×

Mes naudojame slapukus, kad padėtume pagerinti LingQ. Apsilankę avetainėje Jūs sutinkate su mūsų slapukų politika.


image

Piccolo Mondo Italiano, 112_Colpo d'aria e credenze popolari

112_Colpo d'aria e credenze popolari

Colpo d'aria e credenze popolari

Ci sono cose che facciamo in automatico come vestirci, infilare le scarpe, lavare i denti la sera prima di andare a dormire. Sono cose che spesso impariamo da piccoli e pensiamo che gli esseri umani di tutto il mondo facciano così, è una cosa naturale, una regola universale. Fin quando viaggiamo, andiamo all'estero e ci rendiamo conto che forse non tutto è così universale come crediamo. Oggi ti parlo di alcune credenze tipicamente italiane che molti, in Italia, pensiamo o facciamo senza quasi rendercene conto. Parliamo di credenze popolari.

All'inizio dell'episodio ho detto che di mattina ci sono vari gesti che facciamo in automatico: alzarsi, stiracchiarsi, lavare la faccia, vestirsi. Se sei italiano, probabilmente a questo punto apri le finestre. Non le tapparelle o le persiane per far entrare luce. No no, proprio le finestre per far entrare aria. Non importa se è inverno e fuori ci sono due gradi. Le finestre si aprono lo stesso e si lasciano spalancate, belle aperte per un po'. Se possibile, meglio aprire più finestre insieme per creare una corrente d'aria che ci aiuta ad ottenere prima l'effetto purificante. Per far circolare l'aria, per ossigenare la stanza, per far uscire l'aria viziata della notte. Sì, la chiamiamo proprio così: “aria viziata”. Quell'aria pesante di un posto che rimane chiuso per molto tempo. “Viziato” è di solito una parola che usiamo per descrivere una persona o a volte un bambino che ottiene tutto quello che vuole. Si usa anche per parlare di una cosa alterata rispetto alla normale condizione come in questo caso l'aria. Aria viziata è anche aria con alcuni odori, non pulita, insomma, non fresca.

Fresco; probabilmente hai già sentito questa parola che è importante per alcuni aspetti della vita in Italia. Fresca è l'aria, come in questo caso, freschi devono essere gli ingredienti per un piatto sano e gustoso. In questo caso “freschi” non significa “freddi”, ma raccolti da poco, come nel caso delle verdure, o fatti da poco come nel caso di uova e formaggio. Aria fresca è aria pulita, ricca di ossigeno, leggera. Non è che sia proprio piacevole aprire le finestre e ossigenare in pieno inverno, anche in Italia sentiamo il freddo. Ricordo ancora quando da ragazzina mio padre entrava in camera, di prima mattina e apriva le finestre in pieno inverno. Oh no! Un freddo! Impossibile uscire da sotto le coperte a quel punto, continuare a dormire sotto le coperte calde diventava una questione di sopravvivenza. Oggi che sono adulta ho preso la stessa abitudine dei miei genitori e apro tutto anche in inverno, anche solo per quindici o venti minuti per cambiare l'aria, come diciamo.

Il riscaldamento? Ottima domanda. Non c'è problema, si spegne per qualche ora e poi si riaccende al bisogno.

L'asciugatrice, la macchina che asciuga i vestiti, non è presente in molte case italiane. Questo perché l'aria fresca è anche un buon modo per asciugare i vestiti, appesi sul balcone al sole anche nelle giornate più fredde. I tessuti durano di più e hanno un buon profumo di pulito. E non solo, il Sole ha anche il potere di disinfettare le nostre lenzuola e i vestiti. Quindi, ogni tanto, metti un po' fuori anche cuscini e materassi. Aiuterà a pulire meglio e rinfrescare tutto.

Bene, ma questo non è un episodio dove ti spiego come fare lavatrici e pulire la casa. Anche perché, detto tra noi, sono un disastro a fare le lavatrici. Immancabilmente scambio tutti i vestiti. Scambiare, nel caso della lavatrice, significa far prendere altri colori ai vestiti. E così le magliette bianche diventano rosa se sono lavate con un vestito molto rosso.

