눈물의 고백, 서른 여섯 번째
دموع|اعتراف|ثلاثون|ستة|رقم
tears|confession|thirty|six|time
Bekenntnisse der Tränen, Sechsunddreißig
涙の告白、36番目
流泪的告白,第三十六
اعتراف بالدموع، السادس والثلاثون
Confession of Tears, Thirty-Sixth
[...]
[...]
[...]
[...]
"눈물의 고백, 서른 여섯 번째"
tearful|confession|thirty|thirty-sixth|
دموع|اعتراف|ثلاثون|ستة|رقم
"涙の告白、36番目"
"اعتراف بالدموع، السادس والثلاثون"
"Confession of Tears, Thirty-Sixth"
우리는 아침식사도 못하고 누구에게 뒤쫓기듯 황급히 리젠시 인터콘티넨탈 호텔을 빠져 나왔다.
نحن|الإفطار أيضًا|لم نستطع|من أحد|وكأننا مطاردون|بسرعة|ريجنسي|إنتركونتيننتال|الفندق|خرجنا|
we|breakfast also|unable to|by anyone|as if being chased|hurriedly|Regency|Intercontinental|hotel|out|came out
||||||リージェンシー||||
私たちは朝食も食べられず、誰かに追われるように慌ててリージェンシーインターコンチネンタルホテルを出て行った。
خرجنا من فندق ريجنسي إنتركونتيننتال مسرعين وكأننا مطاردون، دون أن نتناول الإفطار.
We hurriedly left the Regency InterContinental Hotel as if being chased, without even having breakfast.
복도에서도 로비에서도 우리를 붙드는 사람은 없었다.
في الممر أيضًا|في الردهة أيضًا||يمسك|شخص|لم يكن
in the hallway|in the lobby|us|stopping|person|was not
廊下でも|||||
廊下でもロビーでも私たちを引き止める人はいなかった。
لم يكن هناك أحد يمسك بنا في الممر أو في الردهة.
No one stopped us in the hallway or in the lobby.
[...]
[...]
[...]
[...]
누군가가 조금만 관심 깊게 관찰했다면 낌새를 느꼈을 것이다.
someone|just a little|interest|deeply|if had observed|hint|would have felt|would be
شخص ما|قليلاً فقط|اهتمام|بعمق|لو كان قد لاحظ|الإشارة|شعر بها|سيكون
إذا كان هناك شخص ما قد لاحظنا بعمق قليلاً، لكان قد شعر بشيء غريب.
If someone had observed us with a little more interest, they would have sensed something.
아무리 침착하려고 애를 써도 우리는 자꾸 허둥댔고 누가 봐도 도망치는 꼴이 틀림없었으리라.
no matter how|trying to be calm|effort|even if|we|repeatedly|flustered|anyone|seeing|running away|appearance|must have been
مهما|حاولنا أن نكون هادئين|||نحن|باستمرار|تصرفنا بارتباك|أي شخص|رأى|هارب|مظهر|كان من المؤكد أن يكون
بغض النظر عن مدى محاولتنا للبقاء هادئين، كنا نتصرف بارتباك، وكان من المؤكد أن أي شخص يرانا سيعتقد أننا نهرب.
No matter how hard we tried to stay calm, we kept flustered, and it must have looked like we were definitely running away.
택시에 오르면서도 혹시 이 차가 경찰의 감시용 택시가 아닌가 의심이 들어 택시 운전수의 표정을 살폈다.
in the taxi|even while getting in|perhaps|this|car|police's|surveillance|taxi|not|suspicion|entered|taxi|driver's|expression|observed
في التاكسي|حتى أثناء الصعود|ربما|هذه|السيارة|الشرطة|للمراقبة|التاكسي|أليس|الشك|دخل|التاكسي|السائق|تعبيره|راقبت
بينما كنت أركب التاكسي، راودني الشك في أن تكون هذه السيارة تاكسي مراقبة من قبل الشرطة، لذا كنت أراقب تعبير وجه سائق التاكسي.
As I got into the taxi, I couldn't help but suspect whether this car was a police surveillance taxi, so I observed the driver's expression.
공항으로 달리는 택시 안에서 나는 두려움도 두려움이지만 도망자의 외로움 때문에 몸이 떨려왔다.
