×

Nós usamos os cookies para ajudar a melhorar o LingQ. Ao visitar o site, você concorda com a nossa política de cookies.


image

Datteltäter, Türkische Sprichwörter erraten

Türkische Sprichwörter erraten

(lacht laut) Ah, echt jetzt?

*türkische Musik im Hintergrund*

Das kenn ich nicht.

(Off) Was wisst ihr bis jetzt, was wir hier machen?

Ich hab keine Ahnung.

Also ich habe ungefähr eine Vorstellung.

Ja, wir haben ja die letzten Wochen türkische Sprichwörter gesucht.

(Off) Wie stark seid ihr im Türkischen?

Also ich will gar nicht arrogant klingen, aber brutal, richtig krass.

*Lachen*

Ich kann nicht.

Also wirklich, richtig krass, die Leute weinen teilweise.

*lautes Lachen*

(Off) Wenn man türkische Sprichwörter ins Deutsche 1:1 übersetzt,

kommen lustige Sachen heraus.

(Off) Wir haben türkische Sprichwörter genommen ...

und wortwörtlich ... wir haben sie wortwörtlich genommen.

Oh mein Gott!

(Off) Wir haben daraus Clips gedreht, und ihr müsst erraten,

um welches türkische Sprichwort es sich handelt.

Oha, krass. - Ihr habt das gespielt? Okay.

*rhythmische türkische Musik*

Hey, salam, ich bin Gülcan. - Hallo, ich bin Duygu.

Ich bin Emmi. - Ich bin Esra.

Ich bin Nezat. Nehmen wir gerade auf, oder was?

Ich bin Bilal. - Und ich bin Ibou.

*rhythmische türkische Musik*

(Off) Los geht's!

*ruhige, beschwingte Musik*

*Lachen*

Aha. - Ich weiß, okay.

Er schläft.

Warte, ah, ich kenne es. Ich kenn das, aber ich weiß nicht...

*ruhige, beschwingte Musik*

*Lachen*

Sorry.

Was könnte das sein? - Ähm ...

*Lachen*

Voll gut.

Super! - Was ist daran super?

Ich finde, Marcel macht das überragend.

Was? - Das muss man erst einmal sagen.

Einer der besten Typen, die ich gesehen habe.

Und es ist überragend gespielt, ich habe teilweise Gänsehaut.

*Lachen im Off*

Vor allem die Szene, wo sein Kopf das Kissen berührt hat.

Na, ich komm auf nix ...

Irgendwas mit ... (spricht Türkisch)?

Äh, ja.

Darf ich? Also ich finde, ich hab's. Also, darf ich denen Tipps geben?

Konzentriert euch auf ... "yorgan".

So wie ... "yorgan" ... Eigentlich kenne ich den Satz anders.

"Wenn du ohne Decke schläfst, dann friert dein Hintern", irgendwie?

(Türkisch)

Ich glaube, das ist schon nah dran, oder?

Ich weiß nicht. - Ich glaube, wir kommen nicht ...

(Off) Gar nicht?

Wenn du's sagst, dann denke ich mir so: Ja!

Darf ich? - (Off) Ja.

Ah!

Oh, ja! - Richtig peinlich.

Und bedeutet wortwörtlich,

seine Beine der Länge der Bettdecke zu strecken.

Genau, und das heißt, dass man sich nicht verkalkulieren soll,

wenn man was probiert, wenn man was kaufen möchte.

Sich nicht verkalkulieren.

Nicht hochstapeln. Komm runter. Pass auf. Wie ist deine Lage?

Was sind deine Kapazitäten? Bleib realistisch.

*rhythmische türkische Musik*

(Off) Wir haben jetzt hier eine muslimische Community.

*lautes Pupsgeräusch*

Okay, ich kenn das. - (lachend) Ich kenn das!

Das kenn ich nicht.

Also das Problem ist, ich kenne das.

Aber es ist wirklich gar nicht so nice, es hier auszusprechen.

"Imam ..." - Keine Ahnung.

"Imam osurursa ..."

Ich kenne das Sprichwort.

Wir haben jetzt einen Imam gesehen.

Ich gehe mal stark davon aus, dass es cuma war.

Und der Imam hat gefurzt.

Dann rennen die hinteren Leute auf Toilette und haben Durchfall.

Also danach sieht es mir aus. - Wirklich Durchfall?