Ecco, ma continuiamo a parlare di aria. Eh sì, perché se vieni in Italia devi temere il “colpo d'aria”. Sappiamo tutti che non si deve uscire di casa con i capelli bagnati. In particolare d'inverno, è bene tenere sempre il collo coperto. Il colpo d'aria può colpire senza preavviso, senza avvisare. Il cosiddetto “colpo d'aria” è un cambiamento di temperatura improvviso, un colpo di vento freddo in una giornata calda. A causa di questo fenomeno sono ricorrenti mal di testa, dolori muscolari, male alle orecchie o agli occhi, perdita della voce. Insomma, molti disturbi sono provocati ogni anno da quello che in Italia chiamiamo “colpo d'aria”. Sembriamo tutti medici esperti. Hai male agli occhi? Probabilmente un colpo d'aria. Ma come, ti fa male la schiena? Devi aver preso un colpo d'aria. Hai perso la voce? No, no, non è perché hai urlato come un pazzo alla partita Roma - Lazio. È sicuramente un colpo d'aria. Il colpo d'aria può essere un problema per tutti. Così come la famosa “cervicale”. Uscire con i capelli bagnati, infatti, può portare la cervicale. Questo nome arriva dalla cervice, le prime sette vertebre della colonna vertebrale, quelle sul nostro collo. Non so se siamo solo noi italiani che conosciamo il nome di questa parte del nostro corpo. Sta di fatto che anche questa è causa di molti disturbi frequenti.

Per questo motivo temiamo il freddo e, d'inverno, ci copriamo bene il collo. Non so se queste preoccupazioni sono presenti anche nella cultura dei paesi del Nord. Finlandesi, Svedesi, Scozzesi che sono abituati a temperature ben più fredde delle nostre, si preoccupano così tanto delle prime sette vertebre del loro collo? E di coprire bene la pancia?

Alcune persone in Italia portano ancora una cosa che si chiama “maglia della salute”. È una canottiera, cioè una maglietta senza maniche, di solito di lana che si porta sotto i vestiti, soprattutto d'inverno. Serve a tenere la pancia ben calda ed evitare problemi. Esiste la maglia della salute in Canada o in Alaska? Non saprei, se forse mi ascolti da uno dei paesi del Nord puoi scrivermi e dirmi se hai già sentito parlare di questo particolare vestito.

Parlando di pancia. Un'altra regola legata a questa parte del corpo è valida nei giorni estivi, quando andiamo al mare. Tutti sanno che se si mangia qualcosa si deve aspettare un po' prima di andare in acqua, soprattutto se l'acqua è fredda. Due, forse tre ore prima di godersi quel bellissimo bagno al mare o in piscina. Questo per evitare indigestioni e problemi di stomaco o di intestino. Oggi non aspetto più così tanto, ma ricordo che quando andavamo al mare con la nonna quell'attesa della digestione prima di fare il bagno era davvero eterna. Anche perché spesso si mangia a pranzo, momento più caldo della giornata e in spiaggia non si può fare molto se non stare sotto l'ombrellone.

Un'altro fenomeno conosciuto forse solo in Italia è il “cambio di stagione”. In quei mesi intermedi tra le stagioni, è possibile sentirsi stanchi, avere problemi a dormire e tutta una serie di altri sintomi. Anche in questo caso ci sentiamo tutti dottori e diamo generosamente consigli anche a chi non ce li chiede. Sul treno, in piazza, al supermercato. Il colpo d'aria o il cambio di stagione sono problemi che colpiscono tutti, quindi è giusto essere solidali.

Ho provato a raccontarti con ironia un po' delle credenze popolari, soprattutto legate alla salute, che circolano in molte famiglie italiane. È stato bello per me perché mi ha permesso di ricordarmi un po' quelle cose che da bambini ci sembrano bizzarre e inspiegabili e che ora da adulti facciamo anche noi.

