×

Mes naudojame slapukus, kad padėtume pagerinti LingQ. Apsilankę avetainėje Jūs sutinkate su mūsų slapukų politika.


image

Podcast Italiano subtitled, Do stereotypes about Italians apply to us? - Italian conversations [Learn Italian, IT/EN subs]

Do stereotypes about Italians apply to us? - Italian conversations [Learn Italian, IT/EN subs]

Ciao a tutti ragazzi e ragazze! Bentornati su Podcast italiano e

oggi siamo di nuovo in compagnia di Erika

- Ciao a tutti, finalmente ci rivediamo.

- Erika dov'eri finita?

- Ero finita, diciamo un po' presa dagli impegni della vita quotidiana

ma se volete sapere dov'ero finita dovete ascoltare l'ultimo episodio audio che abbiamo registrato

- Che uscirà? Non lo sappiamo ma

andate a vedere sul podcast se è già uscito.

Oggi parliamo di stereotipi

come sapete ci sono diversi stereotipi sugli italiani e noi volevamo vedere se io ed Erika

incarniamo questi stereotipi oppure no.

In generale Erika pensi che siamo italiani?

- Forse io più di te

- Io penso di essere relativamente poco italiano perché

guardatemi in faccia, cosa ho d'italiano? Non ho barba, ho i capelli biondi, sono alto 1.87 cm

Sono abbastanza chiaro di pelle ma tu anche più di me. Però vediamo come comportamenti

- Abbiamo praticamente scelto

tre cose, almeno tre, per cui

l'altro è italiano o tre cose per cui l'altro non è italiano quindi non rientra negli stereotipi diciamo.

-Vuoi partire tu?

- No parti tu sono curiosa di sapere cosa hai detto di me

- Vuoi sapere una cosa per cui sei molti italiana?

- Sì

- Penso che questa te l'aspettassi sicuramente ma

Erika, la cosa più italiana di Erika senza alcun dubbio è l'amore per la pasta e per la pizza

- Ok

- Per i carboidrati in generale. Si sa, si dice che noi italiani mangiamo pasta sempre

e pizza anche

Allora per quanto riguarda la pizza devo dire che

non è così vero che la mangiamo così spesso anche se Erika devo dire la mangia molto spesso

perché tu quasi ogni settimana la mangi.

- Esatto

- E della pasta quasi tutti i giorni la mangi ma questo è vero, questo è valido anche per me

però devo dire che Erika ha una quasi,

come dire una dipendenza dai carboidrati.

- Confermo dalla pasta soprattutto. Potrei vivere senza pizza ma senza pasta io morirei cioè preferirei non

vivere, che vivere una vita senza pasta.

- Esatto quindi numero uno direi che sei d'accordo con me

- Allora guarda ti controbatto alla tua cosa

con una cosa per cui secondo me non sei sufficientemente

italiano che c'entra con questo e cioè la pizza. Perché tu non mangi abbastanza pizza secondo me.

Cioè io mangio pizza ma anche altre persone che conosco, quindi non sono io che sono così

appassionata, almeno una volta alla settimana cioè c'è un giorno alla settimana

deputato alla pizza

e tu invece passi

settimane e settimane senza mangiare pizza e senza sentirne il bisogno e questo non va bene

- Mi stai accusando di non essere abbastanza amante della pizza

-Sì

- Beh comunque è vero. Non mangio la pizza così spesso. La mangio, non lo so non è una cosa

cioè non sento il bisogno

a volte sì, a volte sento il bisogno di pizza

Però per esempio l'ultima volta che ho mangiato la pizza potrebbe essere un mese fa, non lo so.

Tu saresti male fisicamente.

- No, per la pizza devo dire di no però boh per me è così. Cioè la mia famiglia una volta alla settimana

almeno mangia pizza anche come momento di convivialità quindi o un'occasione per

uscire e fare qualcosa,

quindi andare a mangiare la pizza o comunque per vedersi magari con gli altri parenti eccetera

e mangiare la pizza. Per inciso stasera io e Davide andiamo a mangiare la pizza con dei nostri amici.

- Finalmente da un mese tipo che non la mangiavo.

Però quello che hai detto si ricollega con un altro punto che ho qui per cui sei

italiana.

- Okay

- Secondo me tu hai un

come dire per te la famiglia è più

importante di quanto lo sia per me. Cioè adesso non voglio sembrare una cattiva persona

però si dice che per gli italiani la famiglia è al centro

della vita, ha un ruolo importante

e io penso che tu, per te sia più così cioè tu vedi più spesso la tua famiglia vedi più spesso

gli zii, cugini. No?

Più di quanto lo faccia io nonostante io abbia una grande famiglia

e mi sembra che quindi forse in questo tu sei più italiana di me.

- Si forse anche coi miei genitori in

generale io tendo a fare più cose con loro magari di quante tu ne faccia con i tuoi anche se poi tu hai un

bel rapporto coi tuoi genitori

però magari passi con loro meno tempo di quanto io nei passi con i miei.

- Sì penso di sì. Penso di sì. Quindi queste due cose sei particolarmente

italiana però magari vuoi sapere in che cosa non sei italiana.

- Okay, però prima ti dico io una cosa in cui tu sei italiano visto che

ti ho detto una per cui non sei italiano.

E c'entra sempre più o meno col cibo e te l'aspetterai forse questa

ma è il caffè. Dovete sapere che Davide è un po' caffeinomane.

- Sì

- Lui è il tipico italiano che dopo pranzo, dopo cena deve prendersi il suo caffettino.

Sta male se dopo pranzo non beve il caffè. Mentre io mi piace il caffè, lo bevo

volentieri ma è più una cosa

sociale anche in quel caso per me. Nel senso che se sono a casa da sola dopo pranzo

difficilmente mi viene in mente di farmi il caffè non sento questo bisogno.

Se sono con te o con qualcun altro e qualcuno mi dice dai ci prendiamo il caffè, non dico mai di no

o raramente dico di no però non sento questo

bisogno non mi manca qualcosa

se non prende il caffè a fine pasto come invece credo capiti a te.

- A me assolutamente sì. Io devo bere

il caffè, il classico caffè a fine pasto

e lo faccio sempre di fatto cioè non c'è mai un pasto che finisca senza il caffè a fine pasto

e infatti una cosa un po' difficile per me quando vado all'estero o sono in vacanza

comunque non sono in Italia

e non c'è l'abitudine dell'espresso, del macchiato a fine pasto, io sento davvero una mancanza

interiore cioè proprio non riesco. Però mi abituo dopo un po', però appena torno in italia

- Soffri però

- torno alle care vecchie abitudini.

- Ok allora vai pure

- Io volevo dire che secondo me tu non sei molto italiana

perché rispetti le regole

quindi ci sto facendo un complimento.

- Grazie

- Perché diciamo uno stereotipo che alla fine è abbastanza vero degli italiani è che sono furbi.

Che cosa significa furbo?

