×

Mes naudojame slapukus, kad padėtume pagerinti LingQ. Apsilankę avetainėje Jūs sutinkate su mūsų slapukų politika.


image

HSK4 textbook 上 (part 1), HSK4 02-03

HSK4 02-03

孙月 : 这是 什么 时候 的 照片 ?你 真 年轻 !

王静 : 这 是 上 大学 时 的 照片 。一 看到 这 张 照片 , 我 就 想起 过去 那段 快乐 的 日子 , 好像 重新 回到 了 校园 。

孙月 : 旁边 这个 人 一定 是 你 的 好 朋友 吧 ?你们 现在 还 联系 吗 ?

王静 : 当然 了 , 尽管 已经 毕业 这么 多年 , 我们 还 是 经常 联系 的 , 每次 都 有 说 不完 的 话 。

孙月 : 真 羡慕 你 !我 上 大学 时 最好 的 朋友 去 了 南方 工作 , 我们 俩 已经 好久没 联系 了 。我 一会儿 就 给 她 打个 电话 。

王静 : 对 。要 知道 , 能 有 一个 真正 的 朋友 , 有 一段 真正 的 友谊 , 是 多么 不 容易 !

好像 , 重新 , 尽管 , 真正 , 友谊

HSK4 02-03 HSK4 02-03 HSK4 02-03 HSK4 02-03 HSK4 02-03 HSK4 02-03 HSK4 02-03 HSK4 02-03 HSK4 02-03 HSK4 02-03 HSK4 02-03

孙月 : 这是 什么 时候 的 照片 ?你 真 年轻 ! Sun Yue: What time is this photo? Quand a-t-elle été prise ? Vous êtes si jeune ! Mikor készült ez a felvétel? Olyan fiatal vagy! Sun Yue: Bức ảnh này được chụp khi nào? Bạn trẻ qua!

王静 : 这 是 上 大学 时 的 照片 。一 看到 这 张 照片 , 我 就 想起 过去 那段 快乐 的 日子 , 好像 重新 回到 了 校园 。 Wang Jing: This is a photo from when I was in college. As soon as I saw this photo, I remembered the happy days in the past, as if I had returned to the campus. WANG JING : Il s'agit d'une photo prise à l'époque où j'étais à l'université. Chaque fois que je vois cette photo, elle me rappelle ces jours heureux du passé, comme si j'étais retourné sur le campus. WANG JING: Ez egy fotó az egyetemi éveimből. Valahányszor meglátom ezt a képet, mindig a múlt boldog napjai jutnak eszembe, mintha visszatértem volna az egyetemre. Wang Jing: Đây là bức ảnh được chụp khi tôi còn học đại học. Ngay khi nhìn thấy bức ảnh này, tôi lại nhớ đến những ngày tháng vui vẻ ngày xưa, như thể mình được trở lại khuôn viên trường vậy.

孙月 : 旁边 这个 人 一定 是 你 的 好 朋友 吧 ?你们 现在 还 联系 吗 ? Wang Jing: This is a photo from college. LUNE-SOLE : Ce type à côté de vous doit être votre bon ami, n'est-ce pas ? Vous êtes toujours en contact ? Ez a fickó melletted biztos a jó barátod, ugye? Még mindig tartjátok a kapcsolatot?

王静 : 当然 了 , 尽管 已经 毕业 这么 多年 , 我们 还 是 经常 联系 的 , 每次 都 有 说 不完 的 话 。 As soon as I saw a photo, I remembered having a happy life, and I seemed to be back on campus again. WANG JING : Bien sûr, même si nous sommes diplômés depuis tant d'années, nous restons souvent en contact, et à chaque fois, nous avons une foule de choses à nous dire. WANG JING: Természetesen, bár már annyi éve végeztünk, még mindig gyakran tartjuk egymással a kapcsolatot, és minden alkalommal végtelen sok mindenről tudunk beszélgetni. Wang Jing: もちろん、私たちは卒業して何年も経ちますが、今でも連絡を取り合っており、毎回話すことは無限にあります。 Wang Jing: Tất nhiên, dù đã tốt nghiệp nhiều năm nhưng chúng tôi vẫn giữ liên lạc thường xuyên và luôn có vô số điều để nói.

孙月 : 真 羡慕 你 !我 上 大学 时 最好 的 朋友 去 了 南方 工作 , 我们 俩 已经 好久没 联系 了 。我 一会儿 就 给 她 打个 电话 。 Sun Yue: This person next to you must be your friend, right? Sun Yue : Je t'envie ! Ma meilleure amie de l'université est partie travailler dans le sud et nous ne nous sommes pas parlées depuis longtemps. Je l'appellerai bientôt. Sun Yue: Irigyellek téged! A legjobb barátom a főiskoláról délre ment dolgozni, és már régóta nem beszéltünk. Hamarosan felhívom.

王静 : 对 。要 知道 , 能 有 一个 真正 的 朋友 , 有 一段 真正 的 友谊 , 是 多么 不 容易 ! Wang Jing: Right. Know how hard it is to have a true friend and a period of true friendship! WANG Jing : Oui. Vous savez, ce n'est pas facile d'avoir un vrai ami et une vraie amitié ! WANG Jing: Igen. Tudod, nem könnyű igazi barátot és igazi barátságot kialakítani! 王京:はい。ほら、本当の友達を持つこと、本当の友情を持つことがどれほど難しいことか! Vương Kinh: Đúng vậy. Bạn biết đấy, để có được một người bạn thật sự và một tình bạn thật sự khó biết bao!

好像 , 重新 , 尽管 , 真正 , 友谊 Wang Jing: Of course, even though we have graduated for so many years, we still keep in touch, and I can’t say anything every time.