Lass uns auf jeden Fall darüber diskutieren: "Haben die Durchfall?

Oder festen Stuhlgang?" - Nee, also...

(lachend) Cut!

"Imam osurursa ... (lacht) ... cemaat sicar."

So sinngemäß: "Was der Imam sagt..." - Ich kenn den.

Ja, äh ... "osurursa ..." - "... osurursa cemaat ..."

Also ich spreche es jetzt aus.

Ich glaube, hoca. Nicht imam.

Ich halte kurz meine Ohren zu. - Okay.

"Hoca osurursa ..." - Imam. Auf safe Imam.

Okay.

*Lachen*

Das heißt: "Wenn der Imam furzt, dann geht die Gemeinde scheißen."

Wortwörtlich heißt es das.

Im übertragenen Sinne heißt es: "Wenn der Imam Scheiße baut,

dann baut seine Gemeinde erst recht Scheiße."

Ich kannte das.

Also wenn du quasi Scheiße predigst. - Genau, dann kann's nur Scheiße...

Dann wird es noch schlimmer.

Die dürfen dieses Wort... Aber das habt ihr so lustig gemacht.

Ich kenn das. - Ich hab das schon 1000 Mal gehört.

Aber das ist vom Sprachgebrauch einfach nicht nice.

Ich würd's nicht nutzen, ich finde das Wort "sicar" nicht cool.

Im türkischen Fernsehen würde man das heutzutage piepen.

*rhythmische türkische Musik*

*ruhige Gitarrenmusik, sanfte Trommeln*

Ich weiß.

*lebhafte Musik*

*Lachen*

Was ist mit den Augen los, Younes?

Ach, ich hab's, ich hab's!

Kennst du es?

Ja, aber ich krieg's grad nicht zusammen.

Okay, krass. - In meinem Leben noch nie gehört!

Krass! - Bäm bäm!

Sehr gut.

Also heißt übersetzt:

"Wer mit einem Blinden einschläft, wacht schielend wieder auf."

"Sag mir deine Freunde, und ich sag, wer du bist."

Das ist, glaube ich, eher das. - Perfekt, genau.

"Mit wem du zu tun hast, so wirst du dann auch sein."

"Mich wundert es nicht, dass du diesen Charakter hast,

weil du mit diesen Leuten abhängst."

Dass es auf dich abfärbt, mit dem du abhängst.

*rhythmische türkische Musik*

*ruhige Musik*

Ein gut aussehender Mann läuft durch Wedding.

*Flötenmusik*

*Lachen*

Müsste noch eine Schlange so raus. - Der Younes-Blick so.

Das ist ein Klassiker.

*lautes Lachen*

Dieser Blick, ich kann nicht mehr. - 1:40 min spielen, 3 Euro.

1:40 min spielen, 3 Euro.

Typische Berliner Preise, würde ich sagen.

In Köln kannst du auch für 2 Euro spielen.

Hm ... calar.

(Türkisch)

Nein, nein, nein.

Ich hab gar nichts, also ich komme auf gar nichts.

Safe kennst du das, ich sage dir eins ... (Türkisch).

Das ist wirklich ziemlich bekannt.

Das kennt man schon als Kind.

Von den Nasreddin Hodscha-Geschichten.

Das ist so wie der türkische Till Eulenspiegel.

Okay, ich sage den ersten Satz oder bis zum Komma, quasi.

Okay. - Du errätst es. "Parayi veren ..."

Guck mal, die reden gar nicht mehr mit mir.

"Parayi veren ..."

"Der, der Geld gibt, darf eigentlich hupen", heißt das.

Nein, das hat mit Sex nichts zu tun.

"Wer das Geld hinblättert, wer das Geld zahlt, darf die Flöte spielen."

Ja, doch, das sagt man oft.

"Ohne Moos nix los", ja , okay.

*rhythmische türkische Musik*

*tickende Uhr, pointierte Musik*

Okay, Lampe. - Okay, ganz klar.

Irgendwas mit 'ner Uhr? Zahl?

*Lachen*

Wie haben die das gemacht?

*Sie sprechen Türkisch.*

Das heißt: "Mein Auge ist im Hintergrund geblieben."

Aber hier ist es auf der Stirn.

Ich bin ehrlich, ich kenne das nicht. - Ich hab keine Ahnung.

Auf jeden Fall irgendwas mit ... ah, Mann, komm, komm.