Furbo è una parola che

intende una certa astuzia, una certa come dire capacità di risolvere

un problema ma in maniera non molto onesta

- Non lo so diciamo che secondo me può avere

due connotazioni

una più positiva e una più negativa

- È vero

- perché puoi dire: "Ah, finalmente ho trovato una persona

furba" nel senso finalmente uno che non è scemo, uno intelligente però

- È vero

- però si può anche essere furbi come...

Com'è in inglese?

Sly?

- Sly

- Sly e quindi nel senso di

furbo ma malizioso

- Noi facciamo questo gesto

- in maniera maliziosa

quindi diciamo furbo nel senso che vuoi fregare l'altra persona

- Sì

- O gli altri in generale

- Sì, esatto. Molti italiani sono furbi nel nel senso che cercano di fregare il

sistema, no? Fregare lo Stato, non rispettare le regole. È abbastanza vero. Lo vediamo in tutto.

Lo vediamo nella...

Lo vediamo alla guida. Gli italiani che non rispettano le regole

perché vogliono arrivare prima. Non lo so, lo vediamo

in tanti aspetti della vita in Italia però tu secondo me invece hai un senso

della giustizia e del rispetto delle regole

- Wow

- maggiore non so se sei d'accordo con me.

- Sì abbastanza direi. Mi piacciono le regole

mi piace rispettarle

- Cioè mi sembra che la logica dell'italiano spesso si sa

'Va beh ma tanto non mi beccano, non mi scoprono anche se non rispetto la regola quindi perché devo

rispettarla?'. Cioè se la rispetto sono

stupido, sono scemo perché sto facendo qualcosa

solamente perché è giusto.

No? Manca un po' questa bussola morale secondo me molti italiani che fanno cose

pensando se vengono beccati oppure no. Mentre tu

mi sembra che invece

pensi a cos'è giusto e cos'è morale.

- Mi prendo questo complimento e lo metto in saccoccia

- Vai e ora insultami

- No in realtà anch'io dai ho un complimento per te che si collega con

quello che hai appena detto e cioè con la guida.

Perché appunto di solito si dice che gli italiani guidano male e

vanno magari veloce

diciamo Davide non è il classico italiano cafone che, non so, sorpassa tutti per girare al semaforo

prima degli altri o fa infrazioni di questo genere. Alla guida sei diciamo direi abbastanza

tranquillo, no? Non vai veloce

più del necessario.

Boh, mi sembri

diciamo sotto la media dei cafoni italiani

- Forse sì, però mi arrabbio abbastanza quando soprattutto in situazioni di stress come nel

traffico quindi non lo so quello abbastanza è quello è tipico dell'uomo moderno alla finiti

- Sì però diciamo il tuo comportamento alla guida quindi al di là di

del fatto che gli altri magari ti fanno arrabbiare, mi sembri abbastanza rispettoso dei limiti delle regole

diciamo non fai cose eclatanti

però

tranne per i parcheggi perché per i parcheggi non so per quale motivo a Davide non importa nulla. Cioè

lui parcheggia come gli viene

- Sì diciamo che non sono bravo a parcheggiare o meglio non ho tanta voglia di

sistemarmi perfettamente cioè proprio allineato quindi magari ho la macchina un po' così

- Non fa nessuno sforzo ma più che altro non gliene importa nulla. Infatti ti ammiro per questa tua, così,

questo tuo menefreghismo

- Questo è vero - Va bene - Andiamo avanti? - Vai

- Devo dire una cosa,

allora avrei altre due cose per cui secondo me sei italiana

- Okay

- Una è che secondo me hai

buon gusto nel vestirti

però devo

devo fare, lo dico con una riserva perché di solito lo stereotipo è che gli italiani si vestono ma con capi firmati

cioè un capo firmato è Dolce e Gabbana, Armani,

Trussardi, non so.

Tu non mi sembra che sfoggi,

che ostenti abiti firmati, capi firmati - No, infatti è vero

- però comunque per te importante

vestirti in una maniera

che sia curata.

Okay, si è scaricata la batteria mentre parlavo però

vabbè si è capito il senso. Secondo me sei curata nel vestirti al contrario di me che sono sciatto e trasandato

- Infatti

questo è uno dei miei punti - Okay

- Non che sei sciatto e trasandato ma in generale

mi hai un pò anticipato anche prima. Cioè che nell'aspetto non sembri molto italiano sia appunto per i tuoi

tratti fisici, sia per il tuo abbigliamento che non è il classico

secondo me abbigliamento

del ragazzo italiano medio, no?

È un po' troppo curato forse, molto curato ma tu sei un po' più così diciamo non te ne importa molto.

- Effettivamente Erika ha ragione a me non me ne frega niente dell'abbigliamento

Il che non dico che sia una cosa

positiva cioè penso che sia anche abbastanza negativa quando uno esagera

nell'uno o nell'altro senso. Penso ci voglia

equilibrio. Però ragazzi se ho una maglietta del genere sono

irreprensibile. Non mi puoi dire nulla

- Sei sopra a tutti

- quindi ragazzi questa maglietta vi servirà tantissimo quando andrete in Italia per parlare in italiano

e vedete sta funzionando perché Erika mi sta parlando in italiano

- Sì, ho letto la maglietta e ho detto no

- Perché lei di solito parla in aramaico antico quindi vedete che è efficace.

Dunque avevo ancora un'altra cosa - Okay

- Un altro bonus cioè non bonus, un'altra cosa positiva è che

cioè un'altra cosa per cui sei italiana secondo me è che sai cucinare bene

- Quanti complimenti che ricevo oggi

- Non arrossire però.

Però secondo me secondo me sai cucinare bene

e ti piace anche farlo. Lo stereotipo degli italiani devo dirlo, delle

italiane di solito si affibbia questo stereotipo alle donne italiane

è che sanno cucinare bene.

Penso che per te sia vero.

- Sì mi piace. Cioè non lo so se so cucinare bene però diciamo che me la cavo

e mi piace farlo. Mi rilassa molto

e quindi sì diciamo che se una cosa

ti piace la fai più spesso quindi impari, migliori e diventi bravo

- Sì esatto. Mentre a me anche anche in quel caso

non sono molto bravo ma non perché...

non sono molto bravo semplicemente perché non è una cosa che faccio molto spesso

- Esatto - E quindi è quello in realtà un po' un qualcosa che mi fa vergognare a volte

perché all'estero c'è l'idea comunque che gli italiani sappiano cucinare bene

e io è già tanto se so fare una pasta al pomodoro, no? Non sono molto bravo, non sono molto capace quindi

mi sento un po' inferiore, mi sento che da italiano dovrei

mostrare una certa abilità o superabilità, superpotere nella cucina che non ho

- E invece no

- Hai qualcos'altro? - Sì avevo altre due cose per cui secondo me sei italiano. Una in particolare che è il calcio

- È vero

- È vero da un lato che ultimamente poi soprattutto mi dici che non sei più così appassionato magari del calcio

in generale ma ti piace molto vedere la tua squadra e magari a volte

organizzi anche i tuoi impegni per avere il tempo di guardare la partita o comunque ti arrabbi se la tua

squadra perde. Il tuo umore viene influenzato

dall'andamento della squadra quindi secondo me in quello sei italiano

Si sa che gli italiani sono un po' malati di calcio.

