×

Mes naudojame slapukus, kad padėtume pagerinti LingQ. Apsilankę avetainėje Jūs sutinkate su mūsų slapukų politika.


image

Alice in Wonderland, Dramatic Reading, 3. A Caucus-Race and a Long Tale

Dramatic Reading, 3. A Caucus-Race and a Long Tale

Chapter 3 A Caucus-Race and a Long Tale

They were indeed a queer-looking party that assembled on the bank — the birds with draggled feathers, the animals with their fur clinging close to them, and all dripping wet, cross, and uncomfortable.

The first question of course was, how to get dry again: they had a consultation about this, and after a few minutes it seemed quite natural to Alice to find herself talking familiarly with them, as if she had known them all her life. Indeed, she had quite a long argument with the Lory, who at last turned sulky, and would only say, ‘I am older than you, and must know better'; and this Alice would not allow without knowing how old it was, and, as the Lory positively refused to tell its age, there was no more to be said. At last the Mouse, who seemed to be a person of authority among them, called out, ‘Sit down, all of you, and listen to me! I'll soon make you dry enough!' They all sat down at once, in a large ring, with the Mouse in the middle. Alice kept her eyes anxiously fixed on it, for she felt sure she would catch a bad cold if she did not get dry very soon.

‘Ahem!' said the Mouse with an important air, ‘are you all ready? This is the driest thing I know. Silence all round, if you please! “William the Conqueror, whose cause was favoured by the pope, was soon submitted to by the English, who wanted leaders, and had been of late much accustomed to usurpation and conquest. Edwin and Morcar, the earls of Mercia and Northumbria —”' ‘Ugh!' said the Lory, with a shiver.

‘I beg your pardon!' said the Mouse, frowning, but very politely: ‘Did you speak?' ‘Not I!' said the Lory hastily.

‘I thought you did,' said the Mouse. ‘— I proceed. “Edwin and Morcar, the earls of Mercia and Northumbria, declared for him: and even Stigand, the patriotic archbishop of Canterbury, found it advisable —”' ‘Found what ?' said the Duck.

‘Found it ,' the Mouse replied rather crossly: ‘of course you know what “it” means.' ‘I know what “it” means well enough, when I find a thing,' said the Duck: ‘it's generally a frog or a worm. The question is, what did the archbishop find?' The Mouse did not notice this question, but hurriedly went on, ‘”— found it advisable to go with Edgar Atheling to meet William and offer him the crown. William's conduct at first was moderate. But the insolence of his Normans —” How are you getting on now, my dear?' it continued, turning to Alice as it spoke.

‘As wet as ever,' said Alice in a melancholy tone: ‘it doesn't seem to dry me at all.' ‘In that case,' said the Dodo solemnly, rising to its feet, ‘I move that the meeting adjourn, for the immediate adoption of more energetic remedies —' ‘Speak English!' said the Eaglet. ‘I don't know the meaning of half those long words, and, what's more, I don't believe you do either!' And the Eaglet bent down its head to hide a smile: some of the other birds tittered audibly.

‘What I was going to say,' said the Dodo in an offended tone, ‘was, that the best thing to get us dry would be a Caucus-race.' ‘What is a Caucus-race?' said Alice; not that she wanted much to know, but the Dodo had paused as if it thought that somebody ought to speak, and no one else seemed inclined to say anything.

‘Why,' said the Dodo, ‘the best way to explain it is to do it.' (And, as you might like to try the thing yourself, some winter day, I will tell you how the Dodo managed it.)

First it marked out a race-course, in a sort of circle, (‘the exact shape doesn't matter,' it said,) and then all the party were placed along the course, here and there. There was no ‘One, two, three, and away,' but they began running when they liked, and left off when they liked, so that it was not easy to know when the race was over. However, when they had been running half an hour or so, and were quite dry again, the Dodo suddenly called out ‘The race is over!' and they all crowded round it, panting, and asking, ‘But who has won?' This question the Dodo could not answer without a great deal of thought, and it sat for a long time with one finger pressed upon its forehead (the position in which you usually see Shakespeare, in the pictures of him), while the rest waited in silence. At last the Dodo said, ‘ everybody has won, and all must have prizes.' ‘But who is to give the prizes?' quite a chorus of voices asked.

‘Why, she , of course,' said the Dodo, pointing to Alice with one finger; and the whole party at once crowded round her, calling out in a confused way, ‘Prizes! Prizes!' Alice had no idea what to do, and in despair she put her hand in her pocket, and pulled out a box of comfits, (luckily the salt water had not got into it), and handed them round as prizes. There was exactly one a-piece all round.

‘But she must have a prize herself, you know,' said the Mouse. ‘Of course,' the Dodo replied very gravely. ‘What else have you got in your pocket?' he went on, turning to Alice.

‘Only a thimble,' said Alice sadly. ‘Hand it over here,' said the Dodo. Then they all crowded round her once more, while the Dodo solemnly presented the thimble, saying ‘We beg your acceptance of this elegant thimble'; and, when it had finished this short speech, they all cheered. Alice thought the whole thing very absurd, but they all looked so grave that she did not dare to laugh; and, as she could not think of anything to say, she simply bowed, and took the thimble, looking as solemn as she could.

The next thing was to eat the comfits: this caused some noise and confusion, as the large birds complained that they could not taste theirs, and the small ones choked and had to be patted on the back. However, it was over at last, and they sat down again in a ring, and begged the Mouse to tell them something more.

‘You promised to tell me your history, you know,' said Alice, ‘and why it is you hate — C and D,' she added in a whisper, half afraid that it would be offended again. ‘Mine is a long and a sad tale!' said the Mouse, turning to Alice, and sighing.

‘It is a long tail, certainly,' said Alice, looking down with wonder at the Mouse's tail; ‘but why do you call it sad?' And she kept on puzzling about it while the Mouse was speaking, so that her idea of the tale was something like this:—

‘Fury said to a

mouse, That he

met in the

house,

“Let us

both go to

law: I will

prosecute

you .— Come,

I'll take no

denial; We

must have a

trial: For

really this

morning I've

nothing

to do.”

Said the

mouse to the

cur, “Such

a trial,

dear Sir,

With

no jury

or judge,

would be

wasting

our

breath.”

“I'll be

judge, I'll

be jury,”

Said

cunning

old Fury:

“I'll

try the

whole

cause,

and

condemn

you

death.”' ‘You are not attending!' said the Mouse to Alice severely. ‘What are you thinking of?' ‘I beg your pardon,' said Alice very humbly: ‘you had got to the fifth bend, I think?' ‘I had not !' cried the Mouse, sharply and very angrily.

‘A knot!' said Alice, always ready to make herself useful, and looking anxiously about her. ‘Oh, do let me help to undo it!' ‘I shall do nothing of the sort,' said the Mouse, getting up and walking away. ‘You insult me by talking such nonsense!' ‘I didn't mean it!' pleaded poor Alice. ‘But you're so easily offended, you know!' The Mouse only growled in reply.

‘Please come back and finish your story!' Alice called after it; and the others all joined in chorus, ‘Yes, please do!' but the Mouse only shook its head impatiently, and walked a little quicker.

‘What a pity it wouldn't stay!' sighed the Lory, as soon as it was quite out of sight; and an old Crab took the opportunity of saying to her daughter ‘Ah, my dear! Let this be a lesson to you never to lose your temper!' ‘Hold your tongue, Ma!' said the young Crab, a little snappishly. ‘You're enough to try the patience of an oyster!' ‘I wish I had our Dinah here, I know I do!' said Alice aloud, addressing nobody in particular. ‘She'd soon fetch it back!' ‘And who is Dinah, if I might venture to ask the question?' said the Lory.

Alice replied eagerly, for she was always ready to talk about her pet: ‘Dinah's our cat. And she's such a capital one for catching mice you can't think! And oh, I wish you could see her after the birds! Why, she'll eat a little bird as soon as look at it!' This speech caused a remarkable sensation among the party. Some of the birds hurried off at once: one old Magpie began wrapping itself up very carefully, remarking, ‘I really must be getting home; the night-air doesn't suit my throat!' and a Canary called out in a trembling voice to its children, ‘Come away, my dears! It's high time you were all in bed!' On various pretexts they all moved off, and Alice was soon left alone.

‘I wish I hadn't mentioned Dinah!' she said to herself in a melancholy tone. ‘Nobody seems to like her, down here, and I'm sure she's the best cat in the world! Oh, my dear Dinah! I wonder if I shall ever see you any more!' And here poor Alice began to cry again, for she felt very lonely and low-spirited. In a little while, however, she again heard a little pattering of footsteps in the distance, and she looked up eagerly, half hoping that the Mouse had changed his mind, and was coming back to finish his story.

Dramatic Reading, 3. A Caucus-Race and a Long Tale Dramatická četba, 3. Závod v kause a dlouhý příběh Dramatische Lesung, 3. Ein Caucus-Rennen und eine lange Geschichte Δραματική ανάγνωση, 3. Ένας αγώνας για την κάλπη και μια μακρά ιστορία Dramatic Reading, 3. A Caucus-Race and a Long Tale Lectura dramatizada, 3. Una carrera de caucus y un largo cuento خواندن دراماتیک، 3. A Caucus-Race and a Long Tale Lecture dramatique, 3. une course au caucus et un long récit Lettura drammatica, 3. Una corsa al caucus e un lungo racconto 劇的な読書、3。コーカスレースと長い物語 극적인 독서, 3. 코커스 레이스와 긴 이야기 Dramatinis skaitymas, 3. Kaukų lenktynės ir ilga pasaka Czytanie dramatyczne, 3. Wyścig z kaukazem i długa opowieść Leitura Dramática, 3. uma Corrida Caucus e um Conto Longo Драматическое чтение, 3. Кокус-гонка и длинная история Dramsko branje, 3. A Caucus-Race and a Long Tale Dramatik Okuma, 3. Bir Caucus-Race ve Uzun Bir Hikaye Dramatic Reading, 3. A Caucus-Race and a Long Tale Đọc kịch, 3. Cuộc đua kín và một câu chuyện dài 戏剧性阅读,3. 核心小组赛跑和长篇大论 戏剧性阅读,3. 核心小组赛跑和长篇大论 戲劇性閱讀,3. 核心小組賽跑和長篇大論

Chapter 3 A Caucus-Race and a Long Tale الفصل 3 - تجمع سباق وحكاية طويلة Kapitola 3 Závod v kause a dlouhý příběh Kapitel 3 Ein Caucus-Rennen und eine lange Geschichte Chapter 3 A Caucus-Race and a Long Tale Capítulo 3 Una carrera electoral y una larga historia Chapitre 3 Une course au caucus et une longue histoire 第3章コーカスレースと長い物語 Capítulo 3 Uma corrida de Caucus e uma longa história Глава 3. Кокус-гонка и длинная история Bölüm 3 Bir Caucus-Race ve Uzun Bir Hikaye Розділ 3 Збірна гонка і довга історія Chương 3 Cuộc đua họp kín và một câu chuyện dài 第3章核心小组赛和长篇故事

They were indeed a queer-looking party that assembled on the bank — the birds with draggled feathers, the animals with their fur clinging close to them, and all dripping wet, cross, and uncomfortable. لقد كانت بالفعل طرفًا ذو مظهر غريب تم تجميعه على الضفة - الطيور ذات الريش المقطوع ، والحيوانات التي تتشبث فروها بالقرب منها ، وكلها تتساقط مبتلة ، متقاطعة ، وغير مريحة. Na břehu se sešla vskutku podivná společnost - ptáci s přetaženým peřím, zvířata s přiléhající srstí a všichni mokří, zkřížení a nepohodlní. Sie waren in der Tat eine sonderbar aussehende Gruppe, die sich am Ufer versammelte – die Vögel mit zerzausten Federn, die Tiere mit ihrem Fell, das sich eng an sie schmiegte, und alle triefend nass, verärgert und unbequem. They were indeed a queer-looking party that assembled on the bank — the birds with draggled feathers, the animals with their fur clinging close to them, and all dripping wet, cross, and uncomfortable. El grupo que se reunió en la orilla tenía un aspecto realmente extraño: los pájaros con las plumas arrastradas, los animales con el pelaje pegado a ellos y todos empapados, enfadados e incómodos. Ils étaient en effet un groupe d'aspect étrange qui se rassemblait sur la rive - les oiseaux avec des plumes traînées, les animaux avec leur fourrure accrochée près d'eux, et tous dégoulinants humides, croisés et inconfortables. 彼らは確かに、岸に集まった奇妙なパーティーでした。羽を引きずる鳥、毛皮を抱きかかえた動物、そしてすべてが濡れて、交差して、不快です。 깃털이 늘어진 새들, 털을 바짝 붙인 동물들, 모두 축축하게 젖은 채로 서로를 바라보며 불편한 표정을 짓는 등 강둑에 모인 사람들은 정말 기괴한 모습이었어요. Ant kranto susirinkę paukščiai išties atrodė keistai - paukščiai su susivėlusiomis plunksnomis, žvėrys su prigludusiais prie jų kailiais, visi šlapi, susikryžiavę ir nepatogūs. Eles eram de fato um grupo de aparência esquisita que se reuniu na margem - os pássaros com penas arrastadas, os animais com seus pelos grudados perto deles, e todos pingando, zangados e desconfortáveis. Они действительно представляли собой странную компанию, собравшуюся на берегу — птицы с взлохмаченными перьями, животные с облепившей их шерстью, и все мокрые, сердитые и неудобные. Onlar aslında bankada bir araya getirilen bir queer görünümlü parti idi - sürüklenen tüyleri olan kuşlar, kürkleri birbirine yakın olan hayvanlar, ve hepsi ıslak, çapraz ve rahatsız edici damlıyordu. Вони справді були дивовижної групи, яка зібралася на березі — птахи з розтертим пір’ям, тварини з обліпленим до них хутром, і всі мокрі, сердиті та незручні. 他们确实是一群奇怪的人聚集在岸边——羽毛拖曳的鸟儿,毛皮紧贴的动物,浑身湿淋淋的,脾气暴躁,很不舒服。