Ci sono cose simili che si fanno nel tuo Paese? Se ti va, puoi condividerle con me. Sarebbe bello fare un episodio con risposte da tutto il mondo.

Non sono una persona molto social, quindi se ti va di entrare in contatto puoi pensare di iscriverti alla mia newsletter. Trovi tutto sul sito piccolomondoitaliano.com. Qui trovi anche le trascrizioni di questi episodi, date dei nuovi programmi di conversazione e la possibilità di offrirmi un caffè se vuoi sostenere il podcast in modo attivo. In ogni caso, ti ringrazio per l'ascolto e il sostegno. Ti auguro una buona settimana e attento o attenta ai colpi d'aria.

112_Colpo d'aria e credenze popolari 112_Luftblasen und Volksglaube 112_Hip of air and popular beliefs 112_Blast of air y creencias populares 112_Souffle d'air et croyances populaires 112_Blast of air e crenças populares 112_Blast of air och populära föreställningar 112_Hava patlaması ve popüler inançlar 112_Вибух повітря і народні вірування

Colpo d'aria e credenze popolari Airstrike and folk beliefs Air blow en volksgeloof

Ci sono cose che facciamo in automatico come vestirci, infilare le scarpe, lavare i denti la sera prima di andare a dormire. There are things we do automatically like getting dressed, putting on shoes, brushing our teeth in the evening before going to sleep. Há coisas que fazemos automaticamente, como vestirmo-nos, calçarmos os sapatos, lavarmos os dentes à noite antes de irmos dormir. Sono cose che spesso impariamo da piccoli e pensiamo che gli esseri umani di tutto il mondo facciano così, è una cosa naturale, una regola universale. These are things that we often learn as children and we think that human beings all over the world do this, it is a natural thing, a universal rule. São coisas que aprendemos muitas vezes em crianças e pensamos que os seres humanos de todo o mundo fazem isso, é uma coisa natural, uma regra universal. Fin quando viaggiamo, andiamo all'estero e ci rendiamo conto che forse non tutto è così universale come crediamo. As long as we travel, we go abroad and we realize that perhaps not everything is as universal as we believe. Desde que viajemos, vamos para o estrangeiro e nos apercebamos de que talvez nem tudo seja tão universal como pensamos. Oggi ti parlo di alcune credenze tipicamente italiane che molti, in Italia, pensiamo o facciamo senza quasi rendercene conto. Today I'm telling you about some typically Italian beliefs that many, in Italy, think or do without almost realizing it. Hoje vou falar de algumas crenças tipicamente italianas que muitas pessoas em Itália pensam ou fazem sem se aperceberem. Сегодня я расскажу вам о некоторых типично итальянских верованиях, о которых многие в Италии думают или верят, почти не осознавая этого. Parliamo di credenze popolari. Let's talk about folk beliefs.

