×

Nós usamos os cookies para ajudar a melhorar o LingQ. Ao visitar o site, você concorda com a nossa política de cookies.

image

황장엽 회고록 Memoirs of Jang-Yeop Hwang, 제2부 안해에게 보내는 유서, 두 번째

제2부 안해에게 보내는 유서, 두 번째

제2부 안해에게 보내는 유서, 두 번째

“다녀오리다. 2월 12일쯤은 돌아오게 될 거요.” 결국 나는 그 짤막한 한마디로 안해와 마지막 작별을 고했다.

우리는 꽃다운 시절 아득히 먼 모스크바에서 처음 만나, 믿음과 사랑으로 반백년을 함께 보냈다. 그런 아내에게 어쩌면 이 세상에서 다시는 못 만나게 될지도 모르는 작별을 하면서도 그 말밖에 할 수 없다는 게 마음속으로 비통하기 그지없었으나, 나는 전혀 내색하지 않았다.

하지만 이제 와서 돌이켜보면 아내에게 이번 망명의 암시로 느껴질 만한 일이 전혀 없었던 것은 아니다. 1996년 여름 어느 날이었다. 집 뒤켠의 남새밭을 손보면서 민족의 운명에 대해 생각하고 있는데, 아내가 다가와서 무슨 걱정거리라도 있느냐고 물었다.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

제2부 안해에게 보내는 유서, 두 번째 mein||an meine Frau|sendend|Testament|| ||to my wife||letter|| ||妻に|送る|遺書|第二|回 Part 2 Will to Anhae, Part 2 Предсмертная записка для Анхэ, часть 2 Teil 2, ein Brief an die Frau, Zweiter 第2部 妻への遺書、二つ目

제2부 안해에게 보내는 유서, 두 번째 ||an meine Frau|sendend|Testament|| |part|to my wife||letter|| ||妻に|送る|遺書|第二|回 Part 2 A note to the Inha, the second Teil 2, ein Brief an die Frau, Zweiter 第2部 妻への遺書、二つ目

“다녀오리다. ich werde zurückkommen I will go and come back 行ってきます ir y venir “It’s coming back. "Ich werde zurückkommen." 「行ってきます。」 2월 12일쯤은 돌아오게 될 거요.” 결국 나는 그 짤막한 한마디로 안해와 마지막 작별을 고했다. Februar|um den 12 Tag|ich werde zurückkommen|werden|ich werde|schließlich|ich|das|kurze|mit einem Wort|mit meiner Frau|letzte|Abschied|ich habe gesagt |around|I will return|||eventually|||brief|word|my wife||farewell|saying goodbye 2月|12日頃は|戻ることに|なる|でしょう|結局|私は|その|短い|一言で|妻と|最後の|別れを|告げた ||volverá||||||corta|en una palabra||||decidió I'll be back around February 12th.” In the end, I said my last goodbye with that short word. Alrededor del 12 de febrero regresaré.” Al final, despedí a mi esposa con esa breve frase. "Ich werde um den 12. Februar zurück sein." Schließlich habe ich mit diesen kurzen Worten von meiner Frau Abschied genommen. 2月12日頃には戻ることになるでしょう。」結局、私はその短い一言で妻と最後の別れを告げた。