The first question of course was, how to get dry again: they had a consultation about this, and after a few minutes it seemed quite natural to Alice to find herself talking familiarly with them, as if she had known them all her life. První otázka samozřejmě zněla, jak se znovu dostat do sucha: poradili se o tom a po několika minutách se Alici zdálo zcela přirozené, že s nimi mluví důvěrně, jako by je znala celý život. Die erste Frage war natürlich, wie man wieder trocken wird: Sie hatten eine Beratung darüber, und nach ein paar Minuten schien es Alice ganz natürlich, sich vertraut mit ihnen zu unterhalten, als ob sie sie ihr ganzes Leben lang gekannt hätte. The first question of course was, how to get dry again: they had a consultation about this, and after a few minutes it seemed quite natural to Alice to find herself talking familiarly with them, as if she had known them all her life. La primera pregunta, por supuesto, fue cómo volver a secarse: tuvieron una consulta sobre esto, y después de unos minutos, a Alice le pareció bastante natural encontrarse hablando familiarmente con ellos, como si los conociera de toda la vida. La première question était évidemment de savoir comment redevenir sec : elles se consultèrent à ce sujet et, au bout de quelques minutes, il sembla tout naturel à Alice de se retrouver à parler familièrement avec elles, comme si elle les avait connues toute sa vie. もちろん、最初の質問は、再び乾かす方法でした。彼らはこれについて相談しました。数分後、アリスが自分の人生のすべてを知っているかのように、アリスが彼らと親しく話しているのを見つけるのは非常に自然なことでした。 Pirmasis klausimas, žinoma, buvo, kaip vėl išlipti sausiems: jie pasitarė apie tai, ir po kelių minučių Alisai atrodė visiškai natūralu, kad ji kalbasi su jais familiariai, tarsi būtų pažinojusi juos visą gyvenimą. A primeira pergunta, é claro, era como se secar novamente: eles tiveram uma consulta sobre isso e, depois de alguns minutos, pareceu bastante natural para Alice se encontrar conversando familiarmente com eles, como se os conhecesse por toda a vida. Первым вопросом, конечно, было, как снова высохнуть: у них была консультация по этому поводу, и через несколько минут Алисе показалось вполне естественным обнаружить, что она разговаривает с ними фамильярно, как будто знала их всю свою жизнь. Tabii ki ilk soru, tekrar nasıl kurulacaktı: bu konuda bir konsültasyon yaptılar ve birkaç dakika sonra Alice'in kendilerine aşina konuşmayı, tüm hayatını bildiği gibi bulması doğal olarak doğal görünüyordu. Перше питання, звісно, полягало в тому, як знову висохнути: вони проконсультувалися з цього приводу, і через кілька хвилин Алісі здалося цілком природним, що вона розмовляє з ними фамільярно, наче знала їх усе своє життя. 第一个问题当然是,如何再次擦干:他们就此进行了协商,几分钟后,爱丽丝似乎很自然地发现自己与他们交谈起来很熟悉,就好像她认识他们一辈子一样。 第一個問題當然是,如何再次乾燥:他們對此進行了協商,幾分鐘後,愛麗絲似乎很自然地發現自己與他們交談得很熟悉,好像她已經認識他們了一輩子一樣。 Indeed, she had quite a long argument with the Lory, who at last turned sulky, and would only say, ‘I am older than you, and must know better'; and this Alice would not allow without knowing how old it was, and, as the Lory positively refused to tell its age, there was no more to be said. Opravdu se s lorií dlouho dohadovala, nakonec se zachmuřila a řekla jen: "Jsem starší než ty a musím to vědět líp." To Alenka nechtěla připustit, aniž by věděla, kolik jí je, a protože lori svůj věk rozhodně odmítla říct, nebylo už co dodat. Tatsächlich hatte sie einen ziemlich langen Streit mit dem Lory, der schließlich mürrisch wurde und nur sagen wollte: „Ich bin älter als du und muss es besser wissen“; und das würde Alice nicht zulassen, ohne zu wissen, wie alt es war, und da der Lory sich entschieden weigerte, sein Alter zu sagen, gab es nichts mehr zu sagen. De hecho, tuvo una larga discusión con el Lori, que al final se enfurruñó y se limitó a decir: "Soy mayor que tú, y debo saberlo mejor"; y esto Alice no lo permitió sin saber cuántos años tenía, y, como el Lori se negó rotundamente a decir su edad, no hubo más que decir. En effet, elle eut une longue discussion avec le Lory qui, finalement, devint boudeur et se contenta de dire : "Je suis plus âgé que toi et je dois mieux savoir" ; ce qu'Alice n'admettait pas sans savoir quel âge il avait, et comme le Lory refusait catégoriquement de donner son âge, il n'y avait plus rien à dire. 確かに、彼女はロリーとかなり長い議論を持っていました。ロリーはついに不機嫌になり、「私はあなたより年上であり、もっとよく知っているはずです」とだけ言うでしょう。そして、このアリスはそれが何歳であるかを知らなければ許可しませんでした、そして、ロリーがその年齢を明らかにすることを断ったので、これ以上言われるべきことがありませんでした。 Iš tiesų ji ilgai ginčijosi su Lory, kuri galiausiai nusikeikė ir tik pasakė: "Aš vyresnė už tave ir turiu žinoti geriau." Alisa negalėjo sutikti, jei nežinojo, kiek jai metų, o kadangi Lory kategoriškai atsisakė pasakyti savo amžių, daugiau nieko nebegalėjo pasakyti. Na verdade, ela teve uma longa discussão com o Lory, que finalmente ficou mal-humorado e disse apenas: 'Sou mais velho que você e devo saber mais'; e isso Alice não permitiria sem saber quantos anos ele tinha, e, como o Lory positivamente se recusou a dizer sua idade, não havia mais o que dizer. В самом деле, у нее был довольно долгий спор с Лори, который, наконец, надулся и сказал только: «Я старше вас и должен знать лучше»; и этого Алиса не допустила бы, не зная, сколько ему лет, а так как Лори категорически отказался назвать его возраст, то больше сказать было нечего. Gerçekten de, son olarak küstah olan ve sadece 'Senden daha yaşlıyım ve daha iyi bilmeliyim' diyen Lory ile uzun bir argüman vardı; ve bu Alice kaç yaşında olduğunu bilmeden izin vermezdi ve Lory'nin yaşını söylemeyi olumlu olarak reddettiği gibi, söylenecek başka bir şey kalmadı. Дійсно, вона досить довго сперечалася з Лорі, який нарешті похмурився і казав лише: «Я старший за вас і повинен знати краще»; і цього Аліса не дозволила, не знаючи, скільки йому років, і, оскільки Лорі рішуче відмовився називати свій вік, більше нічого було сказати. Quả thực, cô ấy đã tranh cãi khá lâu với Lory, người cuối cùng trở nên hờn dỗi và chỉ nói, 'Tôi lớn tuổi hơn bạn và phải biết rõ hơn'; và điều này Alice sẽ không cho phép nếu không biết nó bao nhiêu tuổi, và vì Lory nhất quyết từ chối cho biết tuổi của nó nên không còn gì để nói nữa. 的确,她和鹦鹉争论了很久,最后鹦鹉变得生闷气了,只会说,“我比你大,一定知道得更多”;爱丽丝在不知道它多大岁数的情况下不允许这样做,而且由于鹦鹉坚决拒绝说出它的年龄,因此没有更多可说的了。 事實上,她和吸蜜鸚鵡爭論了很長時間,吸蜜鸚鵡最後變得生氣了,只會說:「我比你年長,肯定比你更懂事」。愛麗絲在不知道它的年齡的情況下不會允許這一點,而且,由於吸蜜鸚鵡堅決拒絕透露它的年齡,所以沒有更多可說的了。 At last the Mouse, who seemed to be a person of authority among them, called out, ‘Sit down, all of you, and listen to me! Nakonec Myšák, který mezi nimi vypadal jako autorita, zavolal: "Posaďte se všichni a poslouchejte mě! Schließlich rief die Maus, die unter ihnen eine Autoritätsperson zu sein schien: „Setzt euch alle hin und hört mir zu! At last the Mouse, who seemed to be a person of authority among them, called out, ‘Sit down, all of you, and listen to me! Por fin, el Ratón, que parecía una persona con autoridad entre ellos, gritó: "¡Sentaos todos y escuchadme! Enfin, la Souris, qui semblait être une personne d'autorité parmi eux, cria : "Asseyez-vous tous et écoutez-moi ! ついに彼らの中で権威者のように見えたねずみは、「みなさん、座って、私に耳を傾けてください! Galiausiai Pelėda, kuris atrodė esąs autoritetingas asmuo tarp jų, sušuko: "Sėskite visi ir klausykite manęs! Por fim, o Rato, que parecia ser uma pessoa de autoridade entre eles, gritou: 'Sentem-se todos vocês e ouçam-me! Наконец Мышь, которая, казалось, была среди них авторитетным человеком, крикнула: «Садитесь все и слушайте меня! Sonunda aralarında otorite sahibi biri olduğu anlaşılan Fare seslendi: 'Hepiniz oturun ve beni dinleyin! Нарешті Мишка, яка, здавалося, була авторитетною людиною серед них, гукнула: «Сідайте всі та слухайте мене! 最后,老鼠似乎是他们中间的权威人物,他喊道:“你们都坐下,听我说!” 最後,老鼠似乎是他們中的權威人物,他大聲喊道:“你們都坐下來,聽我說!” I’ll soon make you dry enough!' Brzy tě dostatečně vysuším! Ich werde dich bald trocken genug machen!' ¡Pronto haré que te seques lo suficiente! Je vous ferai bientôt sécher suffisamment ! 私はすぐにあなたを十分に乾かします!」 Netrukus tave pakankamai išdžiovinsiu! Em breve vou deixá-lo seco o suficiente!' Я скоро высушу тебя! Yakında seni yeterince kurutacağım!' Я скоро вас висушу!» They all sat down at once, in a large ring, with the Mouse in the middle. Všichni se najednou posadili do velkého kruhu, uprostřed něhož seděla Myš. Sie setzten sich alle gleichzeitig in einen großen Kreis, mit der Maus in der Mitte. Se sentaron todos a la vez, en un gran círculo, con el Ratón en el medio. Ils s'assirent tous en même temps, dans un grand cercle, avec la souris au milieu. 彼らは全員、マウスを真ん中に置いて、大きなリングに一度に座った。 그들은 모두 큰 고리 모양으로 한꺼번에 앉아서 가운데에 마우스를 두고 앉았습니다. Sentaram-se todos ao mesmo tempo, formando uma grande roda, com o Ratinho no meio. Hepsi birden, Fare ortada olacak şekilde geniş bir halkanın içine oturdular. Всі разом сіли великим кільцем, а посередині — Мишка. 他们立刻坐成一个大圆环,老鼠坐在中间。 他們立刻圍成一個大圈圈坐下,老鼠坐在中間。 Alice kept her eyes anxiously fixed on it, for she felt sure she would catch a bad cold if she did not get dry very soon. Alice na něj s obavami upírala oči, protože si byla jistá, že se ošklivě nachladí, pokud se brzy neosuší. Alice hielt ihre Augen ängstlich darauf gerichtet, denn sie war sich sicher, dass sie sich eine schlimme Erkältung einfangen würde, wenn sie nicht sehr bald trocken würde. Alice mantuvo sus ojos ansiosamente fijos en él, porque estaba segura de que se resfriaría mucho si no se secaba muy pronto. Alice gardait les yeux anxieusement fixés sur elle, car elle était sûre d'attraper un gros rhume si elle ne se séchait pas très vite. アリスは、すぐに乾かないとひどい風邪をひくと確信していたので、心配そうに目を凝らしていました。 Alisa su nerimu žiūrėjo į jį, nes buvo įsitikinusi, kad labai peršals, jei greitai neišsimaudys. Alice manteve os olhos fixos nela ansiosamente, pois tinha certeza de que pegaria um forte resfriado se não secasse logo. Алиса не сводила с него глаз с тревогой, так как была уверена, что сильно простудится, если не высохнет в ближайшее время. Alice gözlerini endişeli bir şekilde sabit tuttu, çünkü çok yakında kurumadığı takdirde, kötü bir soğuk algılayacağından emin oldu. Аліса тривожно не зводила з нього очей, бо була впевнена, що сильно застудиться, якщо не обсохне незабаром. 爱丽丝焦急地盯着它,因为她觉得如果不尽快擦干,她肯定会得重感冒。 愛麗絲焦急地盯著它,因為她覺得如果不盡快擦乾,她肯定會得重感冒。