Kann es irgendwie sowas sein "Vom Warten..."

Okay. - Du weißt es?

Okay, ich hab's.

Warum ist er so ein Tier? Ich will nie wieder mit ihm spielen.

Witzig. - Ähm ... "Dört gözle beklemek."

"Mit 4 Augen auf etwas warten."

Das bedeutet, dass man ungeduldig auf etwas wartet.

"Dört gözle beklemek." - Ey, Scheiße! Och, Digger!

Boah, du bist so krass.

Original, das ist das erste Sprichwort, was ich kenne.

"Dört gözle beklemek." - "Ich warte mit 4 Augen."

*rhythmische türkische Musik*

*Popmusik*

Ah, irgendwas mit rollen.

*harter Metal-Sound*

Oh mein Gott!

*traurige Musik*

Keine Ahnung. - Ist das ein Schaf?

*traurige Musik*

Okay?

*Lachen*

Das ist so süß!

*dramatische Musik*

Diese türkische Hintergrundmusik, ey!

In jeder dizi hast du das. Oh, okay, warte.

Irgendwas mit: "Du passt darauf nicht auf und dann stirbt es."

Irgendwie? Äh...

"Wenn du auf deinen Plüsch-Esel nicht aufpasst,

dann wird er überfahren."

Nein, ich glaube, das hat mit Plüsch-Eseln nichts zu tun.

Das ist ein Schaf an einer Leine, ein Lamm an einer Leine.

Eigentlich ein Esel.

*Lachen*

Produktionsfehler.

Ich hab irgend... - Da gibt es einige ...

Es gibt sehr viele Sprichwörter mit Eseln.

Ah... Warte.

(Off) Auflösung? - Ja, bitte!

Nein, nein, nein, bitte! Wir geben nicht auf.

Wir kommen nicht drauf. - Überleg mal. Irgendwas mit Esel!

Aber das kann doch gar nichts anderes heißen.

Es ist irgendwas mit "Esel" und "nicht wert".

Oder: "Du passt nicht drauf auf" oder irgendwas mit der Leine.

Die haben ja richtig Wert darauf gelegt, auf diese Leine.

Richtig?

Die Leine ist egal! - Okay.

Irgendwas mit "Wenn du nicht auf deinen Esel aufpasst, dann ..."

Ich muss passen, keine Ahnung, ich weiß es nicht.

Hast du 'ne Ahnung, 'ne Idee?

Nein, es bräuchte vielleicht 'nen clue.

Nee, ich habe keine Ahnung.

Ich habe auch keine Ahnung, aber mit Esel sind wir korrekt?

Okay, dann ist das schon mal gut. - Man sieht auch einfach einen Esel.

Könnte ja sein, dass sie nix anderes gefunden haben und meinen einen Hund.

(Off) "Ölme esegim ölme." - Ah, okay.

Euer Ernst?

"Ölme esegim ölme." - Oh, mein Gott!

Ich wäre 10 Jahre nicht darauf gekommen.

Ich auch nicht.

"Ölme esegim ölme", das sagt man jeden Tag.

*Lachen*

Das ist so wie ... - Eben hab ich's noch draußen ...

Ich schwör's dir, das ist so ... "Ölme esegim ölme" ist so wie...

So: "Wird noch voll lange dauern".

(Off) Was ist euer türkisches Lieblingssprichwort?

*Spricht Türkisch.* - Ja, sehr schön.

*Sie wiederholt es.*

Das bedeutet so viel wie ... - "Sei, wie du dich zeigst".

"Sei, wie du dich zeigst" oder "Zeig, wie du bist".

Ich hoffe, es hat euch gefallen. Mir hat es richtig Bock gemacht.

Mir hat's auch echt Spaß gemacht.

Mir hat's auch Spaß gemacht, zuzuhören.

Türkische Sprichwörter zu analysieren und darüber zu quatschen.

Und wenn euch noch ein paar Sachen einfallen,

im Idealfall auch auf Deutsch, schreibt es in die Kommentare.

Ihr müsst natürlich abonnieren, Däumchen hoch, Glocke aktivieren.

Hier kommt ihr zum letzten Video zum Thema Wahrheit oder Vorurteil

der Türken und Türkinnen.

Hier kommt ihr zum letzten Video von Karakaya Talk.

Da haben wir was Neues ausprobiert

zum Thema "antiasiatischer Rassismus".