- Sì, sul mio calendario io ho tutte le partite della Juventus che è la mia squadra del cuore

la squadra per cui faccio il tifo e quindi io in pratica organizzo la mia vita. No, però a dire il vero non sono,

anni fa ero molto più ossessionato adesso un po' meno.

Però un altra cosa per cui sono italiano è che mi piace il calcetto.

Il calcetto sarebbe calcio giocato cinque contro cinque e

un maschio italiano di solito

lo stereotipo è che ha il gruppo di calcetto con cui un giorno della settimana va e

gioca e questo per me è vero. - Tu rientri a pieno - In questo rientro a pieno quindi. Anche se non sono bravo però

comunque devo far vedere che sono italiano.

- Avevi altre cose? - Avevo una cosa per cui entrambi non siamo italiani.

In realtà volevo dire che

come aspetto fisico non sei molto italiana nemmeno tu cioè

più o meno. Per alcune cose lo sei ma per altre no cioè Erika ha la pelle molto bianca

Che non è una cosa molto italiana

- Sì è vero - Però hai i capelli scuri e gli occhi scuri quindi questo ti rende italiana.

Diciamo non sei molto alta

Lo dico senza...però questo è anche molto italiano - Sì

- Quindi come aspetto fisico diciamo sei un po' a metà strada -Okay - Una cosa in cui per cui entrambi non siamo italiani è che

non siamo molto estroversi e ne abbiamo parlato varie volte sul podcast quindi non entreremo nei dettagli però

anche se può magari sembrare che lo siamo da questi video stupidi in realtà noi siamo persone che nella vita

reale hanno paura di parlare con tutti.

- Adesso forse Davide sta un po' esagerando però è vero non siamo diciamo

particolarmente estroversi o come si dice

caciaroni cioè non siamo

casinisti. Magari in compagnia di persone che conosciamo bene sì o

tra amici intimi sì però in generale non siamo molto rumorosi.

- Sì tra l'altro nell'ultimo video ho detto che io odio il contatto fisico e c'è stato

un commento su questo e mi sembra che anche tu

sei d'accordo con me in questo. A noi non piace molto quando le persone così ti toccano, vengono a toccarti

persone che conosci da cinque minuti.

- Ma no, ma neanche le persone cioè io una cosa che odio è quando le persone ti parlano e ti toccano

non lo so credo per attirare la tua attenzione

Per attirare la tua attenzione, no? Quindi quando qualcuno ti parla e magari ti tocca il braccio ma no, no, no, no, no

- Sì però è una cosa molto italiana magari cercare un contatto fisico appunto per attirare l'attenzione

per non lo so.

- Diciamo che comunque

molti stereotipi degli italiani

derivano un po' dall'immagine dell'italiano del sud

dell'italiano del sud che noi non siamo o meglio tu in parte lo sei come origini .

- Sì però

culturalmente non ho avuto molto contatto con il sud.

- Culturalmente sei del nord. La mia famiglia è

totalmente interamente dell'Italia del nord quindi

né come aspetto né come cultura sono molto italiano però non vuol dire che l'italiano del nord non abbia

caratteristiche italiane - Certo

- però è vero che il modello di italiano quello che mangia la pizza con una mano con l'altra guida da vespa e

non so c'ha il caffè espresso pronto, quella più

un'immagine del sud

- Okay, io avevo ancora un'ultima cosa per te e che è proprio

confermata da quest'ultima cosa che hai detto e hai fatto e cioè che tu gesticoli molto

Gesticoli abbastanza per lo meno nei video. Non lo so se lo fai per

perché devi spiegare ma se riguarderai questo video vedrai quante volte hai gesticolato

Me la sono tenuta per ultima perché non ero tanto convinta. Ho detto vediamo mentre gli parlo cosa fa

però hai confermato la mia tesi

- Io penso che ci sia una differenza tra come sono nei video e come sono nella vita reale non solo per i gesti

perché nei video con il passare del tempo sono diventato molto più

espressivo

anche a livello di gestualità,

di gesti - Sì

- Ma nella vita reale non sono così. Innanzitutto parlo in una maniera diversa

mentre tu più o meno pari alla stessa maniera io cambio il mio modo di parlare .

- Infatti è un po' strano

parlare con te nei video perché sì, sei diverso, diciamo assumi questo habitus

da Davide di Podcast Italiano. - Sì ma basta vedere i video vecchi per vedere

quanto fossi più riservato e meno espressivo.

Però non lo so a me sembra più interessante vedere una persona così in un video che

come sono nella vita reale per questo faccio così però

niente - Però secondo me ma anche nella vita reale gesticoli abbastanza meno sicuramente che nei video

però hai questo tuo, più che altro fai sempre tipo dei movimenti con la mano per dare enfasi al tuo discorso

Sì, sì, sì. Ti farò far caso - Ok Va bene, io pensavo di non essere una persona che gesticolasse molto però va bene mi fido della tua opinione

Grazie per essere arrivati fin qua ed aver visto questo video!

Utilizzate questo bellissimo codice sconto se volete comprare questa maglia

e niente. Grazie per averci visto.

- E fateci sapere quali sono i vostri

stereotipi qual è il vostro italiano stereotipato e niente.

- Ci vediamo nel prossimo video - Ciao - Ciao Pizza, pasta, mandolino.

Do stereotypes about Italians apply to us? - Italian conversations [Learn Italian, IT/EN subs] Treffen Klischees über Italiener auf uns zu? - Italienische Konversationen [Italienisch lernen, Untertitel IT/EN]. Do stereotypes about Italians apply to us? - Italian conversations [Learn Italian, IT/EN subs] ¿Se aplican a nosotros los estereotipos sobre los italianos? - Conversaciones en italiano [Learn Italian, IT/EN subs]. Les stéréotypes sur les Italiens s'appliquent-ils à nous ? - Conversations italiennes [Apprendre l'italien, IT/EN subs]. Os estereótipos sobre os italianos aplicam-se a nós? - Conversas em italiano [Aprenda italiano, IT/EN subs]. Gäller stereotyper om italienare även oss? - Italienska konversationer [Lär dig italienska, IT/EN subs].

Ciao a tutti ragazzi e ragazze! Bentornati su Podcast italiano e Hello everyone, guys and girls! Welcome back to Podcast Italiano, and

oggi siamo di nuovo in compagnia di Erika today we are in the company of Erika again

- Ciao a tutti, finalmente ci rivediamo. - Hello everyone, finally we meet again.

- Erika dov'eri finita? - Erika, where have you been?