All'inizio dell'episodio ho detto che di mattina ci sono vari gesti che facciamo in automatico: alzarsi, stiracchiarsi, lavare la faccia, vestirsi. At the beginning of the episode I said that in the morning there are various gestures that we do automatically: get up, stretch, wash your face, get dressed. No início do episódio, disse que, de manhã, há vários gestos que fazemos automaticamente: levantarmo-nos, espreguiçarmo-nos, lavarmos a cara, vestirmo-nos. Se sei italiano, probabilmente a questo punto apri le finestre. If you are Italian, you probably open windows at this point. Se é italiano, provavelmente abre as janelas nesta altura. Non le tapparelle o le persiane per far entrare luce. No blinds or blinds to let in light. Não há persianas ou estores para deixar entrar a luz. No no, proprio le finestre per far entrare aria. No no, just the windows to let the air in. Não, não, só as janelas para deixar entrar o ar. Non importa se è inverno e fuori ci sono due gradi. It doesn't matter if it's winter and it's two degrees outside. Não importa se é inverno e estão dois graus lá fora. Le finestre si aprono lo stesso e si lasciano spalancate, belle aperte per un po'. The windows open anyway and are left wide open, nice and open for a while. As janelas abrem-se de qualquer maneira e são deixadas abertas, bem abertas, durante algum tempo. Se possibile, meglio aprire più finestre insieme per creare una corrente d'aria che ci aiuta ad ottenere prima l'effetto purificante. If possible, it is better to open several windows together to create a current of air which helps us to obtain the purifying effect first. Se possível, é preferível abrir várias janelas em conjunto para criar uma corrente de ar que nos ajude a obter o efeito purificador mais rapidamente. Per far circolare l'aria, per ossigenare la stanza, per far uscire l'aria viziata della notte. To circulate air, to oxygenate the room, to let out the stale night air. Para fazer circular o ar, para oxigenar a sala, para deixar sair o ar viciado da noite. Sì, la chiamiamo proprio così: “aria viziata”. Yes, that's exactly what we call it: "stale air". Sim, é o que lhe chamamos: "ar viciado". Quell'aria pesante di un posto che rimane chiuso per molto tempo. That heavy air of a place that stays closed for a long time. Aquele ar pesado de um sítio que fica fechado durante muito tempo. “Viziato” è di solito una parola che usiamo per descrivere una persona o a volte un bambino che ottiene tutto quello che vuole. “Spoiled” is usually a word we use to describe a person or sometimes a child who gets everything they want. "Mimado" é normalmente uma palavra que utilizamos para descrever uma pessoa ou, por vezes, uma criança que tem tudo o que quer. Si usa anche per parlare di una cosa alterata rispetto alla normale condizione come in questo caso l'aria. It is also used to speak of something altered from its normal condition, such as air in this case. Também é usado para falar de uma coisa alterada do seu estado normal, como neste caso o ar. Он также используется, чтобы говорить о чем-то измененном по сравнению с его нормальным состоянием, например, в данном случае о воздухе. Aria viziata è anche aria con alcuni odori, non pulita, insomma, non fresca. Stale air is also air with some odors, not clean, in short, not fresh. O ar viciado é também o ar com certos odores, não limpo, em suma, não fresco.

Fresco; probabilmente hai già sentito questa parola che è importante per alcuni aspetti della vita in Italia. Fresco; you have probably heard this word before, which is important for some aspects of life in Italy. Fresco; provavelmente já ouviu esta palavra antes, que é importante para certos aspectos da vida em Itália. Fresca è l'aria, come in questo caso, freschi devono essere gli ingredienti per un piatto sano e gustoso. The air is fresh, as in this case, the ingredients for a healthy and tasty dish must be fresh. Fresco é o ar, como neste caso, frescos devem ser os ingredientes para um prato saudável e saboroso. In questo caso “freschi” non significa “freddi”, ma raccolti da poco, come nel caso delle verdure, o fatti da poco come nel caso di uova e formaggio. In this case, "fresh" does not mean "cold", but freshly harvested, as in the case of vegetables, or recently made, as in the case of eggs and cheese. Neste caso, "fresco" não significa "frio", mas sim acabado de colher, como no caso dos legumes, ou acabado de fazer, como no caso dos ovos e do queijo. Aria fresca è aria pulita, ricca di ossigeno, leggera. Fresh air is clean, oxygen-rich, light air. O ar fresco é um ar limpo, rico em oxigénio e leve. Non è che sia proprio piacevole aprire le finestre e ossigenare in pieno inverno, anche in Italia sentiamo il freddo. It's not that it's really pleasant to open the windows and oxygenate in the middle of winter, even in Italy we feel the cold. Não é propriamente agradável abrir as janelas e oxigenar em pleno inverno, mesmo em Itália sentimos o frio. Ricordo ancora quando da ragazzina mio padre entrava in camera, di prima mattina e apriva le finestre in pieno inverno. I still remember as a young girl when my father would come into the room early in the morning and open the windows in the middle of winter. Ainda me lembro quando, em miúda, o meu pai entrava no quarto de manhã cedo e abria as janelas em pleno inverno. Oh no! Un freddo! A cold one! Uma gelada! Impossibile uscire da sotto le coperte a quel punto, continuare a dormire sotto le coperte calde diventava una questione di sopravvivenza. Impossible to get out from under the covers at that point, continuing to sleep under the warm blankets became a matter of survival. Sem poder sair debaixo dos cobertores nessa altura, continuar a dormir debaixo dos cobertores quentes tornou-se uma questão de sobrevivência. Oggi che sono adulta ho preso la stessa abitudine dei miei genitori e apro tutto anche in inverno, anche solo per quindici o venti minuti per cambiare l'aria, come diciamo. Today that I am an adult, I have taken the same habit as my parents and open everything even in winter, even if only for fifteen or twenty minutes to change the air, as we say. Agora que sou adulta, adoptei o mesmo hábito que os meus pais e abro tudo, mesmo no inverno, nem que seja apenas por quinze ou vinte minutos para mudar o ar, como dizemos.