إلى المطار|السريع|سيارة الأجرة|من الداخل|أنا|الخوف أيضا|لكنه خوف|الهارب|الوحدة|بسبب|جسدي|ارتجف
to the airport|running|taxi|inside|I|fear also|but fear|fugitive's|loneliness|because of|body|trembled
داخل التاكسي المتجه إلى المطار، شعرت بالخوف، لكن الخوف من الوحدة كلاجئ جعل جسدي يرتعش.
In the taxi racing to the airport, I was trembling not only from fear but also from the loneliness of being a fugitive.
김 선생도 나도 아무 말이 없었다.
كيم||أنا أيضا|أي|حديث|لم يكن
Kim|teacher also|I also|any|words|were not
لم يتحدث أي من المعلم كيم وأنا.
Neither Mr. Kim nor I said a word.
어떤 말도 소용이 없었고 서로에게 전혀 도움이 되지 않았다.
أي|كلام|فائدة|لم يكن|لبعضنا البعض|على الإطلاق|مساعدة|كانت|لم تكن
any|words|use|not|to each other|at all|help|did not|not
لم يكن هناك أي فائدة من الكلام، ولم يكن ذلك مفيدًا لأي منا.
Any words would have been useless and would not have helped each other at all.
입 밖으로 말하지 않아도 우리는 서로의 마음속까지 다 알고 있었다.
الفم|خارج|يتحدث|حتى لو لم|نحن|بعضنا البعض|حتى في قلوبنا|تماما|يعرفون|كانوا
mouth|outside|speaking|not|we|each other's|to the depths of our hearts|all|knowing|were
لم نكن بحاجة إلى قولها بصوت عالٍ، كنا نعرف ما في قلوب بعضنا البعض.
Even without speaking out loud, we knew each other's hearts.
두 사람의 심정이 똑같았기 때문에 말을 하기조차 두려웠던 것이다.
اثنان|شخصين|مشاعر|كانت متشابهة|بسبب|الكلام|حتى|كان خائفًا|الأمر
two|people's|feelings|were the same|because|words|even to speak|was afraid|
لأن مشاعر الشخصين كانت متطابقة، كانوا خائفين حتى من التحدث.
Because the feelings of the two were the same, they were even afraid to speak.
[...]
[...]
[...]
내 손은 줄곧 말보로 담배갑에 가있었다.
يدي|كانت|باستمرار|مارلبورو|على علبة السجائر|كانت موجودة
my|hand|constantly|Marlboro|on the cigarette pack|was
كانت يدي دائمًا على علبة سجائر مارلبورو.
My hand was constantly on the Marlboro cigarette pack.
그 담배갑이 손에 닿아 있으면 조금은 마음이 안정되었다.
ذلك|علبة السجائر|في اليد|تصل|إذا كانت|قليلاً|العقل|استقر
the|cigarette pack|in hand|touching|if there|a little|mind|felt at ease
إذا كانت علبة السجائر في يدي، كنت أشعر ببعض الاستقرار النفسي.
Having that cigarette pack in my hand gave me a little bit of peace of mind.
최악의 사태가 발생하면 이것만이 나를 지켜주고 비밀을 보장해 줄 수 있는 유일한 방패막이였기 때문이다.
worst|situation|occurs|only this|me|protecting|secret|guaranteeing|giving|possibility|existing|only|shield|because
أسوأ|حالة|تحدث|فقط هذا|لي|يحمي|السر|يضمن|إعطاء|عدد|موجودة|الوحيد|كان درعاً|بسبب
لأنها كانت الدرع الوحيد الذي يمكن أن يحميي ويضمن سري في حال حدوث أسوأ السيناريوهات.
In the event of the worst-case scenario, it was the only shield that could protect me and guarantee my secrets.
어젯밤에 벌어진 일로 미루어보아 우리가 이곳을 무사히 빠져 나갈 것 같지가 않았다.
ليلة الأمس|التي حدثت|بسبب||نحن|من هذا المكان|بأمان|الخروج|من|الأمر|يبدو|غير ممكن
last night|happened|incident||we|this place|safely|getting out|leaving|thing|seems|not
من خلال ما حدث ليلة البارحة، لم أكن أعتقد أننا سنتمكن من الخروج من هنا بأمان.
Considering what happened last night, it didn't seem like we would be able to escape this place safely.
