was very good at sewing. Afortunadamente, siguiendo el ejemplo de su madre Kwok, Sim Cheng era muy hábil cosiendo. Heureusement, à l'instar de sa mère Kwok, Sim Cheng était très douée pour la couture. Felizmente, seguindo o exemplo da sua mãe Kwok, Sim Cheng era muito hábil na costura. К счастью, последовав примеру своей матери Квок, Сим Ченг очень хорошо умела шить. 부지런하고 알뜰한 심청의 노력 덕분에 심청이 열다섯이 되었을 때부터는 밥을 얻어 오지 않아도 부녀가 충분히 끼니를 해결할 수 있었다. Dank ihres Fleißes und ihrer Sparsamkeit war Simcheng im Alter von fünfzehn Jahren in der Lage, die Familie zu ernähren, ohne Reis herbeischaffen zu müssen. Thanks to her diligent and thrifty efforts, by the time she was fifteen, Simcheng was able to feed her father and mother without having to bring in rice. Gracias a su diligencia y ahorro, a los quince años Simcheng podía alimentar a la familia sin tener que traer arroz. Grâce à sa diligence et à son sens de l'économie, Simcheng a pu, à l'âge de quinze ans, nourrir sa famille sans avoir à faire venir du riz. Graças aos seus esforços diligentes e económicos, quando tinha quinze anos, Simcheng conseguia alimentar a família sem ter de trazer arroz. Благодаря своему усердию и бережливости к пятнадцати годам Симчэн смогла прокормить семью, не прибегая к помощи риса.