Il riscaldamento? Heating? Aquecimento? Ottima domanda. Good question. Boa pergunta. Non c'è problema, si spegne per qualche ora e poi si riaccende al bisogno. No problem, it shuts off for a few hours and then comes on again when needed. Não há problema, desliga-se durante algumas horas e volta a ligar-se quando necessário.

L'asciugatrice, la macchina che asciuga i vestiti, non è presente in molte case italiane. The dryer, the machine that dries clothes, is not present in many Italian homes. Questo perché l'aria fresca è anche un buon modo per asciugare i vestiti, appesi sul balcone al sole anche nelle giornate più fredde. This is because fresh air is also a good way to dry clothes, hanging on the balcony in the sun even on the coldest days. Isto porque o ar fresco é também uma boa maneira de secar a roupa, que fica pendurada na varanda ao sol, mesmo nos dias mais frios. I tessuti durano di più e hanno un buon profumo di pulito. Fabrics last longer and have a nice clean scent. Os tecidos duram mais tempo e têm um cheiro mais limpo. E non solo, il Sole ha anche il potere di disinfettare le nostre lenzuola e i vestiti. Not only that, the Sun also has the power to disinfect our sheets and clothes. E não é só isso, o Sol também tem o poder de desinfetar os nossos lençóis e roupas. Quindi, ogni tanto, metti un po' fuori anche cuscini e materassi. So, every once in a while, put some pillows and mattresses out as well. Por isso, de vez em quando, coloque as almofadas e os colchões também no exterior. Aiuterà a pulire meglio e rinfrescare tutto. It will help clean better and refresh everything. Ajudará a limpar melhor e a refrescar tudo.

Bene, ma questo non è un episodio dove ti spiego come fare lavatrici e pulire la casa. Fine, but this is not an episode where I tell you how to do laundry and clean the house. Tudo bem, mas este não é um episódio em que eu explico como lavar a roupa e limpar a casa. Anche perché, detto tra noi, sono un disastro a fare le lavatrici. Also because, between us, I'm a disaster at doing washing machines. E também porque, aqui entre nós, sou um desastre a lavar roupa. Immancabilmente scambio tutti i vestiti. Invariably I swap all the clothes. Invariavelmente, troco toda a minha roupa. Scambiare, nel caso della lavatrice, significa far prendere altri colori ai vestiti. Swapping, in the case of the washing machine, means making clothes take on other colors. Trocar, no caso da máquina de lavar, significa fazer com que a roupa adquira outras cores. E così le magliette bianche diventano rosa se sono lavate con un vestito molto rosso. And so white shirts turn pink if they are washed with a very red dress. Assim, as camisas brancas ficam cor-de-rosa se forem lavadas com um vestido muito vermelho.

