×

Mes naudojame slapukus, kad padėtume pagerinti LingQ. Apsilankę avetainėje Jūs sutinkate su mūsų slapukų politika.


image

Breath-taking YouTube videos (about history, psychology & more), Alexander the Great | The Greatest Speech in History?

Alexander the Great | The Greatest Speech in History? Alexander the Great & The Opis Mutiny

What I'm about to say isn't meant to stop you returning home. As far as I care, you can go wherever you wish. But I want you to know how you have behaved towards me, and how I have treated you. I'll begin, as is right, with my father, Philip. When he found you, you were mere peasants, wearing hides, tending a few sheep on the mountain slopes, and you could barely defend them from your neighbours. Under him, you began living in cities, with good laws and customs. And he turned you from slaves into rulers over those very barbarians who used to plunder your land. He conquered most of Thrace, taking the best harbours so there was trade and prosperity, and put the mines to steady work. The Thessalians - they used to terrify you! Well, we rule them now! The Athenians and Thebans, always looking for a chance to attack Macedonia, were so humbled – myself playing my small part in the war - that they no longer take tribute from Macedonia, but instead depend on us for their protection! My father went to the Peloponnese and put their house in order. Then he was declared supreme commander of all the Greeks for the campaign against the Persians – an honour not just for himself, but for all Macedonians. This is what my father Philip did for you. Great enough on its own – but small compared to what you've gained from me! I crossed the Hellespont, even though back then the Persians still commanded the sea. I defeated the satraps of the Great King Darius, and made you rulers of Ionia, Aeolis, Phrygia and Lydia, and took Miletus by siege. The rest of the land surrendered willingly, and their wealth became yours. All the riches of Egypt and Cyrene, which I won without a fight, are yours now. Syria, Palestine, Mesopotamia, Babylonia, all belong to you! The wealth of Lydia, the treasures of Persia, the jewels of India and the outer sea! You are now satraps. You are generals, and captains. What have I held back for myself, apart from this purple cloak and diadem? Nothing. No man can point to my riches - only the things I hold in trust for you all. And what would I do with them anyway? I eat what you eat. I get no more rest than you. Many times I spent the night on watch so that you could sleep soundly. Who among you believes he's worked harder for me than I have for him?! Come on! If you've got scars, strip and show them to me! I'll show you mine. There isn't one part of my body – the front, at least – that doesn't bear a wound. My body's covered in scars from every weapon you can think of – swords, arrows, stones, clubs. All for the sake of your lives, your glory and your wealth. And yet here I still am, leading you, as conqueror of land and sea, rivers, mountains and the plains. We've celebrated our weddings together. Many of your children will be cousins of my own. I've paid off your debts, without asking how you got them, even though you're paid well enough and pillage every city we take. Many of you wear golden crowns – badges of courage and honour given you by me. Any one of us who was killed, who met a glorious end, we buried with full honours. Many now stand immortalised by bronze statues in Macedonia. Their families are honoured, and pay no taxes. Under my command, not one man has been killed fleeing the enemy. And now I wanted to send back some of you who've been wounded or crippled, or have grown old, to be welcomed back home as heroes. But since you all wish to go, then all of you – go! Go home and tell them that your king, Alexander, conqueror of the Persians, Medes, Bactrians, and Scythians; who now rules over the Parthians, Chorasmians and Hyrcanians as far as the Caspian Sea; who's marched over the mountains of the Hindu Kush, crossed the Oxus and Tanais rivers, even the Indus – the first to cross it since Dionysus himself. I would have crossed the Hyphasis too if you hadn't cowered in fear… … who sailed into the Great Sea from the mouth of the Indus, crossed the desert of Gedrosia, where no one had ever led an army. Who took Carmenia, while my fleet sailed the Persian Gulf… When you get home, you tell them that when you made it back to Susa, you abandoned him and went home, leaving him under the protection of the foreigners you'd conquered. Perhaps this report of yours will seem glorious in the eyes of men, and worthy in the eyes of the gods. Be gone!

