×

Mes naudojame slapukus, kad padėtume pagerinti LingQ. Apsilankę avetainėje Jūs sutinkate su mūsų slapukų politika.


image

Знаете ли вы..? (Do you actually know..?), Первопечатник

Первопечатник

В центре Москвы стоит памятник: человек средних лет, одетый в длинный кафтан, держит в руках только что отпечатанный лист будущей книги.

Это памятник Ивану Фёдорову. За что же ему поставлен памятник в столице нашей Родины? Перенесёмся в шестнадцатый век.

В те времена в России ещё не умели печатать книги. Их многие месяцы переписывали от руки особые переписчики – писцы. Рукописных книг было мало, и стоили они дорого. И вот в 1553 году в Москве была построена первая книгопечатня, а первопечатником стал Иван Фёдоров, несмотря на то, что первую книгу в Европе напечатал Иоганн Гуттенберг ещё в пятнадцатом веке, а Франциск Сорина в 1517 году уже успел издать в Праге первую белорусскую книгу.

Шрифт печатных книг Ивана Фёдорова был похож на буквы рукописных книг.

Первую букву главы он выделял красной краской. Сколько красных букв, столько глав в книге. Начало главы Иван Фёдоров украшал великолепными заставками-орнаментами. Много книг напечатал за свою жизнь Иван Фёдоров.

Первопечатник Drucker Pioneer printer Öncü

В центре Москвы стоит памятник: человек средних лет, одетый в длинный кафтан, держит в руках только что отпечатанный лист будущей книги. Im Zentrum Moskaus steht ein Denkmal: ein Mann mittleren Alters, gekleidet in einen langen Kaftan, hält ein frisch gedrucktes Blatt eines zukünftigen Buches in der Hand. There is a monument in the center of Moscow: a middle-aged man, dressed in a long caftan, is holding a newly printed sheet of a future book. En el centro de Moscú hay un monumento: un hombre de mediana edad, vestido con una larga túnica, sostiene en sus manos una hoja recién impresa de un futuro libro. Au centre de Moscou se trouve un monument : un homme d'âge moyen, vêtu d'un long caftan, tenant une feuille fraîchement imprimée d'un futur livre. Moskova'nın merkezinde bir anıt var: uzun bir kaftan giymiş orta yaşlı bir adam, elinde gelecekteki bir kitabın yeni basılmış bir sayfasını tutuyor.

Это памятник Ивану Фёдорову. Dies ist ein Denkmal für Iwan Fjodorow. This is a monument to Ivan Fedorov. Este es el monumento a Iván Fiódorov. Il s'agit d'un monument à la mémoire d'Ivan Fiodorov. Bu, Ivan Fedorov'a ait bir anıt. За что же ему поставлен памятник в столице нашей Родины? Warum wird er mit einem Denkmal in der Hauptstadt unseres Heimatlandes geehrt? Why did he put a monument in the capital of our country? ¿Por qué se le erigió un monumento en la capital de nuestra Patria? Pourquoi l'honorer par un monument dans la capitale de notre patrie ? Neden ülkemizin başkentine bir anıt dikti? Перенесёмся в шестнадцатый век. Gehen wir zurück ins sechzehnte Jahrhundert. Fast forward to the sixteenth century. Viajemos al siglo XVI. Revenons au XVIe siècle. On altıncı yüzyıla hızlı ileri sarın.