- Ero finita, diciamo un po' presa dagli impegni della vita quotidiana - I was, let's say, a little bit caught up in the commitments of daily life

ma se volete sapere dov'ero finita dovete ascoltare l'ultimo episodio audio che abbiamo registrato but if you wanna know where I've been, you have to listen to the last audio episode that we recorded

- Che uscirà? Non lo sappiamo ma - Which will be released? We don't know but

andate a vedere sul podcast se è già uscito. go look and see if it's already been released on the podcast.

Oggi parliamo di stereotipi Today we're talking about stereotypes

come sapete ci sono diversi stereotipi sugli italiani e noi volevamo vedere se io ed Erika as you know there are several stereotypes about Italians, and we wanted to see if Erika and I

incarniamo questi stereotipi oppure no. embody these stereotypes or not.

In generale Erika pensi che siamo italiani? In general Erika do you think that we're Italian?

- Forse io più di te - Maybe me more so than you

- Io penso di essere relativamente poco italiano perché - I think I'm relatively un-Italian, 'cause

guardatemi in faccia, cosa ho d'italiano? Non ho barba, ho i capelli biondi, sono alto 1.87 cm look at me, what do I have that's Italian? I don't have a beard, I have blond hair, I'm 1.87 meters tall (6 feet 2 inches)

Sono abbastanza chiaro di pelle ma tu anche più di me. Però vediamo come comportamenti I have pretty light skin, but you do even more so than me. But let's see with behaviours

- Abbiamo praticamente scelto - We basically chose

tre cose, almeno tre, per cui three things, at least three, that make

l'altro è italiano o tre cose per cui l'altro non è italiano quindi non rientra negli stereotipi diciamo. the other Italian, or three things that make the other not Italian, therefore, not falling within the stereotypes let's say. el otro es italiano o tres cosas el otro no es italiano por lo que no encaja en los estereotipos digamos.

-Vuoi partire tu? -Do you wanna start?

- No parti tu sono curiosa di sapere cosa hai detto di me - No, you start, I'm curious to know what you said about me

- Vuoi sapere una cosa per cui sei molti italiana? - Do you wanna know a thing that makes you very Italian?

- Sì - Yeah

- Penso che questa te l'aspettassi sicuramente ma - I think you expected this for sure, but

Erika, la cosa più italiana di Erika senza alcun dubbio è l'amore per la pasta e per la pizza Erika, the most Italian thing about Erika, without a doubt, is love for pizza and pasta

- Ok - Okay

- Per i carboidrati in generale. Si sa, si dice che noi italiani mangiamo pasta sempre - For carbs in general. You know, they say that we Italians always eat pasta

e pizza anche and pizza too

Allora per quanto riguarda la pizza devo dire che Then with regard to pizza I have to say that

non è così vero che la mangiamo così spesso anche se Erika devo dire la mangia molto spesso it's not so true that we eat it so often, even though Erika, I have to say, eats it very often

perché tu quasi ogni settimana la mangi. because you, almost every week, eat it.

- Esatto - Exactly

- E della pasta quasi tutti i giorni la mangi ma questo è vero, questo è valido anche per me - And we eat pasta almost every day, but that's true, that applies to me too

però devo dire che Erika ha una quasi, but I have to say that Erika has almost an

come dire una dipendenza dai carboidrati. how do I say it— an addiction to carbs.

- Confermo dalla pasta soprattutto. Potrei vivere senza pizza ma senza pasta io morirei cioè preferirei non - I can confirm, to pasta especially. I could live without pizza, but without pasta I'd die, that is I'd prefer not to

vivere, che vivere una vita senza pasta. live than live a life without pasta.

- Esatto quindi numero uno direi che sei d'accordo con me - Exactly, so for number one, I'd say you agree with me

- Allora guarda ti controbatto alla tua cosa - Then, look, I'll counter your thing - Alors regarde, je te contredit

con una cosa per cui secondo me non sei sufficientemente with a thing that in my opinion makes you not sufficiently

italiano che c'entra con questo e cioè la pizza. Perché tu non mangi abbastanza pizza secondo me. Italian, which has to do with this, and that is pizza. Because you don't eat enough pizza, in my opinion.

Cioè io mangio pizza ma anche altre persone che conosco, quindi non sono io che sono così I mean, I eat pizza, but so do other people who I know—so it's not me who's so

appassionata, almeno una volta alla settimana cioè c'è un giorno alla settimana passionate—at least once a week, as in, there's one day a week

deputato alla pizza dedicated to pizza

e tu invece passi and you instead go

settimane e settimane senza mangiare pizza e senza sentirne il bisogno e questo non va bene weeks and weeks without eating pizza and without feeling the need for it, and that's not okay

- Mi stai accusando di non essere abbastanza amante della pizza - You're accusing me of not being enough of a pizza lover

-Sì -Yeah

- Beh comunque è vero. Non mangio la pizza così spesso. La mangio, non lo so non è una cosa - Well, however, it's true. I don't eat pizza that often. I eat it, I don't know, it's not a thing,

cioè non sento il bisogno I mean, I don't feel the need,

a volte sì, a volte sento il bisogno di pizza at times yes, at times I feel the need for pizza

Però per esempio l'ultima volta che ho mangiato la pizza potrebbe essere un mese fa, non lo so. But, for example, the last time that I ate pizza could be a month ago, I don't know.

Tu saresti male fisicamente. You would be physically ill.

- No, per la pizza devo dire di no però boh per me è così. Cioè la mia famiglia una volta alla settimana - No, with pizza I have to say no, but, I dunno, for me it's like that. I mean, my family, once a week

almeno mangia pizza anche come momento di convivialità quindi o un'occasione per at least, eats pizza then, even as a moment of conviviality or an opportunity to

uscire e fare qualcosa, go out and do something,

quindi andare a mangiare la pizza o comunque per vedersi magari con gli altri parenti eccetera going for pizza or, otherwise, to see each other, maybe with our other relatives, etc.

e mangiare la pizza. Per inciso stasera io e Davide andiamo a mangiare la pizza con dei nostri amici. and eating pizza. Incidentally, tonight David and I are going for pizza with our friends. et mange de la pizza. Soit dit en passant, Davide et moi allons manger de la pizza avec nos amis ce soir.

- Finalmente da un mese tipo che non la mangiavo. - Finally, after like a month of me not having it.

Però quello che hai detto si ricollega con un altro punto che ho qui per cui sei But what you said ties in with another point that I have here for why you're Mais ce que tu as dit se rapporte à un autre point que j'ai ici pour qui tu es

italiana. Italian.

- Okay - Okay

- Secondo me tu hai un - In my opinion, you have a...

come dire per te la famiglia è più you know, to you family is more

importante di quanto lo sia per me. Cioè adesso non voglio sembrare una cattiva persona important than it is to me. I mean now I don't wanna seem like a bad person

però si dice che per gli italiani la famiglia è al centro but they say that for Italians family is at the center

della vita, ha un ruolo importante of your life, it has an important role

e io penso che tu, per te sia più così cioè tu vedi più spesso la tua famiglia vedi più spesso and I think that you...for you it's more like that, I mean you see your family more often, and you see your

gli zii, cugini. No? aunts and uncles and cousins more often. No?