Alexander the Great | The Greatest Speech in History? الإسكندر الأكبر | أعظم خطاب في التاريخ؟ Alexander der Große | Die größte Rede der Geschichte? Μέγας Αλέξανδρος | Η μεγαλύτερη ομιλία στην ιστορία; Alexander the Great | The Greatest Speech in History? Alejandro Magno | ¿El mejor discurso de la historia? Alexandre le Grand - Le plus grand discours de l'histoire ? Alexander Agung | Pidato Terhebat dalam Sejarah? Alessandro Magno | Il più grande discorso della storia? アレクサンダー大王|史上最高のスピーチ? 알렉산더 대왕 | 역사상 가장 위대한 연설? Aleksandras Didysis | Didžiausia kalba istorijoje? Aleksander Wielki | Największe przemówienie w historii? Alexandre, o Grande | O maior discurso da História? Александр Македонский | Величайшая речь в истории? Aleksander Veliki | Največji govor v zgodovini? Büyük İskender | Tarihteki En Büyük Konuşma? Олександр Великий | Найбільша промова в історії? 亚历山大大帝 |历史上最伟大的演讲? 历史上最伟大的演讲? Alexander the Great & The Opis Mutiny الإسكندر الأكبر وتمرد أوبيس Alexander Agung & Pemberontakan Opis Alexandre o Grande e o motim de Opis Александр Македонский и очерк о мятеже Büyük İskender ve Opis İsyanı

What I'm about to say isn't meant to stop you returning home. ما أنا على وشك قوله ليس المقصود منه منعك من العودة إلى المنزل. What I'm about to say isn't meant to stop you returning home. Ce que je vais dire n'a pas pour but de vous empêcher de rentrer chez vous. Apa yang akan saya katakan tidak dimaksudkan untuk menghentikan Anda pulang ke rumah. O que vou dizer agora não é para vos impedir de regressar a casa. То, что я собираюсь сказать, не должно помешать вам вернуться домой. As far as I care, you  can go wherever you wish. بقدر ما يهمني، يمكنك الذهاب إلى أي مكان تريد. En ce qui me concerne, vous pouvez aller où vous voulez. Sejauh yang saya tahu, Anda bisa pergi ke mana pun Anda mau. Per quanto mi riguarda, potete andare dove volete. No que me diz respeito, podes ir para onde quiseres. Насколько мне известно, вы можете идти, куда хотите. But I want you to know how you have behaved towards me, and  how I have treated you. لكن أريدك أن تعرف كيف تصرفت معي وكيف عاملتك. Mais je veux que tu saches comment tu t'es comporté avec moi, et comment je t'ai traité. Tetapi saya ingin Anda tahu bagaimana Anda bersikap terhadap saya, dan bagaimana saya memperlakukan Anda. Mas quero que saibas como te comportaste comigo e como eu te tratei. Но я хочу, чтобы вы знали, как вы относились ко мне и как я относился к вам. Vendar želim, da veste, kako ste se obnašali do mene in kako sem se jaz obnašal do vas. I'll begin, as is right, with my father, Philip. سأبدأ، كما هو صحيح، مع والدي، فيليب. I'll begin, as is right, with my father, Philip. Je commencerai, comme il se doit, par mon père, Philippe. Saya akan mulai, sebagaimana mestinya, dengan ayah saya, Philip. Começarei, como é correto, pelo meu pai, Filipe. Начну, как и положено, с моего отца Филиппа. When he found you, you were mere peasants, wearing hides, tending a few sheep on the  mountain slopes, and you could barely defend them from your neighbours. عندما وجدكم، كنتم مجرد فلاحين، ترتديون الجلود، وترعون بعض الأغنام على سفوح الجبال، وبالكاد تستطيعون الدفاع عنها أمام جيرانكم. When he found you, you were mere peasants, wearing hides, tending a few sheep on the mountain slopes, and you could barely defend them from your neighbours. Lorsqu'il vous a