‘Ahem!' "Ehm! Ähem! ‘Ahem!' "¡Ejem! 「アヘム!」 'Aham!' — Кхм! «Гм!» said the Mouse with an important air, ‘are you all ready? řekl Myšák důležitě, "jste všichni připraveni? sagte die Maus mit wichtiger Miene, „bist du bereit? dijo el Ratón con aire importante-, ¿estáis todos listos? とマウスは重要な空気で言った、「あなたはすべて準備ができていますか? svarbiai tarė Pelėda, - ar visi pasiruošę? disse o Rato com um ar importante, 'vocês estão prontos? — сказала Мышь с важным видом. — Вы готовы? Fare önemli bir hava ile dedi, 'hazır mısınız? — сказала Мишка з важливим виглядом, — ти готовий? 老鼠神情严肃地说,“你们准备好了吗?” 老鼠神情嚴肅地說,“你們準備好了嗎?” This is the driest thing I know. هذا هو أشد شيء أعرفه. Tohle je ta nejsušší věc, kterou znám. Das ist das Trockenste, was ich kenne. Esta es la cosa más seca que conozco. C'est la chose la plus sèche que je connaisse. これは私が知っている最も乾燥したことです。 Tai pats sausiausias dalykas, kurį žinau. Esta é a coisa mais seca que conheço. Это самое сухое, что я знаю. Bu bildiğim en kuru şey. Це найсухіше, що я знаю. 这是我所知道的最干燥的事情。 這是我所知道的最乾燥的事情。 Silence all round, if you please! Ticho všude kolem, prosím! Ruhe ringsum, bitte! ¡Silencio todo el mundo, por favor! よろしければ、一周沈黙してください! Visur tyla, jei prašote! Silêncio geral, por favor! Тишина вокруг, пожалуйста! Eğer isterseniz, tüm turu susturun! Тиша навколо, будь ласка! 请大家保持安静! 請大家保持安靜! “William the Conqueror, whose cause was favoured by the pope, was soon submitted to by the English, who wanted leaders, and had been of late much accustomed to usurpation and conquest. «وليام الفاتح، الذي فضل البابا قضيته، سرعان ما أخضع للإنجليز، الذين أرادوا قادة، وقد اعتادوا كثيرًا في الآونة الأخيرة على الاغتصاب والغزو. "Vilém Dobyvatel, jehož věci byl papež nakloněn, se brzy podřídil Angličanům, kteří chtěli vůdce a byli v poslední době zvyklí na uzurpaci a dobývání. „Wilhelm der Eroberer, dessen Sache vom Papst begünstigt wurde, wurde bald von den Engländern unterjocht, die Anführer wollten und in letzter Zeit sehr an Usurpation und Eroberung gewöhnt waren. “William the Conqueror, whose cause was favoured by the pope, was soon submitted to by the English, who wanted leaders, and had been of late much accustomed to usurpation and conquest. “Guillermo el Conquistador, cuya causa fue favorecida por el papa, pronto fue sometido por los ingleses, que querían líderes, y últimamente estaban muy acostumbrados a la usurpación y la conquista. «Guillaume le Conquérant, dont la cause était favorisée par le pape, fut bientôt soumis par les Anglais, qui voulaient des chefs, et avait récemment été très habitué à l'usurpation et à la conquête. ウィリアム征服者は、法王に支持され、その理由はすぐに、指導者を望み、略奪と征服に慣れているイギリス人によって提出された。 "Vilhelmas Užkariautojas, kurio reikalui pritarė popiežius, netrukus pakluso anglams, kuriems reikėjo vadų ir kurie pastaruoju metu buvo įpratę uzurpuoti ir užkariauti. “Guilherme, o Conquistador, cuja causa era favorecida pelo papa, logo foi submetido aos ingleses, que queriam líderes e ultimamente estavam muito acostumados à usurpação e à conquista. «Вильгельм Завоеватель, чье дело поддерживал папа, вскоре подчинился англичанам, которые нуждались в вождях и в последнее время привыкли к узурпации и завоеваниям. “Papa'nın razı tarafından tercih edilen Fatihli William kısa bir süre önce liderler isteyen İngilizler tarafından sunuldu ve çok geç bir şekilde gasp ve fethine alışmıştı. «Вільгельм Завойовник, справу якого підтримував папа, невдовзі підкорився англійцям, які хотіли мати лідерів і останнім часом дуже звикли до узурпації та завоювання. “Nhà chinh phục William, người có mục đích được Giáo hoàng ủng hộ, đã sớm được người Anh phục tùng, những người muốn có các nhà lãnh đạo và gần đây đã quen với việc tiếm quyền và chinh phục. “征服者威廉的事业受到教皇的青睐,但很快就被英国人屈服了,他们需要领袖,而且最近已经习惯了篡夺和征服。 征服者威廉的事業得到了教宗的支持,但很快就被英國人屈服了,英國人需要領袖,而且最近已經習慣了篡奪和征服。 Edwin and Morcar, the earls of Mercia and Northumbria —”' إدوين وموركار، إيرل ميرسيا ونورثمبريا —» Edwin a Morcar, hrabata z Mercie a Northumbrie -" Edwin und Morcar, die Grafen von Mercia und Northumbria –« Edwin y Morcar, los condes de Mercia y Northumbria -"' Edwin et Morcar, les comtes de Mercie et de Northumbrie -"". マーシア伯爵とノーサンブリア伯爵、エドウィンとモーカ—」 Eduíno e Morcar, os condes da Mércia e da Nortúmbria... Эдвин и Моркар, графы Мерсии и Нортумбрии… Mercia ve Northumbria'nın kulakları Edwin ve Morcar - ” Едвін і Моркар, графи Мерсії й Нортумбрії… 埃德温和莫卡,麦西亚伯爵和诺森比亚伯爵——” 埃德溫和莫卡,麥西亞和諾森布里亞伯爵—”' ‘Ugh!' 'قرف!' "Fuj! Igitt! "¡Uf! 「うーん!」 'Eca!' "Тьху!" '啊!' said the Lory, with a shiver. قال لوري وهو يرتعش: řekla Lory a zachvěla se. sagte der Lory mit einem Schauer. dijo el Lory con un escalofrío. ロリーは震えながら言った。 disse o Lory, com um arrepio. Lory, bir titreme ile dedi. — сказав Лорі, тремтячи. Lory rùng mình nói. 鹦鹉颤抖着说。 鸚鵡顫抖著說。

‘I beg your pardon!' 'أستميحك عذرا!' "Prosím za prominutí! 'Wie bitte!' '¡Le ruego me disculpe!' '何とおっしゃいましたか!' "Atleiskite! 'Perdão!' 'Прошу прощения!' "Özür dilerim! 'Tôi xin lỗi!' '请再说一遍!' said the Mouse, frowning, but very politely: ‘Did you speak?' قال الفأر عابسًا، لكن بأدب شديد: «هل تكلمت؟» řekl Myšák zamračeně, ale velmi zdvořile: "Mluvil jsi? sagte die Maus stirnrunzelnd, aber sehr höflich: „Hast du gesprochen?“ said the Mouse, frowning, but very politely: ‘Did you speak?' dijo el Ratón, frunciendo el ceño, pero muy cortésmente: "¿Has hablado?". マウスは眉をひそめながら言ったが、とても丁寧に言った。 disse o Rato, franzindo a testa, mas muito educadamente: 'Você falou?' — спросила Мышь, нахмурившись, но очень вежливо. — Ты говорил? Fare kaşlarını çatarak ama çok kibar bir şekilde: "Konuştunuz mu?" diye sordu. — сказала Мишка, нахмурившись, але дуже чемно: — Ти говорив? 老鼠皱着眉头,但很有礼貌地说:“你说话了吗?” ‘Not I!' "ليس أنا!" "Já ne! 'Ich nicht!' "¡Yo no! '私ではない!' 'Eu não!' "Ben değil! «Не я!» said the Lory hastily. قال لوري على عجل. řekl Lory spěšně. sagte der Lory hastig. se apresuró a decir el Lory. ロリーは急いで言った。 disse o Lory apressadamente. — поспешно сказал лори. dedi Lory aceleyle. — поспішно сказав Лорі. Lory vội vàng nói.

‘I thought you did,' said the Mouse. "Myslel jsem, že ano," řekl Myšák. »Das dachte ich mir«, sagte die Maus. Creía que sí", dijo el Ratón. 「私はあなたがやったと思った」とマウスは言った。 'Pensei que sim', disse o Rato. — Я так и думала, — сказала Мышь. "Ben de öyle sanıyordum," dedi Fare. «Я думав, що ти», — сказала Мишка. ‘— I proceed. '- أشرع. '- Ich fahre fort. Procedo. '—続行します。 "- tęsiu. '- eu prossigo. -- Продолжаю. '- İlerliyorum. — Я продовжую. '- Tôi tiến hành. 」——我繼續。 “Edwin and Morcar, the earls of Mercia and Northumbria, declared for him: and even Stigand, the patriotic archbishop of Canterbury, found it advisable —”' "أعلن له إدوين وموركار، إيرل ميرسيا ونورثمبريا: وحتى ستيجاند، رئيس أساقفة كانتربري الوطني، وجد أنه من المستحسن -" "Edwin a Morcar, hrabata z Mercie a Northumbrie, se vyslovili pro něj, a dokonce i Stigand, vlastenecký arcibiskup z Canterbury, to považoval za vhodné -" „Edwin und Morcar, die Grafen von Mercia und Northumbria, erklärten für ihn: und sogar Stigand, der patriotische Erzbischof von Canterbury, hielt es für ratsam –““ “Edwin and Morcar, the earls of Mercia and Northumbria, declared for him: and even Stigand, the patriotic archbishop of Canterbury, found it advisable —”' "Edwin y Morcar, los condes de Mercia y Northumbria, se declararon a su favor: e incluso Stigand, el patriota arzobispo de Canterbury, lo consideró conveniente -"' 「マーシア伯爵とノーサンブリア伯爵のエドウィンとモルカーは彼のために宣言しました。そしてカンタベリーの愛国的な大司教であるスティガンドでさえ、それが賢明であると感じました—」 "Mercia와 Northumbria의 백작 인 Edwin과 Morcar는 그를 위해 선언했습니다. 심지어 Canterbury의 애국적인 대주교 인 Stigand조차도 그것을 추천했습니다." "Edvinas ir Morkaras, Mercijos ir Nortumbrijos grafai, pasisakė už jį, ir net patriotiškai nusiteikęs Kenterberio arkivyskupas Stigandas manė, kad tai yra tikslinga -". “Eduíno e Morcar, os condes da Mércia e da Nortúmbria, declararam-se a favor dele: e até Stigand, o arcebispo patriota de Canterbury, achou aconselhável...” «Эдвин и Моркар, графы Мерсии и Нортумбрии, высказались за него, и даже Стиганд, патриотически настроенный архиепископ Кентерберийский, счел целесообразным…» “Mercia ve Northumbria'nın kulakları Edwin ve Morcar, onun için ilan etti: hatta Canterbury'nin vatansever başpiskoposluğu Stigand bunu tavsiye etti.” «Едвін і Моркар, графи Мерсії та Нортумбрії, виступили за нього, і навіть Стіґанд, патріотично налаштований архієпископ Кентерберійський, визнав доцільним…» “Edwin và Morcar, các bá tước của Mercia và Northumbria, đã tuyên bố ủng hộ anh ta: và ngay cả Stigand, tổng giám mục yêu nước của Canterbury, cũng thấy điều đó là hợp lý...”' “埃德温和莫卡,麦西亚和诺森比亚的伯爵,宣布支持他:甚至坎特伯雷的爱国大主教斯蒂甘德也认为这是明智的——” “麥西亞伯爵和諾森布里亞伯爵埃德溫和莫卡宣布支持他:甚至愛國的坎特伯雷大主教斯蒂甘德也認為這是可取的——” ‘Found what ?' "Co jste našli? "Was gefunden?" ¿Encontró qué? 「何を見つけましたか?」 "Ką rado? 'Encontrou o quê?' 'Ne bulundu?' «Що знайшов?» “發現了什麼?” said the Duck. řekl Kačer. sagte die Ente. dijo el Pato. アヒルは言った。 disse o Pato. 鸭子说。 鴨子說。