В те времена в России ещё не умели печатать книги. Damals gab es in Russland noch keine Möglichkeit, Bücher zu drucken. In those days, Russia still did not know how to print books. En aquellos tiempos en Rusia todavía no sabían imprimir libros. O günlerde Rusya'da kitapların nasıl basılacağını hala bilmiyorlardı. Их многие месяцы переписывали от руки особые переписчики – писцы. Sie wurden viele Monate lang von speziellen Schreibern handgeschrieben. For many months, they were copied by hand by special copyists - scribes. Muchos meses los copistas especiales - escribas - los copiaban a mano. Ils ont été écrits à la main pendant de nombreux mois par des scribes spéciaux - des scribes. Aylarca özel yazarlar - yazarlar tarafından elle kopyalandılar. Рукописных книг было мало, и стоили они дорого. Manuskriptbücher waren rar und teuer. There were few handwritten books, and they were expensive. Hubo pocas libros manuscritos y eran caros. Les manuscrits sont rares et chers. El yazması kitaplar azdı ve pahalıydı. И вот в 1553 году в Москве была построена первая книгопечатня, а первопечатником стал Иван Фёдоров, несмотря на то, что первую книгу в Европе напечатал Иоганн Гуттенберг ещё в пятнадцатом веке, а Франциск Сорина в 1517 году уже успел издать в Праге первую белорусскую книгу. Und 1553 wurde in Moskau die erste Buchdruckerei errichtet, und Iwan Fedorow wurde der erste Drucker, obwohl das erste Buch in Europa bereits im 15. Jahrhundert von Johann Gutenberg gedruckt wurde und Franz Sorina 1517 in Prag das erste weißrussische Buch veröffentlicht hatte. And in 1553 the first book printing was built in Moscow, and Ivan Fedorov became the first printer, despite the fact that Johann Guttenberg published the first book in Europe in the fifteenth century, and Francis Sorin in 1517 had already published the first Belarusian book in Prague. Y en 1553 se construyó la primera imprenta en Moscú, siendo el primer impresor Iván Fiódorov, a pesar de que Johann Gutenberg ya había impreso el primer libro en Europa en el siglo XV y Francysk Skaryna ya había publicado el primer libro bielorruso en Praga en 1517. En 1553, la première imprimerie a été construite à Moscou et Ivan Fedorov en est devenu le premier imprimeur, bien que le premier livre en Europe ait été imprimé par Johann Gutenberg au XVe siècle et que Francis Sorina ait déjà réussi à publier le premier livre biélorusse à Prague en 1517. Ve 1553'te, Moskova'da ilk kitap matbaası inşa edildi ve Avrupa'daki ilk kitabın on beşinci yüzyılda Johannes Guttenberg tarafından basılmasına ve Francis Sorina'nın 1517'de zaten başarmış olmasına rağmen, Ivan Fedorov ilk matbaacı oldu. Prag'da ilk Belarusça kitabı yayınlayın.

Шрифт печатных книг Ивана Фёдорова был похож на буквы рукописных книг. Die Schriftart der gedruckten Bücher von Ivan Fedorov ähnelte den Buchstaben der handgeschriebenen Bücher. The font of printed books by Ivan Fyodorov was similar to the letters of hand-written books. El tipo de letra de los libros impresos de Iván Fiódorov se parecía a las letras de los libros manuscritos. Ivan Fedorov'un basılı kitaplarının yazı tipi, el yazması kitapların harflerine benziyordu.

Первую букву главы он выделял красной краской. Er hob den ersten Buchstaben des Kapitels mit roter Farbe hervor. He marked the first letter of the chapter with red paint. La primera letra del capítulo la destacaba con pintura roja. Ha evidenziato la prima lettera del capitolo con vernice rossa. Bölümün ilk harfini kırmızı boyayla vurguladı. Сколько красных букв, столько глав в книге. Wie viele rote Buchstaben, so viele Kapitel im Buch. How many red letters, so many chapters in a book. Cuántas letras rojas, tantos capítulos en el libro. Kitapta ne kadar çok kırmızı harf, ne kadar çok bölüm var. Начало главы Иван Фёдоров украшал великолепными заставками-орнаментами. Iwan Fjodorow schmückte den Anfang des Kapitels mit prächtigen Kopfbedeckungen und Ornamenten. The beginning of the chapter, Ivan Fyodorov, was decorated with magnificent headbands and ornaments. El comienzo del capítulo lo decoraba Iván Fyodorov con magníficos ornamentos. Ivan Fedorov, bölümün başlangıcını muhteşem dekoratif başlıklarla süsledi. Много книг напечатал за свою жизнь Иван Фёдоров. Many books were published during his life by Ivan Fedorov. Ivan Fedorov hayatı boyunca birçok kitap yayınladı.