trouvés, vous n'étiez que de simples paysans, vêtus de peaux, gardant quelques moutons sur les pentes des montagnes, et vous pouviez à peine les défendre contre vos voisins. Ketika dia menemukan Anda, Anda hanyalah seorang petani biasa, mengenakan kulit, menggembalakan beberapa ekor domba di lereng gunung, dan Anda nyaris tidak bisa mempertahankannya dari tetangga Anda. Quando vos encontrou, éreis meros camponeses, vestindo peles, cuidando de algumas ovelhas nas encostas das montanhas, e mal conseguíeis defendê-las dos vossos vizinhos. Когда он нашел вас, вы были простыми крестьянами, одетыми в шкуры, пасшими несколько овец на горных склонах, и вы едва могли защитить их от своих соседей. Ko vas je našel, ste bili navadni kmetje, oblečeni v kože, ki so na gorskih pobočjih pasli nekaj ovac in jih komaj branili pred sosedi. Under him, you began living in cities, with good laws and customs. وفي عهده بدأتم العيش في المدن بقوانين وعادات جيدة. Sous lui, vous avez commencé à vivre dans des villes, avec de bonnes lois et de bonnes coutumes. Sob o seu comando, começastes a viver em cidades, com boas leis e costumes. При нем вы стали жить в городах, с хорошими законами и обычаями. And he turned you from  slaves into rulers over those very barbarians who used to plunder your land. وقد حولكم من العبيد إلى حكام على هؤلاء البرابرة الذين كانوا ينهبون أرضكم. Il vous a fait passer du statut d'esclave à celui de maître des barbares qui pillaient vos terres. E transformou-vos de escravos em governantes dos mesmos bárbaros que costumavam saquear a vossa terra. И он превратил вас из рабов в правителей над теми самыми варварами, которые грабили вашу землю. He conquered most of Thrace, taking the best harbours so there was trade and prosperity,  and put the mines to steady work. لقد غزا معظم تراقيا، واستولى على أفضل الموانئ حتى تكون هناك تجارة وازدهار، وقام بتشغيل المناجم بشكل ثابت. Il conquiert la plus grande partie de la Thrace, s'empare des meilleurs ports pour favoriser le commerce et la prospérité, et fait travailler les mines. Conquistou a maior parte da Trácia, apoderando-se dos melhores portos para que houvesse comércio e prosperidade, e pôs as minas a trabalhar de forma estável. Он завоевал большую часть Фракии, захватив лучшие гавани, чтобы там была торговля и процветание, и заставил рудники работать стабильно. The Thessalians - they used to terrify you! الثيساليون - كانوا يرعبونك! Die Thessalier - sie haben euch früher Angst gemacht! Les Thessaliens - ils te faisaient peur ! Os tessalianos, que vos assustavam! Фессалийцы — они наводили на вас ужас! Well, we rule them now! حسنًا، نحن نحكمهم الآن! Eh bien, nous les gouvernons maintenant ! Bem, agora somos nós que os governamos! Что ж, теперь мы управляем ими! The Athenians and Thebans, always looking for a chance to attack Macedonia, were so  humbled – myself playing my small part in the war - that they no longer take tribute  from Macedonia, but instead depend on us for their protection! كان الأثينيون والطيبيون، الذين كانوا يبحثون دائمًا عن فرصة لمهاجمة مقدونيا، يشعرون بالتواضع الشديد - وأنا ألعب دورًا صغيرًا في الحرب - لدرجة أنهم لم يعودوا يأخذون الجزية من مقدونيا، بل يعتمدون علينا لحمايتهم! Die Athener und Thebaner, die immer nach einer Chance suchten, Mazedonien anzugreifen, waren so gedemütigt – ich spiele meine kleine Rolle im Krieg –, dass sie nicht länger Tribute von Mazedonien annehmen, sondern sich stattdessen auf ihren Schutz von uns verlassen! Les Athéniens et les Thébains, toujours à l'affût d'une occasion d'attaquer la Macédoine, ont été tellement humiliés - moi ayant joué mon petit rôle dans la guerre - qu'ils ne prélèvent plus de tribut sur la Macédoine, mais dépendent de nous pour leur protection ! Os atenienses e os tebanos, sempre à procura de uma oportunidade para atacar a Macedónia, sentiram-se tão humilhados - eu próprio, com o meu pequeno papel na guerra - que já não cobram tributo à Macedónia, mas dependem de nós para a sua proteção! Афиняне и фиванцы, всегда искавшие возможности напасть на Македонию, были настолько унижены — я играл свою небольшую роль в войне — что они больше не берут дани с Македонии, а вместо этого полагаются на нашу защиту! My father went to the Peloponnese and put their house in order. ذهب والدي إلى البيلوبونيز وأعاد ترتيب منزلهم. Mein Vater ging auf den Peloponnes und brachte ihr Haus in Ordnung. O meu pai foi para o Peloponeso e pôs-lhes a casa em ordem. Мой отец отправился на Пелопоннес и привел их дом в порядок. Then he was declared  supreme commander of all the Greeks for the campaign against the Persians – an honour  not just for himself, but for all Macedonians. ثم تم تعيينه القائد الأعلى لكل اليونانيين في الحملة ضد الفرس - وهو شرف ليس له فقط، بل لجميع المقدونيين. Em seguida, foi declarado comandante supremo de todos os gregos para a campanha contra os persas - uma honra não só para ele, mas para todos os macedónios. Затем он был объявлен верховным главнокомандующим всех греков для похода против персов — честь не только для него самого, но и для всех македонцев. This is what my father Philip did for you. هذا ما فعله أبي فيليب من أجلكم. Foi isto que o meu pai Filipe fez por ti. Вот что сделал для тебя мой отец Филипп. Great enough on its own – but small compared  to what you've gained from me! عظيم بما فيه الكفاية في حد ذاته - ولكنه صغير مقارنة بما اكتسبته مني! C'est déjà très bien en soi, mais c'est peu par rapport à ce que vous avez obtenu de moi ! それだけで十分ですが、あなたが私から得たものと比べると小さいです! Já é suficientemente bom por si só, mas é pouco comparado com o que ganharam de mim! Само по себе достаточно здорово, но мало по сравнению с тем, что вы получили от меня! I crossed the Hellespont, even though back then the Persians still commanded the sea. لقد عبرت مضيق الدردنيل، على الرغم من أن الفرس في ذلك الوقت كانوا لا يزالون يسيطرون على البحر. J'ai traversé l'Hellespont, même si, à l'époque, les Perses dominaient encore la mer. Atravessei o Helesponto, embora na altura os persas ainda dominassem o mar. Я пересек Геллеспонт, хотя тогда персы еще господствовали на море. I defeated the satraps of the Great King Darius, and made you rulers of Ionia, Aeolis, Phrygia  and Lydia, and took Miletus by siege. لقد هزمت مرازبة الملك العظيم داريوس، وجعلتكم حكام إيونيا وأيوليس وفريجيا وليديا، وحاصرت ميليتس. Derrotei os sátrapas do grande rei Dario e fiz de vós os governantes da Jónia, de Eólis, da Frígia e da Lídia, e tomei Mileto por cerco. Я победил сатрапов великого царя Дария, и сделал вас правителями Ионии, Эолиды, Фригии и Лидии, и взял Милет осадой. The rest of the land surrendered willingly, and their wealth became yours. واستسلمت بقية الأرض طوعا، وأصبحت ثروتهم لك. Le reste du