Ecco, ma continuiamo a parlare di aria. Here, but let's keep talking about air. Aqui, mas vamos continuar a falar de ar. Eh sì, perché se vieni in Italia devi temere il “colpo d'aria”. Oh yes, because if you come to Italy you have to fear the "blast of air". Sim, porque quem vem a Itália tem de ter medo do "golpe de ar". Sappiamo tutti che non si deve uscire di casa con i capelli bagnati. We all know that you shouldn't leave the house with wet hair. Todos nós sabemos que não devemos sair de casa com o cabelo molhado. In particolare d'inverno, è bene tenere sempre il collo coperto. Especially in winter, it is good to keep your neck covered at all times. Sobretudo no inverno, é bom manter o pescoço sempre coberto. Il colpo d'aria può colpire senza preavviso, senza avvisare. The blast of air can strike without warning, without warning. O sopro de ar pode atacar sem aviso prévio. Il cosiddetto “colpo d'aria” è un cambiamento di temperatura improvviso, un colpo di vento freddo in una giornata calda. The so-called "blast" is a sudden change in temperature, a cold gust of wind on a hot day. A chamada "rajada de ar" é uma mudança súbita de temperatura, uma rajada de vento frio num dia quente. A causa di questo fenomeno sono ricorrenti mal di testa, dolori muscolari, male alle orecchie o agli occhi, perdita della voce. This phenomenon causes recurring headaches, muscle pain, ear or eye pain, loss of voice. É causada por dores de cabeça recorrentes, dores musculares, dores nos ouvidos ou nos olhos e perda de voz. Это явление вызывает повторяющиеся головные боли, боли в мышцах, ушах или глазах, потерю голоса. Insomma, molti disturbi sono provocati ogni anno da quello che in Italia chiamiamo “colpo d'aria”. In short, many ailments are caused each year by what we in Italy call "air blow." Em suma, todos os anos, muitas doenças são causadas por aquilo a que em Itália chamamos "sopro de ar". Sembriamo tutti medici esperti. We all look like medical experts. Todos nós parecemos especialistas em medicina. Hai male agli occhi? Do you have eye pain? Os teus olhos doem? Probabilmente un colpo d'aria. Probably an air blow. Provavelmente uma rajada de ar. Ma come, ti fa male la schiena? But how, does your back hurt? Mas como, doem-lhe as costas? Devi aver preso un colpo d'aria. You must have taken a hit of air. Deves ter respirado um pouco de ar. Hai perso la voce? Perdeste a tua voz? No, no, non è perché hai urlato come un pazzo alla partita Roma - Lazio. No, no, it's not because you screamed like crazy at the Roma - Lazio game. Não, não, não é porque gritaste como um louco no jogo Roma - Lazio. È sicuramente un colpo d'aria. It is definitely an air blow. É definitivamente um golpe de ar. Il colpo d'aria può essere un problema per tutti. Air blow can be a problem for everyone. O sopro de ar pode ser um problema para todos. Così come la famosa “cervicale”. As well as the famous "cervical". Para além da famosa "cervical". Uscire con i capelli bagnati, infatti, può portare la cervicale. In fact, going out with wet hair can lead to cervical pain. Sair com o cabelo molhado pode, de facto, provocar problemas cervicais. Questo nome arriva dalla cervice, le prime sette vertebre della colonna vertebrale, quelle sul nostro collo. This name comes from the cervix, the first seven vertebrae of the spine, the ones on our neck. Este nome deriva do colo do útero, das primeiras sete vértebras da coluna vertebral, as do pescoço. Non so se siamo solo noi italiani che conosciamo il nome di questa parte del nostro corpo. I don't know if it is only us Italians who know the name of this part of our body. Não sei se só nós, italianos, é que sabemos o nome desta parte do nosso corpo. Sta di fatto che anche questa è causa di molti disturbi frequenti. The fact is that this too is the cause of many frequent ailments. O facto é que esta é também a causa de muitas queixas frequentes.

