제3부 안해에게 보내는 유서, 세 번째
|||||dritte|
Part 3 Will to Anhae, Third
Teil 3: Ein Testament an meine Frau, Teil drei
“잘 다녀오세요.” 그날 안해는 늘 그랬듯이 그렇게 담담한 인사로 나를 보냈다.
gut||||||||||
“Goodbye.” As usual on that day, he sent me with such a calm greeting.
“Que tengas un buen viaje.” Ese día, como siempre, mi esposa me despidió con un saludo sereno.
"Gute Reise." An diesem Tag verabschiedete mich meine Frau wie immer mit einem so ruhigen Gruß.
나는 뒤 한번 돌아보지 않고 차에 올랐지만 마음속으로는 피눈물을 삼키고 있었다.
I got into the car without looking back, but in my heart I was swallowing bloody tears.
No miré atrás ni una sola vez y subí al coche, aunque en mi interior estaba tragando lágrimas de sangre.
Ich stieg ins Auto, ohne mich einmal umzudrehen, aber innerlich schluckte ich Tränen.
나의 이 결단이 한낱 속된 욕망의 추구가 아니라 민족적 양심의 부름에 순응하는 것이며 분단 상황을 고착시키는 데 기여했던 한 지식인이 조국통일의 제전(祭典)에 바치는 마지막 헌신이라는 사실이 과연 안해에게 위로가 될는지.
It will be comforting to Anhae that this decision is not a pursuit of a single desire, but a call to the national conscience, and that it is the last devotion made by an intellectual who contributed to fixing the situation of the division of the country to the festival of national reunification. G.
El hecho de que esta decisión mía no sea una mera búsqueda de deseos mundanos, sino que obedezca al llamado de la conciencia nacional, y que sea el último sacrificio de un intelectual que contribuyó a perpetuar la situación de división, esto realmente será un consuelo para mi esposa.
Ob meine Entscheidung, die nicht nur der bloßen Begierde dient, sondern dem Ruf des nationalen Gewissens folgt und die Tatsache, dass ich als Intellektueller zur Festigung der Teilung beigetragen habe, eine letzte Hingabe an das Fest der nationalen Einheit ist, meiner Frau Trost spenden kann, ist fraglich.
살아서 다시 만나 한 지아비로서 자기 안해를 죽음보다 더한 고통 속으로 몰아넣은 죄를 씻을 날이 올는지.......
lebend|wieder|treffen|als|Ehemann|seine|Frau|als der Tod|schlimmer|Schmerz|hinein|hineingetrieben|Schuld|abwaschen||ob er kommt
being alive||||husband|myself|wife|death|greater|suffering|into|driving|sin|atone for|day|will come
vivo|de nuevo|encontrar||||||superior|dolor|dentro||pecado|lavar||vendrá
As a mother-in-law who lived and met again, will the day come to wash away the sins that drove oneself into pain more than death...
El día llegará en que lavaré el pecado de haber empujado a mi esposa a un sufrimiento peor que la muerte como marido que la volvió a encontrar con vida.......
Ob der Tag kommen wird, an dem ich die Schuld abwaschen kann, meine Frau als lebender Ehemann in einen Schmerz zu treiben, der schlimmer ist als der Tod.......
원래 내가 망명을 계획했던 곳은 일본이다.
ursprünglich|ich|Asyl|geplant|Ort|Japan
||seeking asylum|I had planned||Japan
|||||es Japón
Originally, the place where I planned asylum is Japan.
Originalmente, el lugar en el que planeaba exiliarme era Japón.
Ursprünglich hatte ich geplant, nach Japan ins Exil zu gehen.
그러나 일본에 도착한 지 하루도 안 지나서 나는 불길한 예감 속에 그 결행을 미루지 않을 수 없었다.
aber|in Japan|angekommen|Partikel|nicht einmal einen Tag|nicht|vergangen|ich|unheilvoll|Vorahnung|in|diese|Ausführung|aufschieben|nicht|Möglichkeit|es gab
||arriving||a day||passing||ominous|premonition|foreboding||decision|postpone|||
|a Japón|||un día||pasar|yo|inquietante|||||posponer|||
However, less than a day after I arrived in Japan, I was forced to postpone the outcome with an ominous feeling.
Sin embargo, no pasaron ni un día desde que llegué a Japón antes de que no pudiera evitar posponer la ejecución de ese plan en medio de una mala sensación.
Doch kaum einen Tag nach meiner Ankunft in Japan konnte ich aufgrund eines unheilvollen Vorgefühls nicht umhin, diesen Plan zu verschieben.
조총련 쪽에서 나온 사람들이 호위하는 구실로 밤낮없이 내 주위를 겹겹이 둘러싸면서 도무지 몸을 뺄 틈을 주지 않았다.
Chōsen Soren|von der Seite|herausgekommen|Menschen|bewachend|als Vorwand|Tag und Nacht|meine|Umgebung|schichtweise|umgebend|überhaupt|Körper|herausziehen|Raum|geben|es gab nicht
|the Chochongryon side|||guarding|pretext|day and night||surroundings|layer upon layer|surrounding|at all|body|withdraw|a chance|to give|
|de la parte de|||||sin parar||||||||||
As an excuse to escort the people from the Jo Chongryon side, it surrounded me layer by layer day and night, giving me no space to get out of my body.
Menschen von der Chōsen Soren umzingelten mich Tag und Nacht unter dem Vorwand, mich zu bewachen, und ließen mir überhaupt keinen Raum, um zu entkommen.
낌새를 느낀 김정일의 특별지시가 있어서 밀착 집중감시에 들어간 게 아닐까 하고 걱정이 될 정도였다.
das Gefühl|ich fühlte|von Kim Jong Il|besondere Anweisung|weil es gab|eng|Überwachung|ich ging hinein|das|nicht|und|Sorgen|ich werde|es war
hint||Kim Jong Il's|special instruction||close|intensive monitoring|was initiated||might not be||worry||was
There was a special instruction from Kim Jong-il who felt a sense of feeling, so I was worried that it might have entered the close intensive monitoring.
Es war besorgniserregend, dass Kim Jong Il aufgrund eines besonderen Befehls ein enges Überwachungssystem einführte.
그래서 결국 다음 경유지인 중국에서 망명을 결행하게 되었다.
also|schließlich|nächste|Zwischenstation|in China|Asyl|ich werde durchführen|es wurde
|||stopover||asylum|to carry out|
So, in the end, he went to exile in China, the next stopover.
So kam es schließlich dazu, dass er in China, dem nächsten Zwischenstopp, Asyl beantragte.
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.38 PAR_CWT:AvJ9dfk5=4.14
de:AvJ9dfk5
openai.2025-02-07
ai_request(all=6 err=16.67%) translation(all=10 err=0.00%) cwt(all=139 err=44.60%)