pays s'est rendu de son plein gré et ses richesses sont devenues les vôtres. O resto da terra rendeu-se de bom grado, e a sua riqueza tornou-se vossa. Остальные земли сдались добровольно, и их богатство стало вашим. All the riches of Egypt and Cyrene, which I won without a fight, are yours now. كل ثروات مصر وقيروان، التي فزت بها دون قتال، هي لك الآن. Toutes les richesses de l'Égypte et de Cyrène, que j'ai gagnées sans combattre, sont maintenant à toi. Todas as riquezas do Egipto e de Cirene, que ganhei sem luta, são agora tuas. Все богатства Египта и Кирены, которые я завоевал без боя, теперь твои. Syria,  Palestine, Mesopotamia, Babylonia, all belong to you! سوريا، فلسطين، بلاد ما بين النهرين، بابل، كلها ملك لكم! A Síria, a Palestina, a Mesopotâmia, a Babilónia, tudo vos pertence! Сирия, Палестина, Месопотамия, Вавилония — все принадлежит вам! The wealth of Lydia, the treasures  of Persia, the jewels of India and the outer sea! ثروة ليديا وكنوز بلاد فارس وجواهر الهند والبحر الخارجي! As riquezas da Lídia, os tesouros da Pérsia, as jóias da Índia e do mar alto! Богатства Лидии, сокровища Персии, драгоценности Индии и дальнего моря! You are now satraps. أنتم الآن مرازبة. Agora sois sátrapas. Вы теперь сатрапы. You are generals,  and captains. أنتم الجنرالات والنقباء. Sois generais e capitães. Вы генералы и капитаны. What have I held back for myself, apart from this purple cloak and diadem? ماذا احتفظت لنفسي غير هذا العباءة الأرجوانية والتاج؟ Qu'est-ce que j'ai retenu pour moi, à part ce manteau de pourpre et ce diadème ? この紫色のマントと王冠以外に、私は自分のために何を差し控えてきましたか? O que é que eu guardei para mim, para além deste manto púrpura e deste diadema? Что я утаил для себя, кроме этого пурпурного плаща и диадемы? Nothing. لا شئ. Nada. No man can point to my riches - only the things I hold in trust for you all. لا يمكن لأحد أن يشير إلى ثروتي - فقط الأشياء التي أثق بها لكم جميعًا. Personne ne peut indiquer mes richesses - seulement les choses que je garde en dépôt pour vous tous. 誰も私の富を指摘することはできません - 私が皆さんのために信頼しているものだけです. Ninguém pode indicar as minhas riquezas - apenas as coisas que guardo em confiança para todos vós. Никто не может указать на мои богатства - только то, что я держу в доверительном управлении для всех вас. And what would I do with them anyway? وماذا سأفعل معهم على أي حال؟ Et qu'est-ce que j'en ferais de toute façon ? それでどうするんだ? E o que é que eu faria com eles? Да и что мне с ними делать вообще? I eat what you eat. أنا آكل ما تأكله. Eu como o que tu comes. Я ем то, что ты ешь. I get no more rest than you. أنا لا أحصل على راحة أكثر منك. Ich bekomme nicht mehr Ruhe als du. Je ne me repose pas plus que vous. Saya tidak bisa beristirahat lebih lama dari Anda. 私はあなたほど休むことはありません。 Não tenho mais descanso do que tu. Я отдыхаю не больше, чем ты. Many times I spent the night on watch so that you could sleep soundly. في كثير من الأحيان قضيت الليل في المراقبة حتى تتمكن من النوم بشكل سليم. J'ai souvent passé la nuit à monter la garde pour que tu puisses dormir tranquillement. Muitas vezes passei a noite de vigia para que pudesses dormir descansado. Много раз я ночевал на вахте, чтобы можно было спать спокойно. Who among you believes he's worked harder for me than I have for him?! من منكم يعتقد أنه اجتهد من أجلي أكثر مما بذلت من أجله؟! Qui d'entre vous pense qu'il a travaillé plus dur pour moi que je ne l'ai fait pour lui ? 