베오그라드에서 헤어졌던 최과장일행과 재접선 하기로 약정된 비엔나까지 간다는 일이 현 상황으로서는 거의 불가능하다는 느낌이 와 닿았다.
in Belgrade|we parted|with Manager Choi's group|recontact|to do|agreed|to Vienna|going|task|current|situation|almost|impossible|feeling|came|to
من بلغراد|انفصلنا|مع فريق المدير تشوي|إعادة الاتصال|للاتفاق|المتفق عليه|إلى فيينا|الذهاب|الأمر|الحالي|من حيث الوضع|تقريبًا|أنه من المستحيل|الشعور|مع|وصل
كان الشعور بأن الذهاب إلى فيينا، حيث تم الاتفاق على إعادة الاتصال مع السيد تشوي ورفاقه الذين انفصلنا عنهم في بلغراد، يكاد يكون مستحيلاً في الوضع الحالي.
The idea of going to Vienna, where I had agreed to reconnect with Manager Choi and his group, felt almost impossible given the current situation.
입안에 침이 마르고 입술이 바싹 타들어 갔다.
في الفم|اللعاب|يجف|الشفاه|بشدة|تحترق|ذهبت
in my mouth|saliva|dried|lips|completely|burning|went
جفتت اللسان في فمي وجفت شفتي.
My mouth dried up and my lips became parched.
이성과 침착을 되찾기 위해 다른 생각을 해보려고 애썼지만 허사였다.
العقل|الهدوء|استعادة|من أجل|أفكار أخرى|التفكير|حاولت أن|بذلت جهدًا لكن|كان عبثًا
reason|calmness|regaining|in order to|other|thoughts|trying to|hard but|it was futile
حاولت التفكير في أشياء أخرى لاستعادة العقل والهدوء، لكن كان ذلك عبثاً.
I tried to think of something else to regain my reason and composure, but it was futile.
별 탈 없이 공항에 도착하자 김 선생이 수속을 서둘렀다.
نجم|حادث|بدون|إلى المطار|عند الوصول|كيم|المعلم|الإجراءات|أسرع
any|trouble|without|to the airport|upon arrival|Mr|teacher|check-in|hurried
عندما وصلنا إلى المطار دون أي مشاكل، أسرع المعلم كيم في إجراءات السفر.
When we arrived at the airport without any issues, Mr. Kim hurried the check-in process.
로마로 떠나는 알리아 항공기에 탑승하기만 하면 일단은 성공하는 것이었다.
إلى روما|المغادرة|ألياه|على الطائرة|بمجرد الصعود|إذا|في البداية|الناجحة|كانت
to Rome|departing|Alia|airline|just boarding|if|for now|successful|thing
بمجرد أن أركب على طائرة الخطوط الجوية أليان المتجهة إلى روما، سيكون ذلك نجاحاً في حد ذاته.
As long as I boarded the Alia flight to Rome, it would be a success for now.
김선생이 수속 절차를 밟는 동안 나는 공항 안의 상황에 신경을 쓰며 미행자나 남조선 특무가 따라붙지 않았나를 살펴야 했다.
المعلم كيم|إجراءات|العملية|يسير|خلال|أنا|المطار|داخل|الوضع|انتباه|بينما|المتتبعون أو|كوريا الجنوبية|العملاء الخاصون|لم يتبعوا||يجب أن أراقب|فعلت
Mr Kim|processing|procedure|following|during|I|airport|inside|situation|attention|while paying|follower or|South Korean|special agent|following|not|had to look|do
بينما كان السيد كيم يتبع إجراءات المغادرة، كان علي أن أكون حذرًا بشأن الوضع في المطار وأراقب ما إذا كان هناك متتبعون أو عملاء من الجنوب يتبعونني.
While Mr. Kim was going through the procedures, I had to pay attention to the situation inside the airport and check if any followers or South Korean agents were tailing us.
출국 사열대 쪽으로 왁자지껄하는 조선 말 소리가 들려와 바짝 긴장한 채 그 쪽을 보았다.
المغادرة|نقطة التفتيش|نحو|الصاخبة|كوريا|لغة|الصوت|جاء|بشدة|المتوتر|في حالة|ذلك|الاتجاه|رأى
departure|inspection area|towards|noisy|Korean|language|sound|came|tightly|nervous|in|that|direction|looked
سمعت أصواتًا صاخبة باللغة الكورية قادمة من جهة منطقة التفتيش، فتوجهت بنظري نحوها وأنا في حالة من التوتر الشديد.