Più di quanto lo faccia io nonostante io abbia una grande famiglia More than I do, despite the fact that I have a big family

e mi sembra che quindi forse in questo tu sei più italiana di me. and it seems to me that, therefore, with this, you're more Italian than me.

- Si forse anche coi miei genitori in - Yes maybe also with my parents in

generale io tendo a fare più cose con loro magari di quante tu ne faccia con i tuoi anche se poi tu hai un general, I tend to do more things with them than maybe you do with yours, although you do have a

bel rapporto coi tuoi genitori great relationship with your parents

però magari passi con loro meno tempo di quanto io nei passi con i miei. but maybe you spend less time with them than I spend with mine.

- Sì penso di sì. Penso di sì. Quindi queste due cose sei particolarmente - Yeah I think so. I do think so. So these two things make you particularly

italiana però magari vuoi sapere in che cosa non sei italiana. Italian, but you might wanna know what makes you not Italian.

- Okay, però prima ti dico io una cosa in cui tu sei italiano visto che - Okay, but first I'm gonna tell you a thing that makes you Italian since

ti ho detto una per cui non sei italiano. I told you one that makes you Italian.

E c'entra sempre più o meno col cibo e te l'aspetterai forse questa And it has to do—more or less—with food still, and maybe you'll expect this Et cela a plus ou moins à voir avec la nourriture et peut-être que vous vous y attendez

ma è il caffè. Dovete sapere che Davide è un po' caffeinomane. but it's coffee. You should know that Davide is a bit of a coffee addict.

- Sì - He's the typical Italian who, after lunch, after dinner, has to get his cup of Joe.

- Lui è il tipico italiano che dopo pranzo, dopo cena deve prendersi il suo caffettino.

Sta male se dopo pranzo non beve il caffè. Mentre io mi piace il caffè, lo bevo He feels sick if after lunch he doesn't have coffee. While I...I like coffee, I'm happy to

volentieri ma è più una cosa drink it, but it's more of a social

sociale anche in quel caso per me. Nel senso che se sono a casa da sola dopo pranzo thing, even in that case, for me. In the sense that if I'm home alone after lunch

difficilmente mi viene in mente di farmi il caffè non sento questo bisogno. it hardly ever comes to mind to make myself coffee, I don't feel that need.

Se sono con te o con qualcun altro e qualcuno mi dice dai ci prendiamo il caffè, non dico mai di no If I'm with you or someone else, and someone says come on, let's get coffee, I never say no

o raramente dico di no però non sento questo or I rarely say no, but I don't feel that need

bisogno non mi manca qualcosa there's not something that I'm missing

se non prende il caffè a fine pasto come invece credo capiti a te. if I don't have coffee at the end of a meal, like what I think happens to you.

- A me assolutamente sì. Io devo bere - To me, absolutely yes. I have to drink

il caffè, il classico caffè a fine pasto coffee, the classic coffee at the end of a meal

e lo faccio sempre di fatto cioè non c'è mai un pasto che finisca senza il caffè a fine pasto and I always do, in fact—I mean, there's never a meal that ends without the end-of-the-meal coffee—

e infatti una cosa un po' difficile per me quando vado all'estero o sono in vacanza and in fact, something kinda difficult for me when I go abroad or I'm on vacation

comunque non sono in Italia but I'm not in Italy

e non c'è l'abitudine dell'espresso, del macchiato a fine pasto, io sento davvero una mancanza and there isn't the habit for espresso, for the macchiato at the end of a meal, I really feel an inner

interiore cioè proprio non riesco. Però mi abituo dopo un po', però appena torno in italia lacking, I mean, I just can't. But I get used to it after a little, but as soon as I get back to Italy

- Soffri però - You suffer though

- torno alle care vecchie abitudini. - I go back to dear old habits.

- Ok allora vai pure - Okay, now you go ahead

- Io volevo dire che secondo me tu non sei molto italiana - I wanted to say that in my opinion, you aren't very Italian

perché rispetti le regole because you respect the rules

quindi ci sto facendo un complimento. so I'm giving you a compliment.

- Grazie - Thank you

- Perché diciamo uno stereotipo che alla fine è abbastanza vero degli italiani è che sono furbi. - 'Cause, shall we say, a stereotype—that in the end is pretty true—of Italians is that they're sly (original word: "furbi").

Che cosa significa furbo? What does sly (Italian word: "furbo") mean?

Furbo è una parola che Sly ("furbo") is a word that

intende una certa astuzia, una certa come dire capacità di risolvere means a certain cunning, a certain...you know...ability to resolve

un problema ma in maniera non molto onesta a problem but in a not very honest way

- Non lo so diciamo che secondo me può avere - I don't know- you know, in my opinion, it can have

due connotazioni two connotations

una più positiva e una più negativa one more positive and one more negative

- È vero - That's true

- perché puoi dire: "Ah, finalmente ho trovato una persona

furba" nel senso finalmente uno che non è scemo, uno intelligente però as in finally someone who isn't stupid, an intelligent person, but

- È vero - but you can also be sly ("furbi") like...

- però si può anche essere furbi come...

Com'è in inglese? What is it in English?

Sly? - Sly

- Sly

- Sly e quindi nel senso di - "Sly" and therefore, as in

furbo ma malizioso cunning but malicious

- Noi facciamo questo gesto - We make this gesture

- in maniera maliziosa - in a malicious way

quindi diciamo furbo nel senso che vuoi fregare l'altra persona therefore, let's say, sly ("furbo") in the sense that you wanna cheat the other person

- Sì - Yeah

- O gli altri in generale - Or others in general

- Sì, esatto. Molti italiani sono furbi nel nel senso che cercano di fregare il - Yeah, exactly. A lot of Italians are sly ("furbi") in the sense that they look to cheat the

sistema, no? Fregare lo Stato, non rispettare le regole. È abbastanza vero. Lo vediamo in tutto. system, no? To cheat the state, to not respect the rules. It's pretty true. We see it in everything.

Lo vediamo nella... We see it in...

Lo vediamo alla guida. Gli italiani che non rispettano le regole We see it with driving. Italians who don't respect the rules

perché vogliono arrivare prima. Non lo so, lo vediamo 'cause they wanna arrive earlier. I don't know, we see it

in tanti aspetti della vita in Italia però tu secondo me invece hai un senso in many aspects of life in Italy, but you—in my opinion—have a sense

della giustizia e del rispetto delle regole of justice and better respect for the rules

- Wow - Wow

- maggiore non so se sei d'accordo con me. - I don't know if you agree with me.