私が彼のためにしているよりも、彼が私のために一生懸命働いていると信じている人は誰ですか?! Quem de vós acredita que ele trabalhou mais para mim do que eu para ele? Кто из вас считает, что он работал для меня усерднее, чем я для него?! Come on! تعال! Ну давай же! If you've got scars, strip and show them to me! إذا كان لديك ندوب، خلع ملابسك وأظهرها لي! Si vous avez des cicatrices, déshabillez-vous et montrez-les-moi ! 傷があるなら剥がして見せろ! Se tiveres cicatrizes, tira-as e mostra-mas! Если у тебя есть шрамы, разденься и покажи их мне! I'll show you mine. سأريكم خاصتي. 私はあなたに私のものを見せます。 Eu mostro-vos a minha. Я покажу тебе свою. There  isn't one part of my body – the front, at least – that doesn't bear a wound. لا يوجد جزء واحد من جسدي -على الأقل الجزء الأمامي- لا يحمل جرحًا. 私の体のどの部分も、少なくとも前部には傷がありません。 Não há uma única parte do meu corpo - a parte da frente, pelo menos - que não tenha uma ferida. Нет ни одной части моего тела — по крайней мере, передней — на которой не было бы ран. My  body's covered in scars from every weapon you can think of – swords, arrows, stones,  clubs. جسدي مغطى بالندوب من كل سلاح يمكن أن يخطر ببالك – السيوف والسهام والحجارة والهراوات. 私の体は、剣、矢、石、棍棒など、ありとあらゆる武器の傷で覆われています。 O meu corpo está coberto de cicatrizes de todas as armas que se possa imaginar - espadas, flechas, pedras, paus. Мое тело покрыто шрамами от любого оружия, какое только можно придумать: мечи, стрелы, камни, дубинки. Na mojem telesu so brazgotine od vseh mogočih orožij - mečev, puščic, kamnov, palic. All for the sake of your lives, your glory and your wealth. كل ذلك من أجل حياتكم وعزتكم وثروتكم. Tout cela pour votre vie, votre gloire et votre richesse. すべてはあなた方の命と栄光と富のために。 Tudo por causa das vossas vidas, da vossa glória e da vossa riqueza. Все ради вашей жизни, вашей славы и вашего богатства. And yet here I still am, leading you, as conqueror of land and sea, rivers, mountains and the  plains. ومع ذلك، فأنا لا أزال أقودكم، بوصفي فاتحًا للأرض والبحر والأنهار والجبال والسهول. Et pourtant, je suis toujours là, à votre tête, en tant que conquérant de la terre et de la mer, des rivières, des montagnes et des plaines. それでもなお、私はここにいて、陸と海、川、山、平野の征服者として、あなたを導きます。 E, no entanto, aqui estou eu, a conduzir-vos, como conquistador da terra e do mar, dos rios, das montanhas e das planícies. И все же я все еще здесь, веду вас, как покоритель земли и моря, рек, гор и равнин. We've celebrated our weddings together. لقد احتفلنا بحفلات زفافنا معًا. Celebrámos os nossos casamentos juntos. Мы отпраздновали наши свадьбы вместе. Many of your children will be cousins of my  own. العديد من أطفالك سيكونون أبناء عمومتي. Beaucoup de vos enfants seront des cousins des miens. Muitos dos vossos filhos serão primos dos meus. Многие из ваших детей будут моими двоюродными братьями. I've paid off your debts, without asking how you got them, even though you're paid  well enough and pillage every city we take. لقد سددت ديونك، دون أن أسأل كيف حصلت عليها، على الرغم من أنك تحصل على راتب جيد بما فيه الكفاية ونهب كل مدينة نستولى عليها. 私はあなたの借金を完済しました。