I heard the loud sounds of Korean coming from the departure inspection area and looked over there, feeling tense.
남자 7~8명이 웃어가며 떠들어 대고 있었다.
رجال|7 إلى 8 شخصا|ضاحكين|يتحدثون|بصوت عالٍ|كانوا
men|7 to 8 people|laughing and|talking|loudly|were
كان هناك حوالي 7 أو 8 رجال يتحدثون ويضحكون.
There were about 7 or 8 men laughing and chatting.
한눈에 그들이 남조선 사람임을 알아보았다.
at a glance|they|South Korean|people|recognized
في لمحة|هم|كوريا الجنوبية|بشرًا|تعرفت
تمكنت من التعرف عليهم على الفور كأشخاص من الجنوب.
I could tell at a glance that they were South Koreans.
공화국 사람이라면 우리 같은 공작원이나 특수 신분이 아니고는 반드시 왼쪽 가슴에 김일성 초상을 모셔야 하는데 그들의 가슴에는 그것이 없었다.
الجمهورية|إذا كان إنسانًا من|نحن|مثل|عملاء أو|خاص|هوية|باستثناء|بالتأكيد|اليسار|على الصدر|كيم إيل سونغ|صورة|يجب أن يحملها|لكن|صدورهم|على صدورهم|ذلك|لم يكن
republic|if a person|we|like|agents or|special|status|unless|necessarily|left|on the chest|Kim Il-sung|portrait|must have|but|their|chest|that|was not
إذا كان الشخص من الجمهورية، فإنه يجب عليه، مثلنا من العملاء أو ذوي الهوية الخاصة، أن يحمل صورة كيم إيل سونغ على الجانب الأيسر من صدره، لكن لم يكن لديهم ذلك على صدورهم.
If they are citizens of the Republic, then unless they are agents like us or have special status, they must have a portrait of Kim Il-sung on the left side of their chest, but there was none on theirs.
또 공화국 사람들이라면 외국에 나왔다고는 하지만 그토록 자연스럽고 활달하게 행동할 리가 없고 머리에 찌꾸를 발라 올백으로 넘긴 차림이 아닌 것으로 보아도 남조선 사람임에 틀림없었다.
مرة أخرى|الجمهورية|إذا كان الناس|إلى الخارج|على الرغم من أنهم خرجوا|لكن|إلى هذا الحد|بشكل طبيعي|بنشاط|يتصرف||ليس|على رأسه|زيت الشعر|وضع|إلى الوراء|مشدود|مظهره|ليس|من|من خلال النظر|كوريا الجنوبية|شخص|لم يكن هناك شك
also|republic|if people|abroad|although they came out|but|so|naturally and|lively|act|possibility|not|on the head|pomade|applied|slicked back|styled|appearance|not|as|seen|South Korean|person|was certain
أيضًا، إذا كان هؤلاء الأشخاص من الجمهورية، على الرغم من أنهم خرجوا إلى الخارج، فلا يمكن أن يتصرفوا بهذه الطبيعية والنشاط، ومن خلال مظهرهم الذي لا يبدو أنهم قد وضعوا دهنًا على رؤوسهم وتركوا شعرهم مرفوعًا، من المؤكد أنهم من الجنوب.
Also, even though they are citizens of the Republic and have come abroad, they wouldn't act so naturally and freely, and judging by their hairstyle, which is not slicked back with pomade, they must be from South Korea.
그들의 방만한 대화 모습을 보고 우리를 미행하는 특무들이 아니라는 것은 쉽게 확인할 수 있었다.
هم|غير المنضبط|حديث|مظهر|رؤية||المتعقبين|العملاء الخاصين|ليسوا|الشيء|بسهولة|تأكيد|إمكانية|كان
their|careless|conversation|appearance|seeing|us|following|agents|not|thing|easily|confirm|possibility|was
من خلال رؤية أسلوب حديثهم غير المنضبط، كان من السهل التأكد أنهم ليسوا عملاء يتبعوننا.
It was easy to confirm that they were not the special agents following us by observing their loose conversation.