‘Found it ,' the Mouse replied rather crossly: ‘of course you know what “it” means.' "لقد وجدتها"، أجاب الفأر بغضب: "بالطبع أنت تعرف ماذا تعني كلمة "هو"." "Našel ," odpověděl Myšák poněkud křižácky: "Samozřejmě víš, co to znamená. „Gefunden“, erwiderte die Maus ziemlich verärgert: „Natürlich weißt du, was „es“ bedeutet.“ Lo encontré", contestó el ratón con cierta retranca: "Claro que sabes lo que significa". 「それを見つけた」、「マウスはかなり交差して答えた:」もちろん、あなたは「それ」が何を意味するか知っています。 'Encontrei', o Rato respondeu um tanto mal-humorado: 'é claro que você sabe o que 'isso' significa.' — Нашла, — довольно сердито ответила Мышь. — Ты, конечно, знаешь, что значит «это». 'Onu buldum,' Fare çok geçmeden cevap verdi: 'tabiki' o 'nun ne anlama geldiğini biliyorsunuz.' «Знайшов», — досить сердито відповіла Мишка, «звичайно, ти знаєш, що означає «воно». “找到了,”老鼠有些生气地回答道,“你当然知道‘它’是什么意思。” “找到了,”老鼠有些生氣地回答道,“你當然知道‘它’是什麼意思。” ‘I know what “it” means well enough, when I find a thing,' said the Duck: ‘it’s generally a frog or a worm. قالت البطة: «أعرف جيدًا ما تعنيه كلمة «ذلك» عندما أجد شيئًا ما: فهو عمومًا ضفدع أو دودة.» "Když najdu nějakou věc, tak vím, co to znamená," řekla kachna, "většinou je to žába nebo červ. „Ich weiß gut genug, was „es“ bedeutet, wenn ich etwas finde,“ sagte die Ente, „es ist meistens ein Frosch oder ein Wurm. Sé muy bien lo que significa "eso" cuando encuentro una cosa -dijo el Pato-: generalmente es una rana o un gusano. 「何かを見つけたとき、「それ」が何を意味するのかは十分にわかっています」とアヒルは言いました。「それは一般的にカエルかワームです。 "Kai randu kokį nors daiktą, gerai žinau, ką jis reiškia, - tarė Antis, - paprastai tai būna varlė arba kirminas. 'Eu sei o que 'isso' significa muito bem, quando encontro uma coisa', disse o Pato: 'geralmente é um sapo ou um verme. «Я достаточно хорошо знаю, что означает «это», когда я что-то нахожу, — сказала Утка. — Обычно это лягушка или червяк. "Bir şey bulduğumda "o "nun ne anlama geldiğini çok iyi bilirim," dedi Ördek: "genellikle bir kurbağa ya da solucandır. «Я досить добре знаю, що означає «воно», коли щось знаходжу, — сказала Качка, — зазвичай це жаба чи хробак. “当我发现一个东西时,我很清楚‘它’的意思,”鸭子说:“它通常是一只青蛙或一条蠕虫。 「當我發現一個東西時,我很清楚『它』的意思,」鴨子說:「它通常是一隻青蛙或一條蠕蟲。 The question is, what did the archbishop find?' Otázkou je, co arcibiskup zjistil? Die Frage ist, was hat der Erzbischof gefunden?' The question is, what did the archbishop find?' La pregunta es: ¿qué encontró el arzobispo?". 問題は、大司教は何を見つけたのかということです。 A questão é: o que o arcebispo encontrou? Вопрос в том, что нашел архиепископ? Soru şu: Başpiskopos ne buldu? ' Питання в тому, що знайшов архієпископ?» The Mouse did not notice this question, but hurriedly went on, ‘”— found it advisable to go with Edgar Atheling to meet William and offer him the crown. Myšák si této otázky nevšiml a spěšně pokračoval: "- považoval jsem za vhodné jít s Edgarem Athelingem za Vilémem a nabídnout mu korunu. Die Maus bemerkte diese Frage nicht, sondern fuhr eilig fort: „“ – fand es ratsam, mit Edgar Atheling zu William zu gehen und ihm die Krone anzubieten. The Mouse did not notice this question, but hurriedly went on, ‘”— found it advisable to go with Edgar Atheling to meet William and offer him the crown. El Ratón no reparó en esta pregunta, sino que se apresuró a proseguir: '"- consideró aconsejable ir con Edgar Atheling al encuentro de Guillermo y ofrecerle la corona. La souris n'a pas remarqué cette question et s'est empressée de poursuivre : "- j'ai jugé bon d'aller avec Edgar Atheling à la rencontre de Guillaume et de lui offrir la couronne. マウスはこの質問に気づきませんでしたが、急いで続けました。 Pelė nepastebėjo šio klausimo, bet skubiai tęsė: "- manė, kad tikslinga eiti su Edgaru Atelingu susitikti su Viljamu ir pasiūlyti jam karūną. O Rato não percebeu a pergunta, mas continuou apressadamente, '”- achou aconselhável ir com Edgar Atheling para encontrar William e oferecer-lhe a coroa. Мышь не заметила этого вопроса, а поспешно продолжила, — сочла целесообразным пойти с Эдгаром Ателингом на встречу с Вильгельмом и предложить ему корону. Fare bu soruyu farketmedi, ama aceleyle devam etti, '' - William'la tanışmak ve ona taç teklif etmek için Edgar Atheling ile gitmeyi tavsiye etti. Миша не помітила цього запитання, але поспішно продовжила: «- визнала доцільним піти з Едгаром Ателінгом, щоб зустрітися з Вільямом і запропонувати йому корону. Chuột không để ý đến câu hỏi này mà vội vàng nói tiếp, '”- thấy nên đi cùng Edgar Atheling đến gặp William và trao vương miện cho anh ta. 老鼠没有注意到这个问题,但赶紧继续说,“”——发现最好和埃德加·阿瑟林一起去见威廉,把王冠送给他。 老鼠沒有註意到這個問題,但趕緊繼續說,「」——覺得最好和埃德加·阿瑟林一起去見威廉,把王冠送給他。 William’s conduct at first was moderate. Williamovo chování bylo zpočátku umírněné. Williams Verhalten war zunächst mäßig. La conducta de William al principio fue moderada. ウィリアムの最初の行動は中程度でした。 Iš pradžių Viljamas elgėsi santūriai. A conduta de William a princípio foi moderada. Поведение Уильяма сначала было умеренным. William'ın ilk başta davranışı ılımlıydı. Спочатку Вільям поводився помірковано. Hành vi của William lúc đầu rất ôn hòa. 威廉一开始的行为很温和。 威廉一開始的行為很溫和。 But the insolence of his Normans —” How are you getting on now, my dear?' لكن وقاحة النورمان - كيف حالك الآن يا عزيزي؟ Ale drzost jeho Normanů -" Jak se ti daří, má drahá? Aber die Unverschämtheit seiner Normannen – „Wie kommst du jetzt voran, meine Liebe?“ But the insolence of his Normans —” How are you getting on now, my dear?' Pero la insolencia de sus normandos..." ¿Cómo te va ahora, querida? しかし、彼のノルマン人の傲慢さ—「あなたは今、どのように進んでいますか、私の愛する人?」 그러나 그의 노르 만족의 무례 함 —”지금 어떻게 지내십니까? ' Bet jo normanų įžūlumas..." Kaip tau sekasi dabar, mano brangioji? Mas a insolência de seus normandos... — Como vai, minha querida? Но наглость его норманнов… — Как дела, дорогая? Ama Normanlarının iflas etmesi - “Şimdi nasıl başlıyorsun canım?” Але зухвалість його норманів… «Як у вас справи, любий?» Nhưng sự xấc xược của những người Norman của anh ấy…” Bây giờ em thế nào rồi, em yêu?' 但是他的诺曼人的傲慢——“亲爱的,你现在过得怎么样?” 但是他的諾曼人的傲慢——“親愛的,你現在過得怎麼樣?” it continued, turning to Alice as it spoke. pokračovalo a při tom se otočilo na Alici. es fuhr fort und wandte sich Alice zu, während es sprach. continuó, volviéndose hacia Alice mientras hablaba. それは続き、それが話している間、アリスに向きを変えました。 continuou, voltando-se para Alice enquanto falava. — продолжал он, обращаясь к Алисе. Konuşurken Alice'e dönerek devam etti. — продовжував він, звертаючись до Аліси.

‘As wet as ever,' said Alice in a melancholy tone: ‘it doesn’t seem to dry me at all.' "Jsem mokrá jako vždycky," řekla Alice melancholicky, "zdá se, že mě to vůbec nevysušuje. „So nass wie immer,“ sagte Alice in melancholischem Ton, „es scheint mich überhaupt nicht zu trocknen.“ ‘As wet as ever,' said Alice in a melancholy tone: ‘it doesn't seem to dry me at all.' —Tan mojada como siempre —dijo Alicia con tono melancólico—, no parece secarme en absoluto. 「相変わらず濡れている」とアリスは憂鬱な口調で言った。 Kaip visada šlapia, - melancholiškai tarė Alisa, - neatrodo, kad tai mane išdžiovintų. 'Molhada como sempre', disse Alice em tom melancólico: 'não parece me secar nem um pouco.' — Мокрая, как всегда, — меланхолично сказала Алиса. — Кажется, она совсем не сушит меня. “Her zamanki gibi ıslak,” dedi Alice melankoli bir sesle: 'Beni hiç kurumaya benzemiyor.' «Як завжди мокра, — сказала Аліса меланхолійним тоном, — здається, вона мене зовсім не сушить». “和以前一样湿,”爱丽丝用忧郁的语气说,“我好像一点也没有擦干。” “一如既往地濕漉漉的,”愛麗絲憂鬱地說,“它似乎根本沒有讓我變乾。” ‘In that case,' said the Dodo solemnly, rising to its feet, ‘I move that the meeting adjourn, for the immediate adoption of more energetic remedies —' „In diesem Fall,“ sagte der Dodo feierlich und erhob sich, „beantrage ich, dass die Sitzung vertagt wird, um unverzüglich energischere Heilmittel zu verabschieden –“ "En ese caso -dijo solemnemente el Dodo, poniéndose en pie-, propongo que se levante la sesión, para la adopción inmediata de remedios más enérgicos...". Dans ce cas, dit solennellement le Dodo en se levant, je propose que la réunion soit ajournée pour l'adoption immédiate de remèdes plus énergiques - 「その場合、」ドドは厳粛に言い、立ち上がった。 Tokiu atveju, - iškilmingai tarė Dodo ir pakilo ant kojų, - siūlau atidėti susirinkimą, kad nedelsiant būtų imtasi energingesnių priemonių. 'Nesse caso', disse o Dodo solenemente, levantando-se, 'proponho que a reunião seja encerrada, para a adoção imediata de medidas mais enérgicas...' — В таком случае, — торжественно произнес дронт, вставая на ноги, — предлагаю закрыть собрание для немедленного принятия более энергичных средств… "Bu durumda," dedi Dodo, ayaklarına yükselen, "Daha fazla enerjik ilaçların derhal benimsenmesi için toplantının ertelenmesi - — У такому випадку, — урочисто сказав Додо, підводячись, — я пропоную перервати засідання для негайного прийняття більш енергійних заходів... “Trong trường hợp đó,” Dodo nghiêm túc nói, đứng dậy, “tôi đề nghị hoãn cuộc họp để áp dụng ngay những biện pháp mạnh mẽ hơn…” “既然如此,”渡渡鸟严肃地说,站了起来,“我提议休会,以便立即采取更有力的补救措施——” “既然如此,”渡渡鳥站了起來,莊嚴地說,“我提議休會,以便立即採取更有力的補救措施——” ‘Speak English!' 'Sprich Englisch!' '英語を話す!' 'Falar Inglês!' 'Говорить на английском!' «Розмовляй англійською!» '说英语!' said the Eaglet. řekl Orlík. sagte der Eaglet. said the Eaglet. イーグルは言った。 disse a Águia. dedi Eaglet. — сказав Орлятко. 小鹰说。 ‘I don’t know the meaning of half those long words, and, what’s more, I don’t believe you do either!' "Nevím, co znamená polovina těch dlouhých slov, a co víc, nevěřím, že to víš i ty! „Ich weiß nicht, was die Hälfte dieser langen Worte bedeuten, und ich glaube dir auch nicht!“ ‘I don't know the meaning of half those long words, and, what's more, I don't believe you do either!' '¡No sé el significado de la mitad de esas largas palabras y, lo que es más, no creo que tú tampoco!' 「私はそれらの長い単語の半分の意味を知りません、そしてさらに、私はあなたもそうするとは思わない!」 "Aš nežinau pusės tų ilgų žodžių reikšmės, o dar daugiau, netikiu, kad ir tu ją žinai! — Não sei o significado de metade dessas palavras compridas e, além do mais, acredito que você também não! — Я не знаю значения половины этих длинных слов, и, более того, я не верю, что ты его тоже знаешь! "O uzun kelimelerin yarısının anlamını bilmiyorum ve dahası, senin de bildiğine inanmıyorum!" «Я не знаю значення половини цих довгих слів, і, більше того, я не вірю, що ти теж знаєш!» “我不知道那些长词的一半是什么意思,而且,我不相信你也知道!” And the Eaglet bent down its head to hide a smile: some of the other birds tittered audibly. Orlík sklonil hlavu, aby skryl úsměv: někteří z ostatních ptáků se slyšitelně ušklíbli. Und der Adler senkte den Kopf, um ein Lächeln zu verbergen: Einige der anderen Vögel kicherten hörbar. Y el Aguilucho agachó la cabeza para ocultar una sonrisa: algunos de los otros pájaros se rieron audiblemente. そして、イーグルは笑顔を隠すために頭を下げました。他の鳥の何羽かは聞こえるようにぐちゃぐちゃになりました。 E o Eaglet abaixou a cabeça para esconder um sorriso: alguns dos outros pássaros riram audivelmente. И орленок наклонил голову, чтобы скрыть улыбку: некоторые из других птиц громко защебетали. Ve kartal gülümsemesini gizlemek için başını eğdi: diğer kuşlardan bazıları sesli bir şekilde titredi. І Орлятко схилило голову, щоб приховати усмішку: дехто з інших птахів чутно захихотів. 小鹰低下头来掩饰笑容:其他一些鸟儿发出咯咯的笑声。 小鷹低下頭掩飾微笑:其他一些鳥兒發出咯咯的笑聲。