あなたがどのようにしてそれらを手に入れたのかを尋ねることはありません. Paguei as vossas dívidas, sem perguntar como as conseguiram, apesar de serem bem pagos e de pilharem todas as cidades que tomamos. Я выплатил твои долги, не спрашивая, как ты их получил, хотя тебе платят достаточно хорошо, и ты грабишь каждый город, который мы берем. Many of you wear golden crowns – badges of courage and honour given you by me. يرتدي العديد منكم تيجانًا ذهبية – شارات الشجاعة والشرف التي منحتها لكم. Muitos de vós usam coroas douradas - distintivos de coragem e honra que vos foram dados por mim. Многие из вас носят золотые короны – знаки мужества и чести, данные вам мной. Any one of us who was killed, who met a glorious end, we buried with full honours. أي واحد منا قُتل، ولقي نهاية مجيدة، دفناه بكل شرف. Any one of us who was killed, who met a glorious end, we buried with full honours. Tous ceux d'entre nous qui ont été tués, qui ont connu une fin glorieuse, ont été enterrés avec tous les honneurs. 殺され、輝かしい最期を迎えた私たちの誰もが、完全な名誉をもって埋葬されました。 Qualquer um de nós que tenha sido morto, que tenha tido um fim glorioso, foi enterrado com todas as honras. Любого из нас, кто был убит, кто встретил славный конец, мы похоронили со всеми почестями. Many now  stand immortalised by bronze statues in Macedonia. ويقف الكثيرون الآن مخلدين بالتماثيل البرونزية في مقدونيا. Muitos deles estão agora imortalizados em estátuas de bronze na Macedónia. Многие из них теперь увековечены бронзовыми статуями в Македонии. Their families are honoured, and pay no taxes. يتم تكريم عائلاتهم ولا يدفعون أي ضرائب. 彼らの家族は尊敬されており、税金を払っていません。 As suas famílias são honradas e não pagam impostos. Их семьи пользуются уважением и не платят налогов. Under my command, not one man has been killed fleeing the enemy. تحت قيادتي، لم يُقتل أي رجل أثناء فراره من العدو. Unter meinem Kommando ist kein einziger Mann auf der Flucht vor dem Feind getötet worden. Sous mon commandement, aucun homme n'a été tué en fuyant l'ennemi. 私の指揮の下、敵から逃げて殺された者は一人もいません。 Sob o meu comando, nenhum homem foi morto a fugir do inimigo. Под моим командованием ни один человек не погиб, спасаясь бегством от врага. And now I wanted to send back some of you who've been wounded or crippled, or have  grown old, to be welcomed back home as heroes. والآن أريد أن أعيد بعضًا منكم الذين أصيبوا أو أصيبوا بالشلل، أو كبروا في السن، ليتم الترحيب بهم في وطنهم كأبطال. Et maintenant, je voulais renvoyer certains d'entre vous qui ont été blessés ou estropiés, ou qui ont vieilli, pour qu'ils soient accueillis chez eux en héros. そして今、私は傷ついたり、不具になったり、年をとったりした君たちを送り返したいと思った。 E agora queria enviar alguns de vós que foram feridos ou aleijados, ou que envelheceram, para serem recebidos em casa como heróis. А теперь я хотел отправить некоторых из вас, кто был ранен, искалечен или состарился, чтобы их встретили дома как героев. But since you all wish to go, then all of you – go! ولكن بما أنكم جميعًا ترغبون في الذهاب، فاذهبوا جميعًا! Mais puisque vous souhaitez tous y aller, alors allez-y tous ! でも、みんな行きたいんだから、みんな行って! Mas como todos querem ir, então vão todos! Но раз вы все хотите идти, то все вы – идите! Go home and tell them that your king, Alexander, conqueror of the Persians, Medes, Bactrians,  and Scythians;  who now rules over the Parthians, Chorasmians and Hyrcanians as far as the Caspian Sea;  who's marched over the mountains of the Hindu Kush, crossed the Oxus and Tanais rivers,  even the Indus – the first to cross it since Dionysus himself. ارجع إلى بيتك وأخبرهم أن ملكك الإسكندر قاهر الفرس والميديين والبكتريين والسكيثيين؛ الذي يحكم الآن البارثيين والكوراسميين والهيركانيين حتى بحر قزوين؛ الذي سار فوق جبال هندو كوش، وعبر نهري أوكسوس وتانيس، وحتى نهر السند - أول من عبره منذ ديونيسوس نفسه. 