×

Mes naudojame slapukus, kad padėtume pagerinti LingQ. Apsilankę avetainėje Jūs sutinkate su mūsų slapukų politika.


image

العربية بين يديك, ٢٫١٫١ - العناية بالصحة - في العسل شفاء

٢٫١٫١ - العناية بالصحة - في العسل شفاء

‏حازم: أمريض أنت؟

عامر: نعم، أشعر بآلام شديدة في المعدة.

حازم: هل ذهبت إلى الطبيب؟!

عامر: لا، لم أذهب إلى الطبيب، ولم أتناول أي دواء.

حازم: هل سمعت قصة الصحابي الذي عالجة رسول ﷺ.

عامر: لا، لم أسمع بها اشتكى الصحابي؟

‏حازم: اشتكى من بطنه.

عامر: وكيف عالجه الرسول ﷺ؟

حازم: أمر أخاه أن يسقيه عسلا.

عامر: وهل شفي؟

حازم: نعم، بعد أن سقاه ثلاثة مرات.

عامر: العسل؟! سبحان الله!

‏حازم: نعم، العسل. قال تعالى: {فيه شفاء للناس}.

عامر: سأتناول العسل مثل هذا الصحابي.

حازم: توجد محلات لبيع العسل في السوق المركزي.

عامر: سأذهب الآن إلى هناك، وأشتري العسل.

حازم: شفاك الله.

عامر: جزاك الله خيرا.

٢٫١٫١ - العناية بالصحة - في العسل شفاء 2.1.1 - Gesundheitsfürsorge - Honig heilt 2.1.1 - Health care - in honey is a cure 2.1.1 - Cuidado de la salud - Hay curación en la miel 2.1.1 - Soins de santé - Il y a de la guérison dans le miel 2.1.1 - Assistenza sanitaria - C'è guarigione nel miele 2.1.1 - Gezondheidszorg - Er zit genezing in honing 2.1.1 - Забота о здоровье - в меде есть исцеление 2.1.1 - Hälsovård - Det finns helande i honung 2.1.1 - Sağlık - Balda şifa vardır 2.1.1 - 保健 - 蜂蜜有治疗作用

‏حازم: أمريض أنت؟ Hazem: Bist du krank? Hazem: Are you sick? Hazem: Är du sjuk?

عامر: نعم، أشعر بآلام شديدة في المعدة. Amer: Ja, ich habe starke Magenschmerzen. Aamir: Yes, I have severe stomach pains. Amer: Evet, şiddetli mide ağrısı hissediyorum.

حازم: هل ذهبت إلى الطبيب؟! Hazem: Bist du zum Arzt gegangen?! Hazem: Did you go to the doctor?! Hazem: Gick du till läkaren? Hazem: Doktora gittin mi?!

عامر: لا، لم أذهب إلى الطبيب، ولم أتناول أي دواء. Amer: Nein, ich bin weder zum Arzt gegangen, noch habe ich irgendwelche Medikamente eingenommen. Amer: No, I did not go to the doctor, nor did I take any medication. Amer: Nej, jag gick inte till doktorn och tog inte heller någon medicin. Ömer: Hayır, doktora gitmedim, herhangi bir ilaç da kullanmadım.

حازم: هل سمعت قصة الصحابي الذي عالجة رسول ﷺ. Hazem: Haben Sie die Geschichte des Gefährten gehört, der den Gesandten, Friede und Segen seien auf ihm, behandelte? Hazem: Have you heard the story of the companion who treated the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him? Hazem: Heb je het verhaal gehoord van de metgezel die de Boodschapper (vrede zij met hem) behandelde? Hazem: Har du hört historien om följeslagaren som behandlade Budbäraren, frid och välsignelse över honom? Hazem: Rasûlullah sallallahu aleyhi ve sellem'e ikramda bulunan sahabenin hikâyesini duydun mu?

عامر: لا، لم أسمع بها اشتكى الصحابي؟ Amer: Nein, ich habe nichts davon gehört. Hat sich der Begleiter darüber beschwert? Amer: No, I did not hear about it. Amer: Nee, ik heb er niets van gehoord. Heeft de metgezel erover geklaagd? Amer: Nej, jag hörde inte talas om det, klagade kamraten på det? Amer: Hayır, duymadım Sahabe şikayet etti?

‏حازم: اشتكى من بطنه. Hazem: Er klagte über seinen Magen. Hazem: He complained of his stomach. Hazem: Han klagade över sin mage. Hazem: Midesinden şikayet etti.

عامر: وكيف عالجه الرسول ﷺ؟ Amer: Wie hat der Gesandte, Friede und Segen seien auf ihm, ihn behandelt? Amer: How did the Prophet, peace be upon him, treat him? Amer: Hur behandlade Budbäraren honom, frid och välsignelse över honom? Ömer: Resulullah (s.a.v.) ona nasıl davrandı?

حازم: أمر أخاه أن يسقيه عسلا. Hazem: Er befahl seinem Bruder, ihm Honig zu trinken zu geben. Hazem: He ordered his brother to give him honey. Hazem: Dia memerintahkan saudaranya untuk memberinya madu. Hazem: Hij beval zijn broer hem honing te drinken te geven. Hazem: Han beordrade sin bror att ge honom honung att dricka. Hazem: Kardeşine bal vermesini emretti.

عامر: وهل شفي؟ Amer: Hat er sich erholt? Amir: Was he cured? Amer: Har han återhämtat sig? Emir: İyileşti mi?

حازم: نعم، بعد أن سقاه ثلاثة مرات. Hazem: Ja, nachdem er es dreimal gegossen hatte. Hazem: Yes, after he gave it to him to drink three times. Hazem: Ja, efter att han vattnat den tre gånger. Hazem: Evet, üç defa suladıktan sonra.

عامر: العسل؟! Amer: Schatz?! Amir: Honey?! Amer: Älskling?! Amer: Tatlım?! سبحان الله! Praise God! Prisa Gud! Tanrıya şükürler olsun!

‏حازم: نعم، العسل. Hazem: Yes, honey. Hazem: Evet tatlım. قال تعالى: {فيه شفاء للناس}. The Almighty said: {In it is healing for people.} Gud, den allsmäktige, sa: "I den finns helande för människor."

عامر: سأتناول العسل مثل هذا الصحابي. Amir: I will eat honey like this companion. Amer: Jag kommer att äta honung som denna följeslagare.

حازم: توجد محلات لبيع العسل في السوق المركزي. Hazem: Auf dem Zentralmarkt gibt es Läden, die Honig verkaufen. Hazem: There are honey shops in the central market. Hazem: Ada toko madu di pasar pusat. Hazem: Merkez çarşıda bal satan dükkânlar var.

عامر: سأذهب الآن إلى هناك، وأشتري العسل. Amer: I will go there now and buy honey. Amer: Jag ska gå dit nu och köpa honung. Amer: Şimdi oraya gidip bal alacağım.

حازم: شفاك الله. Hazem: May God heal you. Hazem: Må Gud hela dig. Hazem: Allah şifa versin.

عامر: جزاك الله خيرا. Amir: May God reward you. Ömer: Allah seni mükafatlandırsın.