- Sì abbastanza direi. Mi piacciono le regole - Yeah, enough I'd say. I like rules

mi piace rispettarle I like to respect them

- Cioè mi sembra che la logica dell'italiano spesso si sa - You know, it seems to me like the Italian's logic often is

'Va beh ma tanto non mi beccano, non mi scoprono anche se non rispetto la regola quindi perché devo Oh, well, but they won't catch me anyway, they won't find me out even if I don't respect the rule, so why do I have to

rispettarla?'. Cioè se la rispetto sono respect it? I mean if I respect it, I'm

stupido, sono scemo perché sto facendo qualcosa stupid, I'm an idiot 'cause I'm doing something

solamente perché è giusto. just because it's right.

No? Manca un po' questa bussola morale secondo me molti italiani che fanno cose No? That moral compass is a bit lacking, in my opinion, a lot of Italians who do things

pensando se vengono beccati oppure no. Mentre tu wondering if they'll get caught or not. While you

mi sembra che invece it seems to me that on the other hand,

pensi a cos'è giusto e cos'è morale. you think about what's right and what's moral.

- Mi prendo questo complimento e lo metto in saccoccia - I'm taking that compliment and sneaking it home with me - Je vais prendre ce compliment et le mettre dans ma poche

- Vai e ora insultami - Go and insult me now

- No in realtà anch'io dai ho un complimento per te che si collega con - No actually, I mean, I also have a compliment for you that ties back in with

quello che hai appena detto e cioè con la guida. what you just said and, that is, with driving.

Perché appunto di solito si dice che gli italiani guidano male e Precisely because usually it's said that Italians drive badly and

vanno magari veloce they perhaps drive fast

diciamo Davide non è il classico italiano cafone che, non so, sorpassa tutti per girare al semaforo let's say Davide's not the classic Italian boar who, I dunno, overtakes everyone to turn at the traffic light

prima degli altri o fa infrazioni di questo genere. Alla guida sei diciamo direi abbastanza before everyone else or makes those kinds of infractions. Behind the wheel, you're—let's say—pretty

tranquillo, no? Non vai veloce calm, no? You don't drive faster

più del necessario. than necessary.

Boh, mi sembri I dunno, to me you seem

diciamo sotto la media dei cafoni italiani let's say, below the average Italian boars disons en dessous de la moyenne des paysans italiens

- Forse sì, però mi arrabbio abbastanza quando soprattutto in situazioni di stress come nel - Perhaps yeah, but I get pretty angry especially in stressful situations like in

traffico quindi non lo so quello abbastanza è quello è tipico dell'uomo moderno alla finiti traffic, so I don't know, that's fairly...well, that's typical of the modern man, in the end

- Sì però diciamo il tuo comportamento alla guida quindi al di là di - Yeah but, let's say, your behavior behind the wheel, therefore beyond

del fatto che gli altri magari ti fanno arrabbiare, mi sembri abbastanza rispettoso dei limiti delle regole the fact that others might make you angry, to me you seem pretty respectful of the limitations of the rules

diciamo non fai cose eclatanti you know, you don't do anything striking

però but

tranne per i parcheggi perché per i parcheggi non so per quale motivo a Davide non importa nulla. Cioè expect for parking because with parking, I don't know why, Davide couldn't care less

lui parcheggia come gli viene he parks as he pleases

- Sì diciamo che non sono bravo a parcheggiare o meglio non ho tanta voglia di - Yeah, let's just say that I'm not good at parking, or rather, I don't really feel like

sistemarmi perfettamente cioè proprio allineato quindi magari ho la macchina un po' così sorting it out perfectly, I mean like... really aligned, so maybe I'll have the car a bit like this s'installer parfaitement qui est exactement aligné alors peut-être que j'ai la voiture un peu comme ça

- Non fa nessuno sforzo ma più che altro non gliene importa nulla. Infatti ti ammiro per questa tua, così, - He doesn't make any effort, but mostly, he just couldn't care less. In fact, I admire you for this, just,

questo tuo menefreghismo couldn't-care-less attitude of yours

- Questo è vero - Va bene - That's true - All right - Andiamo avanti? - Vai - Shall we move on? - Go on

- Devo dire una cosa, - I need to say something,

allora avrei altre due cose per cui secondo me sei italiana so, I have two other things that, in my opinion, make you Italian

- Okay - Okay

- Una è che secondo me hai - One is that, in my opinion, you have

buon gusto nel vestirti good taste in clothing

però devo but

devo fare, lo dico con una riserva perché di solito lo stereotipo è che gli italiani si vestono ma con capi firmati I have to make...I say that with reservation because usually, the stereotype is that Italians dress up, but with designer clothes

cioè un capo firmato è Dolce e Gabbana, Armani, namely, a designer outfit is Dolce and Gabbana, Armani,

Trussardi, non so. Trussardi, I dunno Trussardi, je ne sais pas.

Tu non mi sembra che sfoggi, With you, it doesn't seem to me like you're showing off,

che ostenti abiti firmati, capi firmati - No, infatti è vero that you flaunt designer clothes, designer items - No, I guess that's true

- però comunque per te importante - although for you it's important

vestirti in una maniera to dress up in a way

che sia curata. that's cared for. qu'il est pris en charge.

Okay, si è scaricata la batteria mentre parlavo però Okay, the battery died while I was taking, but

vabbè si è capito il senso. Secondo me sei curata nel vestirti al contrario di me che sono sciatto e trasandato alright, you get the point. In my opinion, you look taken care of with your clothing, unlike me, being sloppy and shabby

- Infatti - In fact

questo è uno dei miei punti - Okay that's one of my points. - Okay

- Non che sei sciatto e trasandato ma in generale - Not that you're sloppy and shabby, but in general

mi hai un pò anticipato anche prima. Cioè che nell'aspetto non sembri molto italiano sia appunto per i tuoi you just beat me to it before, too. Namely that you don't seem very Italian in your appearance, precisely both because of your tu m'as anticipé un peu plus tôt. Autrement dit, en apparence vous n'avez pas l'air très italien c'est précisément pour le vôtre

tratti fisici, sia per il tuo abbigliamento che non è il classico physical traits, and because of your clothing, which isn't the classic

secondo me abbigliamento in my opinion, clothing

del ragazzo italiano medio, no? of the average Italian guy, no?

È un po' troppo curato forse, molto curato ma tu sei un po' più così diciamo non te ne importa molto. He's (re: the average Italian guy) a little bit too well-groomed maybe, very well-groomed, but you're a little bit more...let's just say you don't really care.