그래도 출국 사열대로 가려면 그 옆을 통과해야만 하는데 나로서는 여간 고통스러운 일이 아니었다.
على أي حال|مغادرة|عبر بوابة التفتيش|إذا كنت ستذهب|ذلك|بجانبه|يجب أن تمر|لكن|بالنسبة لي|قليلاً|مؤلم|شيء|لم يكن
still|departure|inspection line|if going|that|side|must pass|but|for me|just|painful|thing|was not
ومع ذلك، للوصول إلى طابور المغادرة، كان يجب علي المرور بجانبهم، وهو ما كان أمرًا مؤلمًا بالنسبة لي.
Still, to get to the departure inspection line, I had to pass by them, which was quite a painful task for me.
그 옆을 지나면서 나는 그들과 눈이 마주치지 않기 위해 김 선생 등 뒤를 바짝 따라붙어 그의 바짓자락만 내려다보며 뒤를 따랐다.
ذلك|بجانبه|أثناء المرور|أنا|معهم|العينان|تلتقي|عدم|من أجل|كيم|المعلم|ظهره|من خلفه|عن كثب|تبعت|له|فقط ساقه|وأنا أنظر إلى الأسفل|من خلفه|تبعت
the|side|passing|I|with them|eyes|meeting|not|in order to|Kim|teacher|back|behind|closely|following|his|pant leg only|looking down|behind|followed
بينما كنت أمر بجانبهم، حاولت ألا ألتقي بأعينهم، فتبعته عن كثب خلف المعلم كيم، أراقب فقط حواف بنطاله.
As I passed by them, I closely followed Mr. Kim from behind to avoid making eye contact with them, only looking down at the hem of his pants.
마치 그 남조선 남자들이 KAL 858기에 탔던 사람들로 되살아와 우리를 알아볼 것 같은 두려움이 일었다.
كما لو|ذلك|كوريا الجنوبية|الرجال|||الذين كانوا على متنها|كأشخاص|يعودون إلى الحياة||التعرف على|شيء|مثل|الخوف|نشأ
as if|those|South Korean|men|Korean Air|on flight 858|had boarded|people|resurrected|us|recognizing|thing|like|fear|arose
شعرت برعب كما لو أن هؤلاء الرجال من كوريا الجنوبية قد عادوا كأشخاص كانوا على متن طائرة KAL 858، وكأنهم سيتعرفون علينا.
A fear arose that those South Korean men might have come back to life as the people who boarded KAL 858 and would recognize us.
‘저 사람들이 자기들 짐을 놓고 내렸던 사람들이다' 하고 곧 우리를 붙들 것처럼 긴장이 되었다.
أولئك||أنفسهم|الأمتعة|تركوا|نزلوا|هم|و|قريباً||يمسكون|كما لو|التوتر|أصبح
those|people|their own|luggage|leaving|had gotten off|people'|and|soon|us|catch|as if|tension|became
شعرت بالتوتر وكأنهم سيقبضون علينا، كما لو أنهم كانوا الأشخاص الذين تركوا أمتعتهم.
I felt tense as if they would immediately grab us, thinking, 'Those people are the ones who left their luggage behind.'
긴장된 모습을 숨기고 태연자약하려고 애썼지만 발을 떼기조차 힘들 정도로 다리가 후들후들 떨렸다.
المتوترة|مظهر|إخفاء|حاول أن يبدو غير مبالٍ|لكنه بذل جهدًا|قدميه|حتى رفعها|صعب||ساقه|ترتجف|كانت ترتجف
tense|appearance|hiding|trying to act calm|struggled but|foot|even lifting|difficult|to the extent of|legs|trembling|shook
حاولت إخفاء مظهري المتوتر والتظاهر بالهدوء، لكن قدمي كانت ترتجف لدرجة أنني وجدت صعوبة في التحرك.
I tried to hide my tense demeanor and act calm, but my legs trembled so much that it was hard to even take a step.
자칫 잘못하면 그 자리에 그냥 주저앉게 될 것 같았다.
a little|if I make a mistake|that|in place|just|sit down|would|thing|seemed
قليلاً|إذا أخطأت|ذلك|في المكان|فقط|يجلس|سيكون|شيء|بدا
كنت أشعر أنه إذا لم أكن حذراً، سأجلس في ذلك المكان.