Per questo motivo temiamo il freddo e, d'inverno, ci copriamo bene il collo. For this reason we fear the cold and, in winter, we cover our necks well. É por isso que tememos o frio e, no inverno, cobrimos bem o pescoço. Non so se queste preoccupazioni sono presenti anche nella cultura dei paesi del Nord. I don't know if these concerns are also present in the culture of the countries of the North. Não sei se estas preocupações também estão presentes na cultura dos países do Norte. Finlandesi, Svedesi, Scozzesi che sono abituati a temperature ben più fredde delle nostre, si preoccupano così tanto delle prime sette vertebre del loro collo? Do Finns, Swedes, Scots who are used to far colder temperatures than ours care so much about the first seven vertebrae in their necks? Será que os finlandeses, os suecos e os escoceses, habituados a temperaturas muito mais frias do que as nossas, se preocupam tanto com as primeiras sete vértebras do pescoço? E di coprire bene la pancia? And to cover the belly well? E para cobrir bem a barriga?

Alcune persone in Italia portano ancora una cosa che si chiama “maglia della salute”. Some people in Italy still wear something called a “maglia della salute”. Algumas pessoas em Itália ainda usam uma coisa chamada "camisa da saúde". È una canottiera, cioè una maglietta senza maniche, di solito di lana che si porta sotto i vestiti, soprattutto d'inverno. It is an undershirt, that is, a sleeveless, usually woolen shirt worn under clothes, especially in winter. Trata-se de um colete, ou seja, uma camisola sem mangas, geralmente de lã, usada por baixo da roupa, sobretudo no inverno. Serve a tenere la pancia ben calda ed evitare problemi. It serves to keep the belly warm and avoid problems. Serve para manter a barriga quente e evitar problemas. Esiste la maglia della salute in Canada o in Alaska? Is there health mesh in Canada or Alaska? Existe uma camisola de saúde no Canadá ou no Alasca? Non saprei, se forse mi ascolti da uno dei paesi del Nord puoi scrivermi e dirmi se hai già sentito parlare di questo particolare vestito. I don't know, if maybe you hear me from one of the northern countries you can write me and tell me if you've heard of this particular dress before. Não sei, talvez se estiver a ouvir de um dos países do Norte possa escrever-me e dizer-me se já ouviu falar deste vestido em particular.

Parlando di pancia. Speaking of belly. Un'altra regola legata a questa parte del corpo è valida nei giorni estivi, quando andiamo al mare. Another rule related to this part of the body applies to summer days when we go to the beach. Outra regra relacionada com esta parte do corpo aplica-se nos dias de verão, quando vamos à praia. Tutti sanno che se si mangia qualcosa si deve aspettare un po' prima di andare in acqua, soprattutto se l'acqua è fredda. Everyone knows that if you eat something you have to wait a while before going into the water, especially if the water is cold. Toda a gente sabe que, se comermos alguma coisa, temos de esperar um pouco antes de entrar na água, especialmente se a água estiver fria. Due, forse tre ore prima di godersi quel bellissimo bagno al mare o in piscina. Two, maybe three hours before enjoying that beautiful swim in the sea or in the pool. Duas, talvez três horas antes de desfrutar daquele belo mergulho no mar ou na piscina. Questo per evitare indigestioni e problemi di stomaco o di intestino. This is to avoid indigestion and stomach or intestinal problems. Isto para evitar indigestão e problemas estomacais ou intestinais. Oggi non aspetto più così tanto, ma ricordo che quando andavamo al mare con la nonna quell'attesa della digestione prima di fare il bagno era davvero eterna. Today I don't wait so much anymore, but I remember that when we went to the beach with my grandmother, that wait for digestion before taking a bath was truly eternal. Anche perché spesso si mangia a pranzo, momento più caldo della giornata e in spiaggia non si può fare molto se non stare sotto l'ombrellone. Also because we often eat for lunch, the hottest moment of the day, and on the beach you can't do much except stand under an umbrella. Também porque muitas vezes se almoça, a hora mais quente do dia, e na praia não se pode fazer muito a não ser ficar debaixo do guarda-sol.