Untertitel: ARD Text im Auftrag von Funk (2020)


Türkische Sprichwörter erraten Adivinhar provérbios turcos

(lacht laut) Ah, echt jetzt?

*türkische Musik im Hintergrund*

Das kenn ich nicht.

(Off) Was wisst ihr bis jetzt, was wir hier machen?

Ich hab keine Ahnung.

Also ich habe ungefähr eine Vorstellung.

Ja, wir haben ja die letzten Wochen türkische Sprichwörter gesucht.

(Off) Wie stark seid ihr im Türkischen?

Also ich will gar nicht arrogant klingen, aber brutal, richtig krass.

*Lachen*

Ich kann nicht.

Also wirklich, richtig krass, die Leute weinen teilweise.

*lautes Lachen*

(Off) Wenn man türkische Sprichwörter ins Deutsche 1:1 übersetzt,

kommen lustige Sachen heraus.

(Off) Wir haben türkische Sprichwörter genommen ...

und wortwörtlich ... wir haben sie wortwörtlich genommen.

Oh mein Gott!

(Off) Wir haben daraus Clips gedreht, und ihr müsst erraten,

um welches türkische Sprichwort es sich handelt.

Oha, krass. - Ihr habt das gespielt? Okay.

*rhythmische türkische Musik*

Hey, salam, ich bin Gülcan. - Hallo, ich bin Duygu.

Ich bin Emmi. - Ich bin Esra.

Ich bin Nezat. Nehmen wir gerade auf, oder was?

Ich bin Bilal. - Und ich bin Ibou.

*rhythmische türkische Musik*

(Off) Los geht's!

*ruhige, beschwingte Musik*

*Lachen*

Aha. - Ich weiß, okay.

Er schläft.

Warte, ah, ich kenne es. Ich kenn das, aber ich weiß nicht...

*ruhige, beschwingte Musik*

*Lachen*

Sorry.

Was könnte das sein? - Ähm ...

*Lachen*

Voll gut.

Super! - Was ist daran super?

Ich finde, Marcel macht das überragend.

Was? - Das muss man erst einmal sagen.

Einer der besten Typen, die ich gesehen habe.

Und es ist überragend gespielt, ich habe teilweise Gänsehaut.

*Lachen im Off*

Vor allem die Szene, wo sein Kopf das Kissen berührt hat.

Na, ich komm auf nix ...

Irgendwas mit ... (spricht Türkisch)?

Äh, ja.

Darf ich? Also ich finde, ich hab's. Also, darf ich denen Tipps geben?

Konzentriert euch auf ... "yorgan".

So wie ... "yorgan" ... Eigentlich kenne ich den Satz anders.

"Wenn du ohne Decke schläfst, dann friert dein Hintern", irgendwie?

(Türkisch)

Ich glaube, das ist schon nah dran, oder?

Ich weiß nicht. - Ich glaube, wir kommen nicht ...

(Off) Gar nicht?

Wenn du's sagst, dann denke ich mir so: Ja!

Darf ich? - (Off) Ja.

Ah!

Oh, ja! - Richtig peinlich.

Und bedeutet wortwörtlich,

seine Beine der Länge der Bettdecke zu strecken.

Genau, und das heißt, dass man sich nicht verkalkulieren soll,

wenn man was probiert, wenn man was kaufen möchte.

Sich nicht verkalkulieren.

Nicht hochstapeln. Komm runter. Pass auf. Wie ist deine Lage?

Was sind deine Kapazitäten? Bleib realistisch.

*rhythmische türkische Musik*

(Off) Wir haben jetzt hier eine muslimische Community.

*lautes Pupsgeräusch*

Okay, ich kenn das. - (lachend) Ich kenn das!

Das kenn ich nicht.

Also das Problem ist, ich kenne das.

Aber es ist wirklich gar nicht so nice, es hier auszusprechen.

"Imam ..." - Keine Ahnung.

"Imam osurursa ..."

Ich kenne das Sprichwort.

Wir haben jetzt einen Imam gesehen.

Ich gehe mal stark davon aus, dass es cuma war.

Und der Imam hat gefurzt.

Dann rennen die hinteren Leute auf Toilette und haben Durchfall.

Also danach sieht es mir aus. - Wirklich Durchfall?

Lass uns auf jeden Fall darüber diskutieren: "Haben die Durchfall?

