(89) Korean grammar : go and 고 가다, 오다 VS go to 러 가다, 오다 - YouTube
||||||||||to|||
(89) Korean grammar: go and go to, come VS go to go to, come - YouTube
(89) Grammaire coréenne : go and go, come, come VS go to go to, come, come - YouTube
(89) Korece dilbilgisi: go and 고 가다, 오다 VS go to 러 가다, 오다 - YouTube
(89) 韩语语法:go and go VS go to go go - YouTube
(89) 韓文文法:go and go VS go to go go - YouTube
안녕하세요 그냥 한국어 지은 입니다
Hello, I'm JiEun in just Korean
이번 영상에서는 조금 비슷한
In this video, let's practice two slightly similar
두 가지 패턴을 연습해보도록 할게요
||patterns|I will practice|
patterns.
그 두 가지 패턴은 '고 가다, 오다' '러 가다, 오다' 이 두 가지에요
|||patterns|||||||||are two
Those two patterns are '고 가다, 오다' and '러 가다, 오다'.
비슷하게 생겼죠?
They look similar, right?
하지만 다른 뜻을 가지고 있으니까
But it has a different meaning,
이것을 연습을 한번 해보도록 할게요
|||I will try|
Let's practice this once
첫번째 '고 가다' 먼저 볼까요
Shall we start with the first 'go gada'?
'고 가다' 는 '고' 가 뭐에요
What does 'go' mean in 'go gada'?
'고'는 영어에서 AND 라는 뜻이죠
and||||
'고' means AND in English,
그래서 일이 순서를 나타내요
|||indicates order
so it indicates the order of things.
첫번째 것을 한 다음에 가거나 온다. 이런 뜻이에요.
Do the first thing and then go or come. It means this.
그러면 어떻게 쓰는지 예문을 보도록 할게요
Then let's see an example of how to use it.
문을 열고 들어와요
Open the door and come in
두번째 밥 먹고 가요
Eat a second meal and go
세 번째 친구를 만나고 왔어
Met a third friend and came
이런 식으로 쓸 수 있어요
You can use something like this
여기서 한국어의 재밌는 표현 하나 알려드릴까요?
|||||I will tell you
Would you like me to introduce an interesting expression in Korean?
'고 가다' '고 오다' 이 표현에서 아주 이상하지만
|||||expression||strange
In the expression 'go gada' or 'come gada', it may sound very strange, but
한국인들이 자주 쓰는 표현이 있는데요
there is a common expression that Koreans use frequently
그것은 '문 닫고 들어와'
||closing|
It is an expression of 'close the door and come in'
'문 닫고 나가' 이 표현인데요
||||phrase
and 'close the door and leave'.
잘 보면 문을 먼저 닫으면 들어올 수 없고
||||if I close|||
If you look closely, you can't get in if you close the door first.
나아갈 수 없잖아요?
to move forward||
I can't go any further, right?
하지만 이것은 무슨 뜻이냐 하면
But what does this mean?
나갈 때 문을 닫아. 이런 뜻이에요
|||close||
It means 'Close the door when you leave.'
그래서 결국은 '나가고 문 닫아'이게 원래 맞는 표현인데
||||closing the door|originally|correct|expression
한국인들은 문 닫고 나가
문 닫고 들어와 이렇게 표현을 해요
Is it fun?
재밌죠?
Isn't it fun?
그리고 '러 가다' 이것을 한번 볼까요
'러'는 목적을 나타내는 거에요
- that is|purpose||
'러' represents purpose.
내가 가는 이유, 내가 오는 이유 이걸 말하는 건데요
It's about why I go, why I come.
그래서 이것도 예문을 한번 볼까요
So, shall we look at an example sentence as well?
저녁 먹으러 갈 거야
I'm going to eat dinner
BTS 보러 가고 싶어
I want to go see BTS
반찬을 사러 갔어요
I went to buy side dishes
이런 식으로
|this way
like this
내가 가거나 오는 목적을 말할 때 쓸 수 있어요
|||purpose|||||
to say the purpose of my going or coming
그럼 마지막으로 두 가지를 비슷한 문장으로
Finally, let's compare the two
비교해 볼까요
친구를 만나고 왔어요
I met my friend and came back
친구를 만나러 왔어요
이 두 가지 표현 의미 차이가 이해되시나요?
||||meaning difference||do you understand
첫번째 친구를 만나고 왔어요 는 뭐예요?
친구를 먼저 만난 다음 집에 왔다, 돌아왔다
||||||I returned
next, come back
이런 뜻이고요
That's what it means
두 번째 친구를 만나러 왔어요 는
I'm here to meet my friend
내가 지금 여기 왔는데
I came here
왜 왔어요?
Why did I come here?
친구 만나는 것을 목적으로 왔어요
|||for the purpose of|
for the purpose of meeting friends
이런 뜻이에요
This is what it means.
두 가지 듯 차이 이해되시나요?
Do you understand the difference between these two things?
그러면 이 표현 정말 정말 말할 때
Then when you really really say this expression
'고 가다, 고 오다' '러 가다, 러 오다'
'고 가다, 고 오다' '러 가다, 러 오다'
그러니까 이거 꼭 기억하시고
|||remember this
Please remember this
연습 많이 하셔서 자연스럽게 사용할 수 있으면 좋을 것 같아요
practice a lot I think it'd be good if you could use it naturally
질문이 있으시면 댓글에 달아주시고요
If you have any questions, please leave them in the comments.
우리는 다음 영상에서 또 만나요
See you in the next video.
안녕히 가세요