우리는 꽃다운 시절 아득히 먼 모스크바에서 처음 만나, 믿음과 사랑으로 반백년을 함께 보냈다. wir|blühenden|Zeiten|weit|entfernten|Moskau|zuerst|treffen|Glauben und|Liebe|ein halbes Jahrhundert|zusammen|verbracht haben we|flower-like|days|distantly|distant|Moscow|||faith|love|half a century||spent 私たちは|花のような|時代|遠く|遠い|モスクワで|初めて|会い|信念と|愛で|半世紀を|一緒に|過ごした |florido|tiempo||||||||medio siglo|| We first met in Moscow, far away in the flowery days, and spent half a hundred years together with faith and love. Nos conocimos en Moscú, en la lejana y hermosa juventud, y pasamos medio siglo juntos en fe y amor. Wir trafen uns in der blühenden Zeit zum ersten Mal in dem weit entfernten Moskau und verbrachten fünfzig Jahre zusammen mit Glauben und Liebe. 私たちは花のような時代に遥か遠いモスクワで初めて出会い、信念と愛で半世紀を共に過ごした。 그런 아내에게 어쩌면 이 세상에서 다시는 못 만나게 될지도 모르는 작별을 하면서도 그 말밖에 할 수 없다는 게 마음속으로 비통하기 그지없었으나, 나는 전혀 내색하지 않았다. solche|Ehefrau|vielleicht|diese|Welt|nie wieder|nicht|treffen|könnte|nicht wissen|Abschied|obwohl|das|nichts anderes|tun|können|dass|das|innerlich|traurig|aber|ich|überhaupt|zeigen|nicht |to my wife|perhaps||in the world|never|||may||farewell|while||words|||||in my heart|heartbreaking|inexpressibly||at all|show| そんな|妻に|もしかしたら|この|世界で|再びは|できない|会うことが|なるかもしれない|知らない|別れを|しながらも|その|言葉以外に|する|できる|ないという|ことが|心の中で|悲しむことが|それに尽きなかったが|私は|全く|表情に出さなかった| ||quizás|||nunca|||||despedida|a pesar de||solo eso||||||||||| It was so grievous in my heart that I could only say that while saying goodbye to such a wife that I may never see again in this world, but I did not express it at all. A pesar de estar despidiéndome de una esposa a la que quizás nunca volveré a ver en este mundo, y de que no podía decir más que eso, me sentía profundamente afligido en mi interior, pero no dejé que se notara en absoluto. Während ich mich von meiner Frau verabschiedete, von der ich vielleicht in dieser Welt nie wiedersehen werde, war es unendlich schmerzhaft, dass ich nur diese Worte sagen konnte, aber ich ließ mir nichts anmerken. そんな妻に、この世で二度と会えなくなるかもしれない別れを告げるとき、他に言うことがないというのが心の中で非常に悲しかったが、私は全く表に出さなかった。

하지만 이제 와서 돌이켜보면 아내에게 이번 망명의 암시로 느껴질 만한 일이 전혀 없었던 것은 아니다. aber|jetzt|gekommen|zurückblickend|Ehefrau|dieses|Exil|Hinweis|fühlbar|genug|Dinge|überhaupt|nicht gewesen|das|nicht |||looking back|my wife||exile|hint|could be felt|worthy||at all|there was not||is not しかし|今|来て|振り返ってみると|妻に|今回の|亡命の|暗示として|感じられる|できる|ことが|全く|なかった|ことは|ない |ahora|ahora|si miro atrás||esta||sugerencia|sentirse|suficiente||||| However, looking back now, it is not that there was nothing that could be felt by my wife as an indication of this exile. Pero ahora que lo miro en retrospectiva, no es que no hubiera nada que pudiera hacer que mi esposa sintiera que esto era una insinuación de exilio. Doch wenn ich jetzt zurückblicke, war es nicht so, dass es für meine Frau keine Anzeichen für diese Exil gab. しかし今振り返ってみると、妻に今回の亡命の暗示として感じられるようなことが全くなかったわけではない。 1996년 여름 어느 날이었다. 1996|Sommer|irgendein|Tag war |summer||day 1996年|夏|ある|日だった |||día It was one day in the summer of 1996. Era un día de verano de 1996. Es war an einem Sommertag im Jahr 1996. 1996年の夏のある日だった。 집 뒤켠의 남새밭을 손보면서 민족의 운명에 대해 생각하고 있는데, 아내가 다가와서 무슨 걱정거리라도 있느냐고 물었다. Haus|hinter|Gemüsegarten|während ich pflege|des Volkes|Schicksal|über|ich denke|während|die Frau|sie kam näher|was für ein|Sorgen|ob ich habe|sie fragte |back|vegetable garden|tending|national|fate||||my wife|coming over||worry|if there is|asked 家|裏手の|野菜畑を|手入れしながら|民族の|運命に|について|考えて|いるのに|妻が|近づいて|何かの|心配事でも|あるかと|聞いた ||huerto de verduras||del pueblo|destino|||||||||preguntó I was thinking about the fate of the people while working on the mansae field at the back of the house, but my wife approached me and asked if I had any concerns. Mientras arreglaba el jardín de atrás, pensando sobre el destino de la nación, mi esposa se acercó y me preguntó si tenía alguna preocupación. Während ich den Gemüsegarten hinter dem Haus bearbeitete und über das Schicksal der Nation nachdachte, kam meine Frau näher und fragte, ob ich mir Sorgen machte. 家の裏の野菜畑を手入れしながら民族の運命について考えていると、妻が近づいてきて、何か心配事でもあるのかと尋ねた。

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.99 PAR_CWT:AvJ9dfk5=3.26 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.14 PAR_CWT:AvJ9dfk5=4.71 de:AvJ9dfk5 ja:AvJ9dfk5 openai.2025-02-07 ai_request(all=6 err=0.00%) translation(all=9 err=0.00%) cwt(all=101 err=4.95%)