Oder festen Stuhlgang?" - Nee, also...

(lachend) Cut!

"Imam osurursa ... (lacht) ... cemaat sicar."

So sinngemäß: "Was der Imam sagt..." - Ich kenn den.

Ja, äh ... "osurursa ..." - "... osurursa cemaat ..."

Also ich spreche es jetzt aus.

Ich glaube, hoca. Nicht imam.

Ich halte kurz meine Ohren zu. - Okay.

"Hoca osurursa ..." - Imam. Auf safe Imam.

Okay.

*Lachen*

Das heißt: "Wenn der Imam furzt, dann geht die Gemeinde scheißen."

Wortwörtlich heißt es das.

Im übertragenen Sinne heißt es: "Wenn der Imam Scheiße baut,

dann baut seine Gemeinde erst recht Scheiße."

Ich kannte das.

Also wenn du quasi Scheiße predigst. - Genau, dann kann's nur Scheiße...

Dann wird es noch schlimmer.

Die dürfen dieses Wort... Aber das habt ihr so lustig gemacht.

Ich kenn das. - Ich hab das schon 1000 Mal gehört.

Aber das ist vom Sprachgebrauch einfach nicht nice.

Ich würd's nicht nutzen, ich finde das Wort "sicar" nicht cool.

Im türkischen Fernsehen würde man das heutzutage piepen.

*rhythmische türkische Musik*

*ruhige Gitarrenmusik, sanfte Trommeln*

Ich weiß.

*lebhafte Musik*

*Lachen*

Was ist mit den Augen los, Younes?

Ach, ich hab's, ich hab's!

Kennst du es?

Ja, aber ich krieg's grad nicht zusammen.

Okay, krass. - In meinem Leben noch nie gehört!

Krass! - Bäm bäm!

Sehr gut.

Also heißt übersetzt:

"Wer mit einem Blinden einschläft, wacht schielend wieder auf."

"Sag mir deine Freunde, und ich sag, wer du bist."

Das ist, glaube ich, eher das. - Perfekt, genau.

"Mit wem du zu tun hast, so wirst du dann auch sein."

"Mich wundert es nicht, dass du diesen Charakter hast,

weil du mit diesen Leuten abhängst."

Dass es auf dich abfärbt, mit dem du abhängst.

*rhythmische türkische Musik*

*ruhige Musik*

Ein gut aussehender Mann läuft durch Wedding.

*Flötenmusik*

*Lachen*

Müsste noch eine Schlange so raus. - Der Younes-Blick so.

Das ist ein Klassiker.

*lautes Lachen*

Dieser Blick, ich kann nicht mehr. - 1:40 min spielen, 3 Euro.

1:40 min spielen, 3 Euro.

Typische Berliner Preise, würde ich sagen.

In Köln kannst du auch für 2 Euro spielen.

Hm ... calar.

(Türkisch)

Nein, nein, nein.

Ich hab gar nichts, also ich komme auf gar nichts.

Safe kennst du das, ich sage dir eins ... (Türkisch).

Das ist wirklich ziemlich bekannt.

Das kennt man schon als Kind.

Von den Nasreddin Hodscha-Geschichten.

Das ist so wie der türkische Till Eulenspiegel.

Okay, ich sage den ersten Satz oder bis zum Komma, quasi.

Okay. - Du errätst es. "Parayi veren ..."

Guck mal, die reden gar nicht mehr mit mir.

"Parayi veren ..."

"Der, der Geld gibt, darf eigentlich hupen", heißt das.

Nein, das hat mit Sex nichts zu tun.

"Wer das Geld hinblättert, wer das Geld zahlt, darf die Flöte spielen."

Ja, doch, das sagt man oft.

"Ohne Moos nix los", ja , okay.

*rhythmische türkische Musik*

*tickende Uhr, pointierte Musik*

Okay, Lampe. - Okay, ganz klar.

Irgendwas mit 'ner Uhr? Zahl?

*Lachen*

Wie haben die das gemacht?

*Sie sprechen Türkisch.*

Das heißt: "Mein Auge ist im Hintergrund geblieben."

Aber hier ist es auf der Stirn.

Ich bin ehrlich, ich kenne das nicht. - Ich hab keine Ahnung.

Auf jeden Fall irgendwas mit ... ah, Mann, komm, komm.

Kann es irgendwie sowas sein "Vom Warten..."