Un'altro fenomeno conosciuto forse solo in Italia è il “cambio di stagione”. Another phenomenon known perhaps only in Italy is the "change of season". Outro fenómeno conhecido talvez apenas em Itália é a "mudança de estação". In quei mesi intermedi tra le stagioni, è possibile sentirsi stanchi, avere problemi a dormire e tutta una serie di altri sintomi. In those in-between months, it's possible to feel tired, have trouble sleeping, and a whole host of other symptoms. Nestes meses intermédios entre estações, é possível sentir-se cansado, ter dificuldade em dormir e uma série de outros sintomas. Anche in questo caso ci sentiamo tutti dottori e diamo generosamente consigli anche a chi non ce li chiede. Also in this case we all feel like doctors and we generously give advice even to those who don't ask us for it. Mais uma vez, todos nos sentimos como médicos e damos conselhos generosamente, mesmo àqueles que não os pedem. Sul treno, in piazza, al supermercato. On the train, in the square, in the supermarket. No comboio, na praça, no supermercado. Il colpo d'aria o il cambio di stagione sono problemi che colpiscono tutti, quindi è giusto essere solidali. The wind blow or the change of season are problems that affect everyone, so it's right to show solidarity. O sopro de ar ou a mudança de estação são problemas que afectam toda a gente, pelo que é correto sermos solidários.

Ho provato a raccontarti con ironia un po' delle credenze popolari, soprattutto legate alla salute, che circolano in molte famiglie italiane. I tried to ironically tell you a little about the popular beliefs, especially related to health, that circulate in many Italian families. Tentei falar-vos ironicamente de algumas das crenças populares, sobretudo relacionadas com a saúde, que circulam em muitas famílias italianas. È stato bello per me perché mi ha permesso di ricordarmi un po' quelle cose che da bambini ci sembrano bizzarre e inspiegabili e che ora da adulti facciamo anche noi. It was nice for me because it allowed me to remember a little bit of those things that seem bizarre and inexplicable to us as children and that we now do as adults too. Foi bom para mim porque me permitiu recordar um pouco aquelas coisas que nos parecem bizarras e inexplicáveis quando somos crianças e que agora fazemos quando somos adultos.

Ci sono cose simili che si fanno nel tuo Paese? Are there similar things being done in your country? Estão a ser feitas coisas semelhantes no seu país? Se ti va, puoi condividerle con me. If you like, you can share them with me. Se quiser, pode partilhá-las comigo. Sarebbe bello fare un episodio con risposte da tutto il mondo. It would be nice to do an episode with responses from around the world. Seria bom fazer um episódio com respostas de todo o mundo.

Non sono una persona molto social, quindi se ti va di entrare in contatto puoi pensare di iscriverti alla mia newsletter. I'm not a very social person, so if you'd like to get in touch you can think about signing up for my newsletter. Não sou uma pessoa muito social, por isso, se quiser entrar em contacto, pode pensar em inscrever-se na minha newsletter. Trovi tutto sul sito piccolomondoitaliano.com. Find everything at piccolomondoitaliano.com. Pode encontrar tudo em piccolomondoitaliano.com. Qui trovi anche le trascrizioni di questi episodi, date dei nuovi programmi di conversazione e la possibilità di offrirmi un caffè se vuoi sostenere il podcast in modo attivo. Here you will also find transcripts of these episodes, dates of new speaking programs, and the opportunity to buy me a coffee if you want to actively support the podcast. Aqui também encontrará as transcrições destes episódios, as datas dos novos programas de entrevistas e a possibilidade de me pagar um café se quiser apoiar ativamente o podcast. In ogni caso, ti ringrazio per l'ascolto e il sostegno. In any case, I thank you for your listening and support. Em todo o caso, obrigado pela vossa atenção e apoio. Ti auguro una buona settimana e attento o attenta ai colpi d'aria. I wish you a good week and watch out for the draughts. Desejo-vos uma boa semana e atenção ou cuidado com os jactos de ar.