‘What I was going to say,' said the Dodo in an offended tone, ‘was, that the best thing to get us dry would be a Caucus-race.' "Chtěl jsem říct," řekl Dodo uraženě, "že nejlepší, co by nás mohlo dostat do sucha, by byly závody Caucus. „Was ich sagen wollte,“ sagte der Dodo in beleidigtem Ton, „war, dass das Beste, um uns trocken zu bekommen, ein Caucus-Rennen wäre.“ ‘What I was going to say,' said the Dodo in an offended tone, ‘was, that the best thing to get us dry would be a Caucus-race.' Lo que iba a decir", dijo el Dodo en tono ofendido, "es que lo mejor para secarnos sería una carrera de Caucus". 「私が言おうとしていたことは、ドードーが気分を害した口調で言った」と、私たちを乾かすための最良のことは党員集会のレースであるということでした。 "Aš norėjau pasakyti, - įsižeidusiu tonu tarė Dodo, - kad geriausias dalykas, galintis mus ištraukti į sausumą, būtų lenktynės Kaukuose". 'O que eu ia dizer', disse o Dodo em tom ofendido, 'era que a melhor coisa para nos secar seria uma corrida Caucus.' «Я хотел сказать, — сказал Додо обиженным тоном, — что лучший способ высушить нас — это кокус-гонка». "Söyleyeceğim şey," dedi Dodo gücenmiş bir ses tonuyla, "bizi kurutacak en iyi şeyin bir Parti Meclisi yarışı olacağıydı." «Те, що я збирався сказати, — сказав Додо ображеним тоном, — це те, що найкраще, щоб висушити нас, — це перегони Кокус». “我要说的是,”渡渡鸟用一种被冒犯的语气说,“是,让我们干的最好的办法是举行核心小组赛。” “我想說的是,”渡渡鳥用一種被冒犯的語氣說道,“讓我們幹掉的最好辦法就是進行黨團會議。” ‘What is a Caucus-race?' "Co je to Caucus-race? 'Was ist ein Caucus-Rennen?' Qu'est-ce qu'un caucus-race ? 「党員集会とは何ですか?」 "O que é uma corrida Caucus?" "Caucus yarışı nedir? «Що таке кокус-раса?» said Alice; not that she wanted much to know, but the Dodo had paused as if it thought that somebody ought to speak, and no one else seemed inclined to say anything. řekla Alice; ne že by to chtěla vědět, ale Dodo se odmlčel, jako by si myslel, že by měl někdo promluvit, a nikdo jiný se nezdál být ochoten něco říct. sagte Alice; nicht, dass sie viel wissen wollte, aber der Dodo hatte innegehalten, als ob er dachte, dass jemand sprechen sollte, und niemand sonst schien geneigt zu sein, etwas zu sagen. said Alice; not that she wanted much to know, but the Dodo had paused as if it thought that somebody ought to speak, and no one else seemed inclined to say anything. dijo Alicia; no es que quisiera saber mucho, pero el Dodo había hecho una pausa como si pensara que alguien debía hablar, y nadie más parecía inclinado a decir nada. アリスは言った。彼女が多くのことを知りたがっていたわけではありませんが、Dodoは誰かが話すべきだと思っているかのように一時停止し、他の誰も何も言いたがらないようでした。 tarė Alisa; ji ne itin norėjo tai sužinoti, bet Dodo padarė pauzę, tarsi manydamas, kad kažkas turėtų kalbėti, o niekas kitas nebuvo linkęs nieko sakyti. disse Alice; não que ela quisesse muito saber, mas o Dodo fizera uma pausa como se pensasse que alguém deveria falar, e ninguém mais parecia inclinado a dizer nada. сказала Алиса; не то чтобы она хотела много знать, но додо остановился, как будто подумал, что кто-то должен заговорить, а больше никто, казалось, не собирался ничего говорить. Alice dedi; bilmesi gereken çok şey değildi, ama Dodo sanki birisinin konuşması gerektiğini düşünmüştü ve hiç kimsenin bir şey söylemeye eğilimli görünmüyordu. сказала Аліса; не те щоб вона хотіла багато знати, але Додо зробив паузу, наче вважав, що хтось має сказати, і ніхто інший, здавалося, не мав бажання щось сказати. 爱丽丝说;倒不是她想知道太多,而是渡渡鸟停了下来,好像它认为应该有人说话,而其他人似乎都不想说什么。 愛麗絲說;並不是說她想知道太多,但渡渡鳥停了下來,好像它認為應該有人說話,而其他人似乎不想說什麼。

‘Why,' said the Dodo, ‘the best way to explain it is to do it.' "Proč," řekl Dodo, "nejlepší způsob, jak to vysvětlit, je to udělat. „Warum,“ sagte der Dodo, „der beste Weg, es zu erklären, ist, es zu tun.“ La mejor manera de explicarlo es hacerlo", dijo el Dodo. 「なぜ」とドドは言った、「それを説明する最良の方法はそれをすることです」。 '왜,'라고 도도가 말했습니다. '설명하는 가장 좋은 방법은 그것을하는 것입니다.' "Kodėl, - tarė Dodo, - geriausias būdas tai paaiškinti - tai padaryti". 'Ora', disse o Dodo, 'a melhor maneira de explicar é fazendo.' «Почему, — сказал Додо, — лучший способ объяснить это — сделать это». "Neden," dedi Dodo, "bunu açıklamanın en iyi yolu bunu yapmaktır. «Чому, — сказав Додо, — найкращий спосіб пояснити це — зробити це». “为什么,”渡渡鸟说,“解释它的最好方法就是去做。” (And, as you might like to try the thing yourself, some winter day, I will tell you how the Dodo managed it.) (A protože byste si to někdy v zimě mohli vyzkoušet sami, povím vám, jak to Dodo dokázal.) (Und da Sie das Ding vielleicht selbst ausprobieren möchten, erzähle ich Ihnen an einem Wintertag, wie der Dodo es geschafft hat.) (And, as you might like to try the thing yourself, some winter day, I will tell you how the Dodo managed it.) (Y, como tal vez le apetezca intentarlo usted mismo, algún día de invierno le contaré cómo lo consiguió el Dodo). (そして、あなたが自分でそれを試してみたいかもしれないので、ある冬の日、私はドードーがそれをどのように管理したかをあなたに話します。) (Kadangi galbūt norėsite tai išbandyti patys, kurią nors žiemos dieną papasakosiu, kaip Dodo tai pavyko.) (E, como você pode querer experimentar, em algum dia de inverno, contarei como o Dodô conseguiu.) (И, поскольку вы, возможно, захотите попробовать это сами, в один из зимних дней я расскажу вам, как это удалось Додо.) (Ve bir kış günü, bunu kendi başınıza denemek isteyebileceğiniz için, size Dodo'nun bunu nasıl başardığını anlatacağım.) (І, оскільки ви, можливо, захочете спробувати це самому, одного зимового дня я розповім вам, як це вдалося Додо.) (而且,你可能想自己尝试一下,在某个冬日,我会告诉你渡渡鸟是如何做到的。)

First it marked out a race-course, in a sort of circle, (‘the exact shape doesn’t matter,' it said,) and then all the party were placed along the course, here and there. Nejdřív vytyčil závodní dráhu v jakémsi kruhu ("na přesném tvaru nezáleží", říkal) a pak se všichni účastníci rozmístili podél dráhy sem a tam. Zuerst markierte es eine Rennstrecke in einer Art Kreis (»die genaue Form spielt keine Rolle«, hieß es dort), und dann wurde die ganze Gesellschaft hier und da entlang der Strecke aufgestellt. Primero marcó una pista de carreras, en una especie de círculo, ('la forma exacta no importa', decía), y luego todo el grupo se colocó a lo largo de la pista, aquí y allá. Il a d'abord tracé une piste de course, en forme de cercle ("la forme exacte n'a pas d'importance", disait-il), puis tous les participants ont été placés le long de la piste, ici et là. 最初にそれは一種の円で競馬場をマークし(「正確な形は重要ではない」とそれは言った)、それからすべてのパーティーはコースに沿って、あちこちに配置された。 Pirmiausia buvo nubrėžta lenktynių trasa, tarsi ratas ("tiksli forma nesvarbi", - buvo sakoma), o tada visi dalyviai buvo išdėstyti išilgai trasos šen bei ten. Primeiro traçou uma pista de corrida, em uma espécie de círculo ('a forma exata não importa', dizia) e depois todo o grupo foi colocado ao longo da pista, aqui e ali. Сначала он обозначил беговую дорожку в виде круга («точная форма не имеет значения», — сказал он), а затем все участники были расставлены вдоль трассы, тут и там. Önce bir yarış parkurunu bir tür daire şeklinde işaretledi ('kesin şekli önemli değil' diyordu) ve sonra tüm grup parkur boyunca oraya buraya yerleştirildi. Спочатку він позначив іподром у вигляді кола («точна форма не має значення», — говорилося), а потім усі учасники розмістилися вздовж траси, то тут, то там. 首先,它标出了一个跑道,呈圆形(“确切的形状无关紧要,”它说,)然后所有的派对都沿着跑道到处走。 首先,它以某種圓形的形式標示了一個賽馬場(它說,「確切的形狀並不重要」),然後所有的隊伍都沿著賽道到處排列。 There was no ‘One, two, three, and away,' but they began running when they liked, and left off when they liked, so that it was not easy to know when the race was over. Nebylo to žádné "Raz, dva, tři a pryč", ale začali běžet, kdy se jim zachtělo, a skončili, kdy se jim zachtělo, takže nebylo snadné poznat, kdy závod skončil. Es gab kein „Eins, zwei, drei und weg“, aber sie begannen zu laufen, wann sie wollten, und hörten auf, wann sie wollten, sodass es nicht leicht war, zu wissen, wann das Rennen vorbei war. No había un "uno, dos, tres, y fuera", sino que empezaban a correr cuando querían y lo dejaban cuando querían, de modo que no era fácil saber cuándo había terminado la carrera. 「1、2、3、アウェイ」というものはありませんでしたが、好きなときに走り始め、好きなときにやめたので、いつ終わったかわかりませんでした。 Nebuvo jokių "Vienas, du, trys ir pirmyn", bet jie pradėjo bėgti, kada norėjo, ir baigė, kada norėjo, todėl buvo nelengva suprasti, kada lenktynės baigėsi. Não havia 'Um, dois, três e pronto', mas eles começavam a correr quando queriam e paravam quando queriam, de modo que não era fácil saber quando a corrida terminava. Не было «раз, два, три и вперед», но они начинали бежать, когда хотели, и останавливались, когда хотели, так что было нелегко узнать, когда гонка закончилась. 'Bir, iki, üç ve uzak' diye bir şey yoktu ama canları istediğinde koşmaya başlayıp canları istediğinde bırakıyorlardı, öyle ki yarışın ne zaman bittiğini bilmek kolay değildi. Не було «Один, два, три і геть», але вони починали бігти, коли їм хотілося, і зупинялися, коли їм хотілося, так що було нелегко дізнатися, коли перегони закінчилися. 没有“一、二、三、跑”之类的,而是他们想跑就跑,想跑就跑,所以比赛什么时候结束并不容易知道。 However, when they had been running half an hour or so, and were quite dry again, the Dodo suddenly called out ‘The race is over!' Když však běželi asi půl hodiny a byli už docela na suchu, Dodo najednou zavolal: "Závod skončil! Als sie jedoch etwa eine halbe Stunde gelaufen waren und wieder ganz trocken waren, rief der Dodo plötzlich: „Das Rennen ist vorbei!“. However, when they had been running half an hour or so, and were quite dry again, the Dodo suddenly called out ‘The race is over!' Sin embargo, cuando llevaban más o menos media hora corriendo y ya estaban secos, el Dodo gritó de repente: "¡Se acabó la carrera!". ところが、30分ほど走っていて、またかなり乾いたとき、ドドはいきなり「レースは終わった!」と声をかけた。 No entanto, quando eles estavam correndo por cerca de meia hora, e estavam completamente secos novamente, o Dodô de repente gritou 'A corrida acabou!' Однако, когда они бежали полчаса или около того и снова совсем высохли, додо внезапно закричал: «Гонка окончена!» Ancak, yarım saat kadar koştuğunda ve tekrar kuruduklarında, Dodo aniden "Yarış bitti!" Однак, коли вони пробігли близько півгодини і знову були досить сухими, Додо раптом вигукнув: «Перегони закінчено!» 然而,当他们跑了半个多小时,又开始干涸的时候,渡渡鸟突然叫道:“比赛结束了!” and they all crowded round it, panting, and asking, ‘But who has won?' a všichni se kolem něj shromáždili, dýchali a ptali se: "Ale kdo vyhrál? und sie drängten sich alle darum, keuchten und fragten: "Aber wer hat gewonnen?" y todos se apiñaron a su alrededor, jadeando y preguntando: '¿Pero quién ha ganado?' そして彼らは皆、その周りに群がり、あえぎ、そして尋ねました、「しかし、誰が勝ったのですか?」 ir jie visi susibūrė aplink jį, dūsavo ir klausinėjo: "Bet kas laimėjo? e todos se aglomeraram em volta dela, ofegantes, e perguntando, 'Mas quem ganhou?' ve hepsi nefes nefese, "Ama kim kazandı?" diye sorarak çevresine toplandılar. і всі вони товпилися навколо нього, важко дихаючи, і питаючи: «Але хто виграв?» 他们全都围在它周围,气喘吁吁地问:“谁赢了?” This question the Dodo could not answer without a great deal of thought, and it sat for a long time with one finger pressed upon its forehead (the position in which you usually see Shakespeare, in the pictures of him), while the rest waited in silence. Na tuto otázku Dodo nedokázal odpovědět bez dlouhého přemýšlení a dlouho seděl s jedním prstem přitisknutým na čele (pozice, ve které obvykle vidíte Shakespeara na jeho obrázcích), zatímco ostatní mlčky čekali. Diese Frage konnte der Dodo nicht ohne großes Nachdenken beantworten, und er saß lange Zeit mit einem Finger auf der Stirn (der Position, in der man Shakespeare normalerweise auf den Bildern von ihm sieht) da, während die anderen warteten Schweigen. This question the Dodo could not answer without a great deal of thought, and it sat for a long time with one finger pressed upon its forehead (the position in which you usually see Shakespeare, in the pictures of him), while the rest waited in silence. A esta pregunta el Dodo no podía responder sin pensarlo mucho, y se sentó durante mucho tiempo con un dedo presionado sobre su frente (la posición en la que generalmente se ve a Shakespeare, en las fotografías de él), mientras el resto esperaba en silencio. この質問は、ドドがよく考えずに答えることができず、額(彼の写真でシェイクスピアが通常見られる位置)に1本の指を押し付けて長い間座っていましたが、残りの人は待っていました沈黙。 Į šį klausimą Dodo negalėjo atsakyti ilgai negalvojęs, todėl ilgai sėdėjo prispaudęs vieną pirštą prie kaktos (tokioje padėtyje paprastai matome Šekspyrą jo paveiksluose), o kiti tylėdami laukė. A essa pergunta o Dodo não pôde responder sem pensar muito, e ficou sentado por um longo tempo com um dedo pressionado na testa (a posição em que você costuma ver Shakespeare, nas fotos dele), enquanto o resto esperava em silêncio. silêncio. На этот вопрос дронт не мог ответить без долгих раздумий и долго сидел, прижав один палец ко лбу (положение, в котором вы обычно видите Шекспира на его картинах), а остальные ждали в ожидании. тишина. Dodo bu soruya çok düşünmeden cevap veremedi ve uzun süre bir parmağını alnına bastırarak (Shakespeare'in resimlerinde genellikle gördüğünüz konum) oturdu ve geri kalanı bekledi. sessizlik. На це запитання Додо не зміг відповісти без довгих роздумів і довго сидів, притиснувши один палець до чола (це положення, у якому ви зазвичай бачите Шекспіра на його картинах), а решта чекали. тиша. Câu hỏi này Dodo không thể trả lời nếu không suy nghĩ kỹ, và nó ngồi rất lâu với một ngón tay ấn lên trán (tư thế mà bạn thường thấy Shakespeare, trong các bức tranh của ông), trong khi những người còn lại chờ đợi. im lặng. 渡渡鸟若不深思熟虑就无法回答这个问题,它坐了很长时间,一根手指按在它的额头上(在他的照片中,你通常会看到莎士比亚的姿势),而其他人则在里面等着。安静。 渡渡鳥經過深思熟慮後無法回答這個問題,它用一根手指按住額頭(莎士比亞的畫中通常看到的位置),坐了很長時間,而其他人則在等待。安靜。 At last the Dodo said, ‘ everybody has won, and all must have prizes.' Nakonec Dodo řekl: "Všichni vyhráli a všichni musí mít ceny. Schließlich sagte der Dodo: „Alle haben gewonnen, und alle müssen Preise haben.“ Al final, el Dodo dijo: "Todos han ganado y todos deben tener premio". とうとうドードーは、「誰もが勝ちました、そしてすべてが賞を持っているに違いありません」と言いました。 Por fim, o Dodô disse: 'todos ganharam e todos devem ter prêmios'. В конце концов Додо сказал: "Все победили, и все должны получить призы". Sonunda Dodo, 'herkes kazandı ve herkes ödül almalı' dedi. Нарешті Додо сказав: «Всі виграли, і всі мають отримати призи». 最后渡渡鸟说:“每个人都赢了,每个人都必须有奖品。” ‘But who is to give the prizes?' "Ale kdo má udělovat ceny? "Aber wer soll die Preise geben?" Pero, ¿quién da los premios? 「しかし、誰が賞を与えるのですか?」 'Mas quem deve dar os prêmios?' Но кто будет вручать призы? "Ama ödülleri kim verecek?" «Але хто має роздавати призи?» “Nhưng ai sẽ trao giải?” “但是谁来颁发奖品呢?” quite a chorus of voices asked. ozval se sbor hlasů. fragte ein ziemlicher Chor von Stimmen. preguntó un coro de voces. かなりの声の合唱が尋ねた。 perguntou um coro de vozes. — спросил целый хор голосов. diye sordu. — спитав цілий хор голосів. khá nhiều giọng nói đồng loạt hỏi.