- Effettivamente Erika ha ragione a me non me ne frega niente dell'abbigliamento - Actually Erika's right, I couldn't care less about clothing

Il che non dico che sia una cosa which I'm not saying is a

positiva cioè penso che sia anche abbastanza negativa quando uno esagera good thing, I mean I think that it's also pretty negative when someone exaggerates

nell'uno o nell'altro senso. Penso ci voglia in one sense or another. I think you need

equilibrio. Però ragazzi se ho una maglietta del genere sono balance. But, guys, if I have a t-shirt like this, I'm

irreprensibile. Non mi puoi dire nulla irreproachable. There's nothing you can say to me

- Sei sopra a tutti - You're above everyone

- quindi ragazzi questa maglietta vi servirà tantissimo quando andrete in Italia per parlare in italiano - so guys, you're really gonna need this shirt—when you go to Italy—to speak in Italian,

e vedete sta funzionando perché Erika mi sta parlando in italiano and you see it's working because Erika's talking to me in Italian

- Sì, ho letto la maglietta e ho detto no - Yeah, I read the shirt and I said no

- Perché lei di solito parla in aramaico antico quindi vedete che è efficace. - Because she usually speaks in ancient Aramaic, so you can see that it's effective

Dunque avevo ancora un'altra cosa - Okay So I still had one other thing - Okay

- Un altro bonus cioè non bonus, un'altra cosa positiva è che - Another bonus...I mean not bonus...another good thing is that

cioè un'altra cosa per cui sei italiana secondo me è che sai cucinare bene I mean another thing that makes you Italian in my opinion is that you know how to cook well

- Quanti complimenti che ricevo oggi - So many compliments I'm getting today

- Non arrossire però. - Don't blush though.

Però secondo me secondo me sai cucinare bene But in my opinion..in my opinion, you know how to cook well

e ti piace anche farlo. Lo stereotipo degli italiani devo dirlo, delle and you also like doing it. The stereotype about Italians, I have to say, about (female) Italians,

italiane di solito si affibbia questo stereotipo alle donne italiane usually this stereotype is foisted onto Italian women

è che sanno cucinare bene. is that they know how to cook well.

Penso che per te sia vero. I think it's true for you.

- Sì mi piace. Cioè non lo so se so cucinare bene però diciamo che me la cavo - Yeah, I like it. I mean, I don't know if I cook well, but let's say I get by

e mi piace farlo. Mi rilassa molto and I like doing it. It relaxes me a lot

e quindi sì diciamo che se una cosa and so yeah let's just say if you like

ti piace la fai più spesso quindi impari, migliori e diventi bravo something, you do it more often, so you learn, you get better, and you get good.

- Sì esatto. Mentre a me anche anche in quel caso - Yeah exactly. While with me, even then

non sono molto bravo ma non perché... I'm not very good, but not because...

non sono molto bravo semplicemente perché non è una cosa che faccio molto spesso I'm not very good simply because it's not a thing that I do very often

- Esatto - E quindi è quello in realtà un po' un - Exactly - And so that's actually kind of a qualcosa che mi fa vergognare a volte thing that I'm ashamed of sometimes

perché all'estero c'è l'idea comunque che gli italiani sappiano cucinare bene because abroad there's the idea, though, that Italians know how to cook well

e io è già tanto se so fare una pasta al pomodoro, no? Non sono molto bravo, non sono molto capace quindi and I'm lucky if I know how to make pasta with tomato sauce, no? I'm not very good, I'm not really capable.

mi sento un po' inferiore, mi sento che da italiano dovrei I feel a little bit inferior, I feel that as an Italian I should

mostrare una certa abilità o superabilità, superpotere nella cucina che non ho show some skill or superability or superpower in the kitchen that I don't have

- E invece no - But you don't

- Hai qualcos'altro? - Sì avevo altre due cose per cui secondo me - Do you have anything else? Yeah, I had two other things that in my opinion sei italiano. Una in particolare che è il calcio make you Italian. One in particular, which is football (soccer).

- È vero - It's true

- È vero da un lato che ultimamente poi soprattutto mi dici che non sei più così appassionato magari del calcio - It's true that, on the one hand, that lately especially, you've said to me that you're maybe not that passionate anymore about football (soccer)

in generale ma ti piace molto vedere la tua squadra e magari a volte in general, but you really like seeing your team, and maybe sometimes

organizzi anche i tuoi impegni per avere il tempo di guardare la partita o comunque ti arrabbi se la tua you also organize your tasks in order to have time to watch the game..or at least, you get mad if your

squadra perde. Il tuo umore viene influenzato team loses. Your mood is affected

dall'andamento della squadra quindi secondo me in quello sei italiano by the team's performance, so in my opinion, in that, you're Italian

Si sa che gli italiani sono un po' malati di calcio. We know that Italians are a little bit ill from football (soccer).

- Sì, sul mio calendario io ho tutte le partite della Juventus che è la mia squadra del cuore - Yeah, on my calendar I have all of Juventus's games, which (re: Juventus) is my favourite team,

la squadra per cui faccio il tifo e quindi io in pratica organizzo la mia vita. No, però a dire il vero non sono, the team that I root for, and so, I'm basically organizing my life. No, but to tell you the truth,

anni fa ero molto più ossessionato adesso un po' meno. years ago, I was a lot more obsessed, now a little bit less.

Però un altra cosa per cui sono italiano è che mi piace il calcetto. But another thing that makes me Italian is that I like "calcetto."

Il calcetto sarebbe calcio giocato cinque contro cinque e "Calcetto" (five-a-side football) would be football (soccer) played five-on-five, and

un maschio italiano di solito for an Italian male usually

lo stereotipo è che ha il gruppo di calcetto con cui un giorno della settimana va e the stereotype is that he has the "calcetto" group with which, on a weekday, he goes and

gioca e questo per me è vero. - Tu rientri a pieno plays, and this is true for me. You fall squarely into this. - In questo rientro a pieno quindi. Anche se non sono bravo però - I fall squarely into this, then. Even though I'm not good, but

comunque devo far vedere che sono italiano. however, I have to show that I'm Italian.

- Avevi altre cose? - Avevo una cosa per cui entrambi non siamo italiani. - Did you have other things? - I had something that makes both of us not Italian.

In realtà volevo dire che Actually, I wanted to say that

come aspetto fisico non sei molto italiana nemmeno tu cioè in your physical appearance, you don't look Italian either, I mean,

più o meno. Per alcune cose lo sei ma per altre no cioè Erika ha la pelle molto bianca more or less. For some things you do, but not for others, I mean Erika has very white skin

Che non è una cosa molto italiana Which isn't a very Italian thing

- Sì è vero - Però hai i capelli scuri - Yeah, that's true - But you have dark hair e gli occhi scuri quindi questo ti rende italiana. and dark eyes, so that makes you Italian.

Diciamo non sei molto alta Let's say you're not very tall

Lo dico senza...però questo è anche molto italiano - Sì I say this without...but that's also very Italian - Yes

- Quindi come aspetto fisico diciamo sei un po' a metà strada -Okay - Therefore, in your physical appearance, let's say you're kinda half-way there -Okay - Una cosa in cui per cui entrambi non siamo italiani è che - A thing that makes both of us not Italian is that

non siamo molto estroversi e ne abbiamo parlato varie volte sul podcast quindi non entreremo nei dettagli però we're not very extroverted, and we've spoken about it several times on the podcast, so we won't go into detail, but

anche se può magari sembrare che lo siamo da questi video stupidi in realtà noi siamo persone che nella vita even if it may seem like we are from these stupid videos, actually we're people who in real

reale hanno paura di parlare con tutti. life are afraid to talk to everyone.