家に帰って、あなたの王、アレキサンダー、ペルシャ人、メディア人、バクトリア人、スキタイ人の征服者であることを彼らに伝えてください。彼は現在、カスピ海までパルティア人、コラスミア人、ヒルカニア人を支配しています。彼はヒンズークシュ山脈を越え、オクサス川とタナイス川、さらにはインダス川を横断しました。 Vão para casa e digam-lhes que o vosso rei, Alexandre, conquistador dos persas, dos medos, dos bactrianos e dos citas; que agora governa os partos, os corásmios e os hircanianos até ao Mar Cáspio; que marchou sobre as montanhas do Hindu Kush, atravessou os rios Oxus e Tanais, e até o Indo - o primeiro a atravessá-lo desde o próprio Dionísio. Иди домой и скажи им, что твой царь Александр, победитель персов, мидян, бактрийцев и скифов; который теперь правит парфянами, хорезмийцами и гирканцами вплоть до Каспийского моря; который прошел через горы Гиндукуша, пересек реки Окс и Танаис, даже Инд — первый, кто пересек его после самого Диониса. I would have crossed the  Hyphasis too if you hadn't cowered in fear…  … who sailed into the Great Sea from the mouth of the Indus, crossed the desert of  Gedrosia, where no one had ever led an army. كنت سأعبر هيفاسيس أيضًا لو لم تجبن من الخوف... ... الذي أبحر إلى البحر العظيم من مصب نهر السند، عبر صحراء جيدروسيا، حيث لم يقود أحد جيشًا من قبل. あなたが恐怖に怯えていなければ、私もヒュファシス川を渡っていただろう... ... インダス川の河口から大海へと航海し、誰も軍隊を率いたことのないゲドロシアの砂漠を渡った。 Eu também teria atravessado o Hyphasis se não te tivesses encolhido de medo... ... que navegou no Grande Mar a partir da foz do Indo, atravessou o deserto de Gedrosia, onde nunca ninguém tinha liderado um exército. Я бы тоже переплыл Гифасис, если бы ты не сжался от страха… …который отплыл в Великое Море от устья Инда, пересек пустыню Гедросию, где никто никогда не вел войско. Who took Carmenia, while my fleet sailed the  Persian Gulf…  When you get home, you tell them that when you made it back to Susa, you abandoned him  and went home, leaving him under the protection of the foreigners you'd conquered. من الذي استولى على كارمينيا بينما كان أسطولي يبحر في الخليج الفارسي... عندما تعود إلى المنزل، أخبرهم أنك عندما عدت إلى سوسة، تخليت عنه وعدت إلى المنزل، وتركته تحت حماية الأجانب الذين غزتهم. Siapa yang mengambil Carmenia, sementara armada saya mengarungi Teluk Persia... Ketika Anda tiba di rumah, Anda memberi tahu mereka bahwa ketika Anda berhasil kembali ke Susa, Anda meninggalkannya dan pulang ke rumah, meninggalkannya di bawah perlindungan orang asing yang telah Anda taklukkan. 私の艦隊がペルシャ湾を航行している間にカルメニアを奪ったのは誰ですか... 家に帰ると、スーサに戻ったとき、彼を捨てて家に帰り、征服した外国人の保護下に彼を残した. Кто взял Кармению, а мой флот плыл по Персидскому заливу… Когда вы вернетесь домой, вы скажете им, что, когда вы вернулись в Сузы, вы бросили его и ушли домой, оставив его под защитой чужеземцев, которых вы завоевали. Perhaps this report of yours will seem glorious in the eyes of men, and worthy in the eyes  of the gods. ربما يبدو تقريرك هذا مجيدا في أعين الناس، وجديرا في أعين الآلهة. Peut-être ce rapport vous paraîtra-t-il glorieux aux yeux des hommes et digne aux yeux des dieux. Mungkin laporan Anda ini akan tampak mulia di mata manusia, dan layak di mata para dewa. おそらく、あなたのこの報告は、人間の目には輝かしく、神々の目には価値があるように見えるでしょう. Возможно, этот твой отчет покажется славным в глазах людей и достойным в глазах богов. Belki de bu raporunuz insanların gözünde şanlı ve tanrıların gözünde değerli görünecektir. Be gone! اذهب! Sei weg! Partez ! いなくなって! Уходи! Gitmiş!