‘Why, she , of course,' said the Dodo, pointing to Alice with one finger; and the whole party at once crowded round her, calling out in a confused way, ‘Prizes! "No přece ona , samozřejmě," řekl Dodo a ukázal jedním prstem na Alici; celá společnost se kolem ní okamžitě shlukla a zmateně volala: "Ceny! „Nun, sie natürlich,“ sagte der Dodo und zeigte mit einem Finger auf Alice; und die ganze Gesellschaft drängte sich sofort um sie und rief verwirrt: „Preise! Ella, por supuesto", dijo el Dodo, señalando a Alicia con un dedo, y todo el grupo se agolpó en torno a ella, gritando confusamente: "¡Premios! 「なぜ、もちろん、彼女は」とドドは指一本でアリスを指差しながら言った。そして、パーティー全体が一気に彼女の周りに群がり、混乱した方法で叫びました。 “Ora, ela, é claro”, disse o Dodô, apontando para Alice com um dedo; e todo o grupo imediatamente se juntou ao redor dela, gritando de maneira confusa: 'Prêmios! — Да ведь она, конечно, — сказал Додо, указывая пальцем на Алису. и вся компания тотчас столпилась вокруг нее, растерянно выкрикивая: «Призы! «Та вона, звісно», — сказав Додо, вказуючи на Алісу одним пальцем; і вся група враз збилася навколо неї, розгублено вигукуючи: «Призи! 'Tại sao, tất nhiên là cô ấy,' Dodo nói, chỉ vào Alice bằng một ngón tay; và cả nhóm ngay lập tức vây quanh cô ấy, bối rối kêu lên, 'Giải thưởng! “当然是她,”渡渡鸟用一根手指指着爱丽丝说。整个派对立刻围在她身边,困惑地喊道:“奖品!” Prizes!' 賞品!」 Prêmios!' Призы! Alice had no idea what to do, and in despair she put her hand in her pocket, and pulled out a box of comfits, (luckily the salt water had not got into it), and handed them round as prizes. Alice nevěděla, co si počít, a v zoufalství sáhla do kapsy, vytáhla krabičku s oblečením (naštěstí se do ní nedostala slaná voda) a rozdala ji jako cenu. Alice hatte keine Ahnung, was sie tun sollte, und in ihrer Verzweiflung steckte sie ihre Hand in ihre Tasche und zog eine Schachtel mit Konfitüren heraus (zum Glück war kein Salzwasser hineingedrungen) und reichte sie als Preise herum. Alice no tenía idea de qué hacer y, desesperada, metió la mano en el bolsillo y sacó una caja de dulces (afortunadamente, el agua salada no había entrado en ella) y los entregó como premios. アリスはどうしたらいいのかわからなかったので、絶望してポケットに手を入れ、商品の箱を取り出し(幸い塩水が入っていなかった)、賞品として手渡した。 Alisa nežinojo, ką daryti, ir apimta nevilties įkišo ranką į kišenę, ištraukė dėžutę su komufliažais (laimei, į ją nepateko sūraus vandens) ir išdalijo juos kaip prizą. Alice não sabia o que fazer e, desesperada, colocou a mão no bolso e tirou uma caixa de confeitos (felizmente a água salgada não havia entrado nela) e os distribuiu como prêmios. Алиса не знала, что делать, и в отчаянии сунула руку в карман, вытащила коробку с конфетами (к счастью, туда не попала соленая вода) и раздала их по кругу в качестве призов. Alice ne yapacağını bilemedi ve çaresizlik içinde elini cebine attı ve bir kutu şekerleme çıkardı (neyse ki içine tuzlu su girmemişti) ve onları ödül olarak dağıttı. Аліса не знала, що робити, і в розпачі засунула руку в кишеню, витягла коробку з комітами (на щастя, туди не потрапила солона вода) і роздала їх як призи. Alice không biết phải làm gì, tuyệt vọng, cô thò tay vào túi lấy ra một hộp quần áo comfit (may mắn là nước muối không lọt vào) và trao chúng làm giải thưởng. 爱丽丝不知如何是好,绝望地把手伸进口袋里,掏出一盒糖果(幸好里面没有进盐水),作为奖品递给他们。 There was exactly one a-piece all round. Všude byl přesně jeden kus. Rundum gab es genau ein Stück. There was exactly one a-piece all round. Había exactamente una pieza a la redonda. Il y avait exactement une pièce d'un côté et de l'autre. オールラウンドでちょうど1つのピースがありました。 Visose apylinkėse buvo lygiai vienas a-piece. Havia exatamente um de cada vez. Был ровно один за штуку со всех сторон. Her yerde tam olarak bir parça vardı. По всьому колу був рівно один. Có chính xác một mảnh xung quanh.

‘But she must have a prize herself, you know,' said the Mouse. "Ale ona sama musí mít cenu, víš," řekla Myška. „Aber sie muss selbst einen Preis haben, weißt du,“ sagte die Maus. Pero ella también debe tener un premio", dijo el ratón. 「しかし、彼女は自分で賞品を持っている必要があります、あなたが知っている」とマウスは言った。 “Mas ela mesma deve ter um prêmio, você sabe,” disse o Rato. — Но ведь у нее самой должен быть приз, — сказала Мышь. "Але ж вона сама повинна мати приз, знаєш," - сказала Миша. “Nhưng cô ấy hẳn phải có một giải thưởng, bạn biết đấy,” Chuột nói. ‘Of course,' the Dodo replied very gravely. „Natürlich“, erwiderte der Dodo sehr ernst. Por supuesto", respondió el Dodo muy seriamente. 「もちろん」ドドはとても重々しく答えた。 'Claro,' o Dodo respondeu muito gravemente. «Звичайно», — серйозно відповів Додо. “Tất nhiên,” Dodo trả lời rất nghiêm túc. “当然,”渡渡鸟非常严肃地回答。 ‘What else have you got in your pocket?' „Was hast du sonst noch in der Tasche?“ ¿Qué más tienes en el bolsillo? 「他に何をポケットに入れましたか?」 "Ką dar turite kišenėje? — O que mais você tem no bolso? — Что еще у тебя в кармане? "Cebinde başka ne var? «Що ще є у вас у кишені?» he went on, turning to Alice. pokračoval a obrátil se k Alici. fuhr er fort und wandte sich an Alice. continuó, volviéndose hacia Alice. 彼は続けて、アリスの方を向いた。 tęsė jis, atsisukęs į Alisą. ele continuou, virando-se para Alice. — продолжал он, обращаясь к Алисе. Alice'e dönerek devam etti. — продовжував він, звертаючись до Аліси.

‘Only a thimble,' said Alice sadly. "Jen náprstek," řekla Alice smutně. „Nur ein Fingerhut,“ sagte Alice traurig. Sólo un dedal", dijo Alice con tristeza. 「シンブルだけだ」とアリスは悲しそうに言った。 'Apenas um dedal', disse Alice tristemente. — Всего лишь наперсток, — грустно сказала Алиса. "Sadece bir yüksük," dedi Alice üzüntüyle. — Лише наперсток, — сумно сказала Аліса. “Chỉ là một cái đê thôi,” Alice buồn bã nói. “只有一个顶针,”爱丽丝悲伤地说。 ‘Hand it over here,' said the Dodo. "Podej to sem," řekl Dodo. »Gib es her«, sagte der Dodo. Dámelo", dijo el Dodo. 「ここに渡して」とドドは言った。 Padėk jį čia, - tarė Dodo. "Passe-o aqui", disse o Dodô. Подайте его сюда, - сказал Дронт. Dodo, "Onu buraya ver," dedi. — Дай сюди, — сказав Додо. “Đưa nó đây,” Dodo nói. “把它交给这里,”渡渡鸟说。 Then they all crowded round her once more, while the Dodo solemnly presented the thimble, saying ‘We beg your acceptance of this elegant thimble'; and, when it had finished this short speech, they all cheered. Pak se všichni znovu shromáždili kolem ní, zatímco Dodo slavnostně předával náprstek se slovy: "Prosíme vás o přijetí tohoto elegantního náprstku." A když skončil tento krátký projev, všichni zajásali. Dann drängten sie sich alle noch einmal um sie, während der Dodo feierlich den Fingerhut überreichte und sagte: „Wir bitten um Ihre Annahme dieses eleganten Fingerhuts“; und als es diese kurze Rede beendet hatte, jubelten sie alle. Entonces todos volvieron a agolparse a su alrededor, mientras el Dodo presentaba solemnemente el dedal, diciendo: "Os rogamos que aceptéis este elegante dedal"; y, cuando hubo terminado este breve discurso, todos aplaudieron. それから彼らは皆彼女の周りにもう一度群がり、ドドは厳粛に指ぬきを提示し、「この優雅な指ぬきの受け入れをお願いします」と言った。そして、この短いスピーチが終わったとき、彼らは皆歓声を上げました。 그 다음에 그들은 도도가 엄숙하게 '이 우아한 골무에 대한 당신의 인정을 구걸합니다. 이 짧은 연설을 끝내자 그들은 모두 환호했습니다. Tada visi vėl susibūrė aplink ją, o Dodo iškilmingai įteikė antpirštį, sakydamas: "Prašome priimti šį elegantišką antpirštį", o kai baigė šią trumpą kalbą, visi džiūgavo. Então todos eles se aglomeraram em torno dela mais uma vez, enquanto o Dodo solenemente apresentava o dedal, dizendo 'Pedimos que aceite este elegante dedal'; e, quando terminou este breve discurso, todos aplaudiram. Затем все снова собрались вокруг нее, а дронт торжественно вручил наперсток, сказав: "Мы просим вас принять этот изящный наперсток", и, когда он закончил эту короткую речь, все зааплодировали. Dodo ciddiyetle yüksüğü sunarken, "Bu zarif yüksüğü kabul etmenizi rica ediyoruz" derken, hepsi bir kez daha onun çevresine toplandı; ve bu kısa konuşmayı bitirdiğinde hepsi tezahürat yaptı. Потім усі знову зібралися навколо неї, а Додо урочисто вручив наперсток, сказавши: «Ми благаємо прийняти цей елегантний наперсток»; і, коли він закінчив цю коротку промову, усі аплодували. Sau đó, tất cả họ lại vây quanh cô ấy một lần nữa, trong khi Dodo trang trọng trình bày chiếc đê và nói 'Chúng tôi xin bạn chấp nhận chiếc đê trang nhã này'; và khi kết thúc bài phát biểu ngắn này, tất cả họ đều reo hò. 然后他们再次围在她身边,而渡渡鸟则庄严地递上顶针,说:“请收下这件精美的顶针”;并且,当它结束这个简短的演讲时,他们都欢呼起来。 Alice thought the whole thing very absurd, but they all looked so grave that she did not dare to laugh; and, as she could not think of anything to say, she simply bowed, and took the thimble, looking as solemn as she could. Alici to celé připadalo velmi absurdní, ale všichni se tvářili tak vážně, že se neodvážila smát, a protože ji nenapadlo nic říct, jen se uklonila, vzala si náprstek a tvářila se co nejvážněji. Alice fand das Ganze sehr absurd, aber sie sahen alle so ernst aus, dass sie nicht zu lachen wagte; und da ihr nichts einfiel, was sie sagen sollte, verneigte sie sich einfach und nahm den Fingerhut, wobei sie so feierlich wie möglich dreinblickte. Alicia pensó que todo era muy absurdo, pero todos parecían tan serios que no se atrevió a reírse; y como no se le ocurría nada que decir, se limitó a hacer una reverencia y tomó el dedal con la mayor solemnidad posible. アリスは全体を非常にばかげていると思いましたが、それらはすべてとても深刻に見えたので、彼女はあえて笑うことはしませんでした。そして、何も言えなかったので、彼女はただお辞儀をし、指ぬきを取り、できるだけ厳粛に見えました。 Alisa manė, kad visa tai labai absurdiška, bet jie visi atrodė tokie rimti, kad ji nedrįso juoktis, o kadangi negalėjo sugalvoti, ką atsakyti, tiesiog nusilenkė ir paėmė antpirštį, atrodydama kuo iškilmingiau. Alice achou tudo muito absurdo, mas todos pareciam tão sérios que ela não ousou rir; e, como ela não conseguia pensar em nada para dizer, ela simplesmente fez uma reverência e pegou o dedal, parecendo o mais solene que pôde. Алисе все это казалось абсурдным, но все они выглядели такими серьезными, что она не смела смеяться; а так как ей не нашлось, что сказать, то она просто поклонилась и взяла наперсток с самым торжественным видом. Alice bütün bu olanları çok saçma buldu, ama hepsi o kadar ciddi görünüyordu ki gülmeye cesaret edemedi; söyleyecek bir şey bulamadığı için sadece eğildi ve olabildiğince ciddi görünerek yüksüğü aldı. Алісі здалося, що все це дуже абсурдно, але всі вони виглядали такими серйозними, що вона не наважувалася засміятися; і, оскільки вона не могла придумати, що сказати, вона просто вклонилася та взяла наперсток, виглядаючи якомога серйозніше. 爱丽丝觉得这整件事很荒唐,但他们都显得那么严肃,她笑不出来。她想不出有什么好说的,只是鞠了一躬,接过顶针,装出一副庄重的样子。