Okay. - Du weißt es?

Okay, ich hab's.

Warum ist er so ein Tier? Ich will nie wieder mit ihm spielen.

Witzig. - Ähm ... "Dört gözle beklemek."

"Mit 4 Augen auf etwas warten."

Das bedeutet, dass man ungeduldig auf etwas wartet.

"Dört gözle beklemek." - Ey, Scheiße! Och, Digger!

Boah, du bist so krass.

Original, das ist das erste Sprichwort, was ich kenne.

"Dört gözle beklemek." - "Ich warte mit 4 Augen."

*rhythmische türkische Musik*

*Popmusik*

Ah, irgendwas mit rollen.

*harter Metal-Sound*

Oh mein Gott!

*traurige Musik*

Keine Ahnung. - Ist das ein Schaf?

*traurige Musik*

Okay?

*Lachen*

Das ist so süß!

*dramatische Musik*

Diese türkische Hintergrundmusik, ey!

In jeder dizi hast du das. Oh, okay, warte.

Irgendwas mit: "Du passt darauf nicht auf und dann stirbt es."

Irgendwie? Äh...

"Wenn du auf deinen Plüsch-Esel nicht aufpasst,

dann wird er überfahren."

Nein, ich glaube, das hat mit Plüsch-Eseln nichts zu tun.

Das ist ein Schaf an einer Leine, ein Lamm an einer Leine.

Eigentlich ein Esel.

*Lachen*

Produktionsfehler.

Ich hab irgend... - Da gibt es einige ...

Es gibt sehr viele Sprichwörter mit Eseln.

Ah... Warte.

(Off) Auflösung? - Ja, bitte!

Nein, nein, nein, bitte! Wir geben nicht auf.

Wir kommen nicht drauf. - Überleg mal. Irgendwas mit Esel!

Aber das kann doch gar nichts anderes heißen.

Es ist irgendwas mit "Esel" und "nicht wert".

Oder: "Du passt nicht drauf auf" oder irgendwas mit der Leine.

Die haben ja richtig Wert darauf gelegt, auf diese Leine.

Richtig?

Die Leine ist egal! - Okay.

Irgendwas mit "Wenn du nicht auf deinen Esel aufpasst, dann ..."

Ich muss passen, keine Ahnung, ich weiß es nicht.

Hast du 'ne Ahnung, 'ne Idee?

Nein, es bräuchte vielleicht 'nen clue.

Nee, ich habe keine Ahnung.

Ich habe auch keine Ahnung, aber mit Esel sind wir korrekt?

Okay, dann ist das schon mal gut. - Man sieht auch einfach einen Esel.

Könnte ja sein, dass sie nix anderes gefunden haben und meinen einen Hund.

(Off) "Ölme esegim ölme." - Ah, okay.

Euer Ernst?

"Ölme esegim ölme." - Oh, mein Gott!

Ich wäre 10 Jahre nicht darauf gekommen.

Ich auch nicht.

"Ölme esegim ölme", das sagt man jeden Tag.

*Lachen*

Das ist so wie ... - Eben hab ich's noch draußen ...

Ich schwör's dir, das ist so ... "Ölme esegim ölme" ist so wie...

So: "Wird noch voll lange dauern".

(Off) Was ist euer türkisches Lieblingssprichwort?

*Spricht Türkisch.* - Ja, sehr schön.

*Sie wiederholt es.*

Das bedeutet so viel wie ... - "Sei, wie du dich zeigst".

"Sei, wie du dich zeigst" oder "Zeig, wie du bist".

Ich hoffe, es hat euch gefallen. Mir hat es richtig Bock gemacht.

Mir hat's auch echt Spaß gemacht.

Mir hat's auch Spaß gemacht, zuzuhören.

Türkische Sprichwörter zu analysieren und darüber zu quatschen.

Und wenn euch noch ein paar Sachen einfallen,

im Idealfall auch auf Deutsch, schreibt es in die Kommentare.

Ihr müsst natürlich abonnieren, Däumchen hoch, Glocke aktivieren.

Hier kommt ihr zum letzten Video zum Thema Wahrheit oder Vorurteil

der Türken und Türkinnen.

Hier kommt ihr zum letzten Video von Karakaya Talk.

Da haben wir was Neues ausprobiert

zum Thema "antiasiatischer Rassismus".

Untertitel: ARD Text im Auftrag von Funk (2020)