I felt like I might just sit down right there if I wasn't careful.
다행히 그들은 우리 따위에게는 관심도 없이 자기네들 이야기에만 열중하고 있었다.
لحسن الحظ|هم|نحن|مثلنا|حتى اهتمام|بدون|هم|في حديثهم فقط|كانوا مشغولين|كانوا
fortunately|they|us|like us|interest|without|themselves|only in conversation|engrossed|were
لحسن الحظ، كانوا مشغولين بأحاديثهم الخاصة دون أي اهتمام بنا.
Fortunately, they were so engrossed in their own conversation that they didn't pay any attention to us.
무엇이 그리 재미있는지 깔깔거리는 중이었다.
ما|هكذا|ممتع|يضحك بصوت عالٍ|كان في حالة
what|so|interesting|giggling|was
لم أستطع أن أفهم ما الذي كان ممتعاً للغاية، كانوا يضحكون بصوت عالٍ.
They were giggling about something that seemed very amusing.
마침내 우리는 출국 사열대 앞에 서서 떨리는 손으로 여권과 출국 카드를 내밀었다.
أخيرًا|نحن|مغادرة|نقطة التفتيش|أمام|واقفين|المرتعشة|بيد|جواز السفر و|مغادرة|بطاقة|قدمنا
finally|we|departure|inspection line|in front of|standing|trembling|with hand|passport and|departure||handed out
أخيراً، وقفنا أمام نقطة التفتيش للمغادرة، ومددنا جوازات السفر وبطاقات المغادرة بأيدٍ مرتعشة.
Finally, we stood in front of the departure inspection area, nervously handing over our passports and departure cards with trembling hands.
“제발...무사히 이곳을 빠져 나갈 수 있다면....”
أرجوك|بسلام|من هنا|الخروج|مغادرة|يمكن|إذا كان
please|safely|this place|escaping|out|can|if
"أرجوك... إذا استطعت الخروج من هنا بسلام...."
"Please... if I can safely get out of here...."
간절한 마음만큼이나 온몸이 빳빳이 굳어지는 느낌이었다.
desperate|as much as my heart|my whole body|stiffly|becoming hard|felt
مخلص|بقدر ما كان القلب|جسدي كله|بشدة|يتصلب|كان شعورًا
كان الشعور بجسدي متصلبًا بقدر ما كانت مشاعري مفعمة بالأمل.
I felt my whole body stiffening as much as my desperate heart.
초조한 순간이었다.
anxious|moment
متوتر|كانت لحظة
كانت لحظة من التوتر.
It was a tense moment.
“죠또마떼 구다사이.
اريد الطماطم|من فضلك
wait a moment|please
"توقف من فضلك."
"Jōtomatte kudasai."
시라베루 아리마쓰 까라네..”
البحث|موجود|لأنه
to know|exists|because
سيلا بيلرو أريما تسو كاران.
"Because I am Shiraberu Arimatsu..."
유창한 그 일본 말 소리에 마치 하늘이 무너져 내려앉는 것 같았다.
الطلاقة|ذلك|اليابانية|الكلام|بالصوت|كما لو أن|السماء|انهارت|تسقط|شيء|بدا
fluent|that|Japanese|language|in the sound|as if|sky|collapsing|falling down|thing|felt
بصوتها الياباني الفصيح، شعرت وكأن السماء تنهار.
The fluent Japanese words felt as if the sky was collapsing.
나레이션 :대남공작원 김현희의 고백, 랑독에 박수현이였습니다.
التعليق|عميل الاستخبارات ضد كوريا الجنوبية|كيم هيون هي|اعتراف|في رانغون|كان بارك سو هيون
narration|North Korean agent|Kim Hyun-hee's|confession|in the reading|was Park Soo-hyun
السرد: اعتراف العميلة كيم هيون هي، كانت بارك سو هيون في الراندوك.
Narration: The confession of the South Korean agent Kim Hyun-hee, it was Park Soo-hyun in Langdok.
SENT_CWT:AFkKFwvL=4.15 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.21 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.07 PAR_CWT:AuZloPbY=6.92
ar:AFkKFwvL en:AuZloPbY
openai.2025-02-07
ai_request(all=24 err=0.00%) translation(all=47 err=0.00%) cwt(all=445 err=1.80%)