The next thing was to eat the comfits: this caused some noise and confusion, as the large birds complained that they could not taste theirs, and the small ones choked and had to be patted on the back. Následovalo pojídání příkrmů, což způsobilo trochu hluku a zmatku, protože velcí ptáci si stěžovali, že jim nechutná, a ti malí se dusili a museli být plácáni po zádech. Als nächstes wurden die Konfitüren gegessen: Dies verursachte etwas Lärm und Verwirrung, da die großen Vögel sich beschwerten, dass sie ihre nicht schmecken konnten, und die kleinen erstickten und auf den Rücken geklopft werden mussten. The next thing was to eat the comfits: this caused some noise and confusion, as the large birds complained that they could not taste theirs, and the small ones choked and had to be patted on the back. Lo siguiente fue comer los confitados: esto provocó algo de ruido y confusión, ya que los pájaros grandes se quejaban de que no podían saborear los suyos, y los pequeños se atragantaban y había que darles palmaditas en la espalda. 次のことは、コンフィットを食べることでした。大きな鳥は味わえないと不平を言い、小さな鳥は窒息して背中を軽くたたく必要があったため、これは多少の騒音と混乱を引き起こしました。 Kitas dalykas buvo valgyti maistą: tai sukėlė triukšmą ir sumaištį, nes dideli paukščiai skundėsi, kad negali paragauti, o maži užspringo ir juos reikėjo patapšnoti per nugarą. O passo seguinte era comer os confeitos: isso causava algum barulho e confusão, pois os pássaros grandes reclamavam que não podiam provar os seus, e os pequenos engasgavam e precisavam de tapinhas nas costas. Следующим делом было съесть комфиты: это вызвало некоторый шум и смятение, так как большие птицы жаловались, что не могут отведать своего, а маленькие давились, и их приходилось похлопывать по спине. Bir sonraki şey, şekerlemeleri yemekti: bu, biraz gürültü ve kafa karışıklığına neden oldu, çünkü büyük kuşlar kendilerininkinin tadına varamamaktan şikayet ettiler ve küçük olanlar boğuldu ve sırtlarına okşamak zorunda kaldılar. Далі треба було з’їсти комфіти: це викликало певний шум і замішання, оскільки великі птахи скаржилися, що не можуть скуштувати свого, а маленькі давились, і їх доводилося гладити по спині. Việc tiếp theo là ăn comfits: điều này gây ra một số tiếng ồn ào và hỗn loạn, vì những con chim lớn phàn nàn rằng chúng không thể nếm được mùi vị của chúng, còn những con nhỏ thì bị nghẹn và phải được vỗ nhẹ vào lưng. 接下来是吃糖果:这引起了一些噪音和混乱,因为大鸟抱怨说它们尝不到它们的味道,而小鸟则被噎住了,不得不拍拍后背。 However, it was over at last, and they sat down again in a ring, and begged the Mouse to tell them something more. Nakonec však bylo po všem, a tak se opět posadili do kruhu a prosili Myšáka, aby jim ještě něco řekl. Endlich war es jedoch vorbei, und sie setzten sich wieder in einen Ring und baten die Maus, ihnen noch etwas zu sagen. Sin embargo, al final se acabó, y volvieron a sentarse en un corro, y le rogaron al Ratón que les contara algo más. しかし、ついにそれは終わり、彼らは再び輪になって座り、マウスにもっと何かを言うように頼んだ。 No entanto, finalmente acabou, e eles se sentaram novamente em um círculo e imploraram ao Rato que lhes contasse algo mais. Однако, наконец, все кончилось, и они снова сели в кольцо и стали умолять Мышь рассказать им еще что-нибудь. Ancak, sonunda bitti ve tekrar bir halkaya oturdular ve Fare'ye onlara daha fazla bir şey söylemesi için yalvardılar. Але нарешті все скінчилося, вони знову сіли в кільце і благали Мишку сказати їм ще щось. 然而,终于结束了,他们又围成一圈坐下,请求老鼠再告诉他们一些事情。

‘You promised to tell me your history, you know,' said Alice, ‘and why it is you hate — C and D,' she added in a whisper, half afraid that it would be offended again. "Slíbil jsi mi, že mi povíš svou historii, víš," řekla Alice, "a proč nenávidíš - C a D," dodala šeptem, napůl se bála, že se zase urazí. „Du hast versprochen, mir deine Geschichte zu erzählen, weißt du,“ sagte Alice, „und warum du es hasst – C und D,“ fügte sie flüsternd hinzu, halb befürchtend, dass es wieder gekränkt sein würde. —Prometiste contarme tu historia, ¿sabes? —dijo Alicia—, y por qué odias a C y D —añadió en un susurro, medio temerosa de que se ofendieran de nuevo. 「あなたは私にあなたの歴史を教えてくれると約束しました、あなたは知っています」とアリスは言いました。 Žinai, žadėjai papasakoti savo istoriją, - tarė Alisa, - ir kodėl nekenti C ir D, - pridūrė ji šnabždėdama, pusiau bijodama, kad vėl neįsižeistų. 'Você prometeu me contar sua história, sabe', disse Alice, 'e por que você odeia... C e D', ela acrescentou em um sussurro, meio com medo de que ele fosse ofendido novamente. — Ты же обещал рассказать мне свою историю, знаешь ли, — сказала Алиса, — и почему именно ты ненавидишь — С и Д, — добавила она шепотом, почти боясь, что она снова обидится. «Ви знаєте, ви обіцяли мені розповісти свою історію, — сказала Аліса, — і чому ви ненавидите — C і D», — додала вона пошепки, напівбоячись, що це знову образиться. “Bạn đã hứa kể cho tôi nghe về lịch sử của bạn, bạn biết đấy,” Alice nói, “và tại sao bạn lại ghét - C và D,” cô thì thầm thêm vào, nửa sợ rằng điều đó sẽ bị xúc phạm lần nữa. “你答应告诉我你的历史,你知道,”爱丽丝说,“以及你为什么讨厌——C 和 D,”她低声补充道,有点害怕它会再次被冒犯。 ‘Mine is a long and a sad tale!' "Můj příběh je dlouhý a smutný! "Meine ist eine lange und traurige Geschichte!" "¡La mía es una larga y triste historia! 「私のものは長くて悲しい物語です!」 "Mano istorija ilga ir liūdna! 'A minha é uma história longa e triste!' «Моя длинная и грустная история!» "Benimki uzun ve hüzünlü bir hikaye!" «Моя довга і сумна історія!» 'Câu chuyện của tôi là một câu chuyện dài và buồn!' “我的故事又长又悲伤!” said the Mouse, turning to Alice, and sighing. řekl Myšák, otočil se k Alence a povzdechl si. sagte die Maus, wandte sich an Alice und seufzte. said the Mouse, turning to Alice, and sighing. dijo el Ratón, volviéndose hacia Alicia y suspirando. disse o Rato, voltando-se para Alice e suspirando. — сказала Мышь, повернувшись к Алисе и вздохнув. dedi Fare, Alice'e dönerek ve içini çekerek. — сказала Мишка, повертаючись до Аліси, і зітхнула. 老鼠说,转向爱丽丝,叹了口气。

‘It is a long tail, certainly,' said Alice, looking down with wonder at the Mouse’s tail; ‘but why do you call it sad?' "To je jistě dlouhý ocas," řekla Alenka a s údivem se podívala na Myšákův ocas, "ale proč mu říkáš smutný? „Es ist sicherlich ein langer Schwanz,“ sagte Alice und blickte verwundert auf den Schwanz der Maus hinab; 'aber warum nennst du es traurig?' 'Es una cola larga, ciertamente,' dijo Alicia, mirando hacia abajo con asombro a la cola del Ratón; '¿pero por qué lo llamas triste?' 「確かに長い尻尾です」とアリスはマウスの尻尾を見下ろしながら言った。 「でも、なぜそれを悲しいと呼ぶのですか?」 Ilga uodega, žinoma, - pasakė Alisa, nustebusi žiūrėdama į pelės uodegą, - bet kodėl tu ją vadini liūdna? “É um rabo comprido, com certeza”, disse Alice, olhando maravilhada para o rabo do Rato; 'mas por que você chama isso de triste?' «Конечно, это длинный хвост», — сказала Алиса, с удивлением глядя на хвост Мыши; — Но почему ты называешь это грустным? "Kesinlikle uzun bir kuyruk," dedi Alice, Fare'nin kuyruğuna hayretle bakarak; "ama neden buna üzgün diyorsun?" «Це, безперечно, довгий хвіст», — сказала Аліса, дивлячись із подивом на хвіст Мишки. "але чому ти називаєш це сумним?" “肯定是一条长尾巴,”爱丽丝说,惊奇地低头看着老鼠的尾巴。 “但是你为什么说它悲伤呢?” And she kept on puzzling about it while the Mouse was speaking, so that her idea of the tale was something like this:— A zatímco Myšák mluvil, ona si s tím stále lámala hlavu, takže její představa o příběhu byla asi takováto:- Und sie rätselte weiter darüber, während die Maus sprach, so dass ihre Vorstellung von der Geschichte ungefähr so war: - Y siguió pensando en ello mientras el Ratón hablaba, de modo que su idea del cuento era algo así: Kol pelė kalbėjo, ji vis galvojo apie tai, todėl jos pasakos idėja buvo maždaug tokia: - E ela continuou intrigada sobre isso enquanto o Rato falava, de modo que sua ideia do conto era mais ou menos assim: И она все ломала голову над этим, пока Мышь говорила, так что представление о сказке у нее было примерно такое: Ve Fare konuşurken bu konuda kafa karıştırmaya devam etti, öyle ki onun hikâye hakkındaki fikri şöyle bir şeydi:— І вона продовжувала ламати голову над цим, поки Мишка говорила, так що її уявлення про казку було приблизно таким: Và cô ấy cứ băn khoăn về điều đó trong khi Chuột đang nói, nên ý tưởng của cô ấy về câu chuyện là như thế này:— 老鼠说话的时候,她一直在琢磨这件事,所以她对这个故事的看法是这样的:——

‘Fury said to a "Fury řekl 'Fury sagte zu a 'Furia dijo a un "Fury sakė 'Fury disse a um — сказал Фьюри Ф'юрі сказав а 'Fury nói với một “弗瑞对一个人说

mouse, That he myš, že on Maus, dass er rato, que ele мышка, вот он мишка, що він 鼠标,那个他

met in the se setkal v trafen sich in der se reunieron en el conheceu no встретились в зустрілися в

house, Haus, casa, будинок,

“Let us "Pojďme "Lassen Sie uns "Deixe-nos "Дозвольте нам

both go to obě jdou do beide gehen zu ambos van a ambos vão para оба идут к обидва йдуть до

law: I will Gesetz: Ich werde ley: Yo 法律:私は lei: eu vou Закон: я буду закон: буду 法:我会

prosecute verfolgen perseguir 起訴する patraukti baudžiamojon atsakomybėn . processar преследовать kovuşturma переслідувати truy tố

you .— Come, du kommst, あなた.—来て、 você vem, вы пришли, Ходімо,

I’ll take no Nebudu brát žádné Ich nehme nein 私は取りません vou levar não я возьму нет Я не візьму.

denial; We popření; My Verweigerung; Wir 拒否;我々 negação; Nós отрицание; Мы заперечення; Ми

must have a musí mít muss ein haben 持っている必要があります deve ter um повинен мати

trial: For soudní proces: Pro Versuch: Für トライアル: julgamento: Para судовий процес: За

really this opravdu toto wirklich das 本当にこれ realmente isso Насправді це

morning I’ve ráno jsem Morgen habe ich 朝私は manhã eu tenho вранці я

nothing nic Nichts なし nada нічого

to do.” dělat." machen." やること。」 pendência." зробити".