- Adesso forse Davide sta un po' esagerando però è vero non siamo diciamo - Now maybe Davide's kinda exaggerating, but it's true that we're not

particolarmente estroversi o come si dice particularly extroverted or, how do you say it,

caciaroni cioè non siamo "caciaroni" (people who are loud and happy,) we're not caciaroni que es no somos caciaroni c'est que nous ne sommes pas

casinisti. Magari in compagnia di persone che conosciamo bene sì o rowdy. Maybe in the company of people who we know well, yes, or

tra amici intimi sì però in generale non siamo molto rumorosi. among close friends, yes, but in general, we're not very noisy.

- Sì tra l'altro nell'ultimo video ho detto che io odio il contatto fisico e c'è stato - Yeah, by the way, in the last video, I said that I hate physical contact, and there was

un commento su questo e mi sembra che anche tu a comment about this, and it seems to me that you also

sei d'accordo con me in questo. A noi non piace molto quando le persone così ti toccano, vengono a toccarti agree with me on this. We don't really like when people touch you like this..they come and touch you,

persone che conosci da cinque minuti. people who you've known for five minutes.

- Ma no, ma neanche le persone cioè io una cosa che odio è quando le persone ti parlano e ti toccano - But no, but not even the people..I mean, a thing that I hate is when people talk to you and touch you

non lo so credo per attirare la tua attenzione I don't know, I think to get your attention

Per attirare la tua attenzione, no? Quindi quando qualcuno ti parla e magari ti tocca il braccio ma no, no, no, no, no To get your attention, no? So, when someone talks to you and maybe touches your arm..but no, no, no, no, no

- Sì però è una cosa molto italiana magari cercare un contatto fisico appunto per attirare l'attenzione - Yeah, but it's a very Italian thing, maybe, to seek physical contact, precisely, to get your attention

per non lo so. to..I don't know.

- Diciamo che comunque - Let's just say, however, that

molti stereotipi degli italiani a lot of stereotypes about Italians

derivano un po' dall'immagine dell'italiano del sud kinda result from the image of the Southern Italian,

dell'italiano del sud che noi non siamo o meglio tu in parte lo sei come origini . of the Southern Italian, which we are not, or rather, you—in part are—in your origin.

- Sì però - Yeah, but

culturalmente non ho avuto molto contatto con il sud. culturally I haven't had much contact with the South

- Culturalmente sei del nord. La mia famiglia è - Culturally, you're from the North. My family is

totalmente interamente dell'Italia del nord quindi totally, entirely from Northern Italy, so

né come aspetto né come cultura sono molto italiano però non vuol dire che l'italiano del nord non abbia neither in appearance nor in culture am I very Italian, but that doesn't mean that the Northern Italian doesn't have

caratteristiche italiane - Certo Italian characteristics - Sure

- però è vero che il modello di italiano quello che mangia la pizza con una mano con l'altra guida da vespa e - but it's true that the model of Italianness, the one who's eating pizza with one hand, with the other he's driving the Vespa

non so c'ha il caffè espresso pronto, quella più I don't know..he's got the espresso ready, that more so

un'immagine del sud an image of the South

- Okay, io avevo ancora un'ultima cosa per te e che è proprio - Okay, I still had one last thing for you, and which is really

confermata da quest'ultima cosa che hai detto e hai fatto e cioè che tu gesticoli molto confirmed by this last thing that you said and what you did, and that is that you gesticulate a lot

Gesticoli abbastanza per lo meno nei video. Non lo so se lo fai per You gesticulate quite a lot, at least in the videos. I don't know if you do it to..

perché devi spiegare ma se riguarderai questo video vedrai quante volte hai gesticolato because you have to explain, but if you rewatch this video, you'll see how many times you gesticulated

Me la sono tenuta per ultima perché non ero tanto convinta. Ho detto vediamo mentre gli parlo cosa fa I held onto that one for last 'cause I wasn't so sure. I said let's see what he does while he's talking to me Lo dejé para el final porque no estaba muy convencido. Dije vamos a ver mientras hablo con él lo que hace

però hai confermato la mia tesi but you proved my point

- Io penso che ci sia una differenza tra come sono nei video e come sono nella vita reale non solo per i gesti - I think that there's a difference between how I am in the videos and how I am in real life, not just 'cause of the gestures

perché nei video con il passare del tempo sono diventato molto più 'cause in the videos, over time I've become a lot more

espressivo expressive

anche a livello di gestualità, also in terms of gestures,

di gesti - Sì of gestures - Yeah

- Ma nella vita reale non sono così. Innanzitutto parlo in una maniera diversa But in real life, I'm not like this. First of all, I talk in a different way

mentre tu più o meno pari alla stessa maniera io cambio il mio modo di parlare . while you more or less talk in the same way, I change my way of talking

- Infatti è un po' strano - In fact, it is kind of weird

parlare con te nei video perché sì, sei diverso, diciamo assumi questo habitus talking to you in the videos because, yeah, you're different, let's say you take on this habitus

da Davide di Podcast Italiano. - Sì ma basta vedere i video vecchi per vedere of Davide from Podcast Italiano. - Yeah but just look at the old videos to see

quanto fossi più riservato e meno espressivo. how much more reserved and less expressive I was.

Però non lo so a me sembra più interessante vedere una persona così in un video che But, I don't know, to me, it seems more interesting to see a person like this in a video than

come sono nella vita reale per questo faccio così però how I am in real life, that's why I do this, but

niente - Però secondo me ma anche nella vita reale gesticoli abbastanza yeah - But, in my opinion, even in real life, you gesticulate quite a lot meno sicuramente che nei video less, certainly, than in the videos

però hai questo tuo, più che altro fai sempre tipo dei movimenti con la mano per dare enfasi al tuo discorso but you have this..mainly you always do, like, some movements with your hand to give emphasis to your speech

Sì, sì, sì. Ti farò far caso - Ok Yes, yes, yes. I'll get you to take notice - Okay Va bene, io pensavo di non essere una persona che gesticolasse molto però va bene mi fido della tua opinione All right, I thought I wasn't a person who gesticulated a lot, but okay, I trust your opinion

Grazie per essere arrivati fin qua ed aver visto questo video! Thanks for getting this far and watching this video!

Utilizzate questo bellissimo codice sconto se volete comprare questa maglia Use this beautiful discount code if you wanna buy this shirt...

e niente. Grazie per averci visto. and yeah. Thanks for coming to see us.

- E fateci sapere quali sono i vostri - And let us know what your

stereotipi qual è il vostro italiano stereotipato e niente. stereotypes are, what your stereotypical Italian is...and yeah.

- Ci vediamo nel prossimo video - Ciao - Ciao - See you in the next video -Bye - Bye Pizza, pasta, mandolino. Pizza, pasta, mandolin.