Said the Řekl. Сказав

mouse to the myší na マウスに rato para o мишкою на

cur, “Such cur, "Takové cur, „So cur, “Tal cur, «Такой cur, "Такий

a trial, soudní proces, ein Versuch, um julgamento, испытание, суд,

dear Sir, Vážený pane, caro senhor,

With S Mit Com

no jury žádná porota keine Jury 陪審員なし sem júri нет присяжных немає журі

or judge, nebo soudce, oder Richter, または裁判官、 ou juiz, или судить, або суддею,

would be by bylo だろう seria було б

wasting plýtvání verschwenden 無駄にする desperdiçando тратить марнотратство 浪费

our 私たちの nosso наш

breath.” dech." Atem." 呼吸。" respiração." дыхание." подих». 呼吸。”

“I’ll be "Budu "私はなるだろう "Eu serei "Я буду

judge, I’ll soudce, budu Richter, ich werde 裁判官、私は juiz, eu vou судить, я буду суддя, я

be jury,” být porotou," 陪審員になりなさい」 ser júri,” бути присяжними".

Said Uvedl 言った Disse

cunning mazaný gerissen 狡猾 ardiloso хитрость хитрий

old Fury: starý Fury: alter Zorn: 古いフューリー: velha fúria: старий Ф'юрі:

“I’ll "Budu "病気 "Doente "Я буду

try the zkuste 試してみてください tente o Спробуйте

whole celý 全体 весь цілий

cause, příčinu, Ursache, 原因、 causa, причина, причина,

and a

condemn odsoudit verurteilen condenar осуждать засуджувати 谴责

you

death.”' smrt." Tod."' 死。"' morte."' смерть."' ‘You are not attending!' "Vy se nezúčastníte! Sie sind nicht anwesend! '¡No vas a asistir!' 「あなたは出席していません!」 'Você não vai!' — Вы не идете! "Katılmıyorsun!" «Ви не йдете!» “你不参加!” said the Mouse to Alice severely. řekla Myška Alence přísně. dijo severamente el Ratón a Alicia. マウスはアリスにひどく言った。 disse o Rato para Alice severamente. — строго сказала Мышь Алисе. — суворо сказала Мишка Алісі. 老鼠严厉地对爱丽丝说。 ‘What are you thinking of?' "Na co myslíš? 'Woran denkst du?' '¿En qué estás pensando?' '何を考えています?' 'O que você está pensando?' «Про що ти думаєш?» '你在想什么?' ‘I beg your pardon,' said Alice very humbly: ‘you had got to the fifth bend, I think?' "Promiňte," řekla Alice velmi pokorně: "Myslím, že jste došla až k páté zatáčce? „Ich bitte um Verzeihung,“ sagte Alice sehr demütig, „du warst bis zur fünften Biegung, glaube ich?“ —Disculpe —dijo Alicia muy humildemente—, creo que había llegado a la quinta curva. Je vous demande pardon, dit Alice très humblement : Vous aviez atteint le cinquième virage, je crois ? 「ご容赦をお願いします」とアリスは非常に謙虚に言いました。 Atleiskite, - labai nuolankiai tarė Alisa: "Manau, kad pasiekėte penktąjį posūkį? 'Desculpe-me', disse Alice muito humildemente: 'você chegou à quinta curva, não é?' — Прошу прощения, — очень скромно сказала Алиса. — Вы, кажется, добрались до пятого поворота? "Özür dilerim," dedi Alice alçakgönüllülükle: "beşinci viraja vardın galiba?" — Перепрошую, — дуже смиренно сказала Аліса, — я думаю, ви дійшли до п’ятого повороту? “对不起,”爱丽丝非常谦虚地说,“我想你已经走到第五个弯了?” ‘I had not !' "Neměl jsem! 'Ich hatte nicht !' '私はしていませんでした !' 'Eu não tive !' 'Я не имел !' «Я не мав!» cried the Mouse, sharply and very angrily. vykřikl Myšák ostře a velmi rozzlobeně. rief die Maus scharf und sehr zornig. gritó el Ratón, bruscamente y muy enfadado. マウスは鋭くそして非常に怒って叫んだ。 exclamou o Rato, rispidamente e com muita raiva. воскликнул Мышонок, резко и очень сердито. — скрикнула Мишка різко й дуже сердито.

‘A knot!' "Uzel! 'Ein Knoten!' "¡Un nudo! 「結び目!」 'Um nó!' — Узел! "Bir düğüm!" «Вузол!» “一个结!” said Alice, always ready to make herself useful, and looking anxiously about her. řekla Alice, která byla vždy připravena být užitečná a úzkostlivě se rozhlížela kolem sebe. sagte Alice, immer bereit, sich nützlich zu machen, und sich ängstlich umsehend. said Alice, always ready to make herself useful, and looking anxiously about her. dijo Alicia, siempre dispuesta a ser útil y mirando ansiosamente a su alrededor. とアリスは、いつも自分を役立てる準備ができていて、心配そうに見つめていました。 disse Alice, sempre pronta para se fazer útil e olhando ansiosamente ao seu redor. — сказала Алиса, всегда готовая быть полезной и с тревогой оглядываясь вокруг. — сказала Аліса, завжди готова бути корисною, і тривожно оглядалася навколо себе. 爱丽丝说,随时准备让自己有用,并焦急地环顾四周。 ‘Oh, do let me help to undo it!' "Ach, dovolte mi, abych vám to pomohl odstranit! „Oh, lass mich doch helfen, es rückgängig zu machen!“ "¡Oh, déjame ayudarte a deshacerlo! 「ああ、それを元に戻すのを手伝わせてください!」 'Oh, deixe-me ajudar a desfazê-lo!' — О, позволь мне помочь расстегнуть его! "Ah, geri almama yardım etmeme izin ver!" "О, дозвольте мені допомогти це скасувати!" “哦,让我帮忙解开它!” ‘I shall do nothing of the sort,' said the Mouse, getting up and walking away. "Nic takového neudělám," řekl Myšák, vstal a odešel. „Ich werde nichts dergleichen tun,“ sagte die Maus, stand auf und ging davon. No haré nada de eso", dijo el ratón, levantándose y alejándose. 「私はそのようなことは何もしません」とネズミは立ち上がって立ち去りました。 Nieko panašaus nedarysiu, - tarė Pelė, atsistojo ir nuėjo. "Não farei nada disso", disse o Rato, levantando-se e indo embora. -- Я ничего подобного не сделаю, -- сказала Мышь, вставая и уходя. "Ben öyle bir şey yapmayacağım," dedi Fare, kalkıp uzaklaşırken. — Я нічого подібного робити не буду, — сказала Мишка, вставала й йшла геть. “我不会做那种事的,”老鼠说着站起来走开了。 ‘You insult me by talking such nonsense!' "Urážíš mě, když říkáš takové nesmysly! "Du beleidigst mich, indem du solchen Unsinn redest!" "¡Me insultas diciendo esas tonterías! 「あなたはそのようなナンセンスを話すことによって私を侮辱します!」 'Você me insulta falando essas bobagens!' — Вы оскорбляете меня, говоря такие глупости! «Ви ображаєте мене, говорячи таку дурницю!» “你胡说八道是在侮辱我!” ‘I didn’t mean it!' "Já to tak nemyslel! 'Ich habe es nicht so gemeint!' "¡No quise decir eso! 「私はそれを意味しませんでした!」 'Eu não quis dizer isso!' "Öyle demek istemedim!" "Я не хотів! pleaded poor Alice. prosila chudák Alice. bat arme Alice. suplicó la pobre Alice. かわいそうなアリスに訴えた。 implorou a pobre Alice. взмолилась бедная Алиса. — благала бідолашна Аліса. ‘But you’re so easily offended, you know!' "Ale ty se tak snadno urazíš, víš? „Aber du bist so leicht beleidigt, weißt du!“ "¡Pero te ofendes tan fácilmente! 「しかし、あなたはとても簡単に気分を害します、あなたは知っています!」 'Mas você se ofende tão facilmente, sabe!' "Ama sen çok kolay alınıyorsun, biliyorsun!" «Але ти ж так легко ображаєшся!» The Mouse only growled in reply. Myš v odpověď jen zavrčela. Die Maus knurrte nur als Antwort. El Ratón sólo gruñó en respuesta. マウスは返事でうなり声を上げただけだった。 O Rato apenas rosnou em resposta. Мышь только рыкнула в ответ. Fare yanıt olarak sadece homurdandı. Мишка у відповідь лише гаркнула. 老鼠只是咆哮着回答。

‘Please come back and finish your story!' "Prosím, vraťte se a dokončete svůj příběh! 'Bitte komm zurück und beende deine Geschichte!' 「戻ってきて、話を終えてください!」 'Por favor, volte e termine sua história!' «Будь ласка, поверніться і закінчіть свою історію!» “请回来把你的故事讲完!” Alice called after it; and the others all joined in chorus, ‘Yes, please do!' Alice za ním zavolala a ostatní se sborově přidali: "Ano, prosím! Alice rief danach; und die anderen stimmten alle im Chor ein, 'Ja, bitte!' Alice lo llamó; y todos los demás se unieron a coro, '¡Sí, por favor hazlo!' Alice gritou atrás dele; e todos os outros se juntaram em coro, 'Sim, por favor!' Алиса позвала его; и все остальные хором подхватили: «Да, пожалуйста!» Аліса гукнула йому вслід; а інші хором приєдналися: «Так, будь ласка!» 爱丽丝在它身后叫唤;其他人齐声说:“是的,请做!” but the Mouse only shook its head impatiently, and walked a little quicker. ale Myš jen netrpělivě zavrtěla hlavou a šla o něco rychleji. aber die Maus schüttelte nur ungeduldig den Kopf und ging etwas schneller. pero el Ratón se limitó a sacudir la cabeza con impaciencia y a caminar un poco más deprisa. しかし、マウスはイライラして首を横に振っただけで、少し速く歩きました。 mas o Rato apenas balançou a cabeça com impaciência e caminhou um pouco mais rápido. но Мышь только нетерпеливо покачала головой и пошла немного быстрее. але Миша лише нетерпляче похитала головою й пішла трохи швидше.

‘What a pity it wouldn’t stay!' "Jaká škoda, že nezůstane! ‚Schade, dass es nicht bleiben würde!' ¡Qué pena que no se quedara! "Kaip gaila, kad jis nepasiliko! 'Que pena não ter ficado!' — Какая жалость, что он не останется! "Kalmaması ne yazık!" «Як шкода, що не залишиться!» sighed the Lory, as soon as it was quite out of sight; and an old Crab took the opportunity of saying to her daughter ‘Ah, my dear! povzdechla si Lory, jakmile jí zmizela z dohledu, a starý Krab využil příležitosti a řekl dceři: "Ach, má drahá! seufzte der Lory, sobald er ganz außer Sichtweite war; und eine alte Krabbe nutzte die Gelegenheit, um zu ihrer Tochter zu sagen: „Ah, meine Liebe! suspiró el Lori, en cuanto se perdió de vista; y un viejo cangrejo aprovechó la ocasión para decirle a su hija: "¡Ah, querida! ロリーが完全に見えなくなるとすぐにため息をついた。そして、古いカニは彼女の娘に言う機会を得ました 'ああ、私の愛する人! atsiduso Lorija, kai tik ji visai dingo iš akių, o senoji Krabė pasinaudojo proga ir pasakė savo dukrai: "Ak, mano brangioji! suspirou o Lory, assim que ficou fora de vista; e um velho Caranguejo aproveitou para dizer à filha 'Ah, minha querida! вздохнул лори, как только он скрылся из виду; и старый краб воспользовался случаем, чтобы сказать ее дочери: «Ах, моя дорогая! Lory, gözden kaybolur kaybolmaz içini çekti; yaşlı Yengeç de fırsattan istifade kızına 'Ah, canım! зітхнув Лорі, щойно зовсім сховався з поля зору; і старий Краб скористався нагодою, щоб сказати своїй доньці: «Ах, люба моя! 鹦鹉一走开就叹了口气。一只老螃蟹趁机对她的女儿说:‘啊,亲爱的! Let this be a lesson to you never to lose your temper!' Ať je to pro tebe poučením, že se nikdy nesmíš rozčílit! Lass dir das eine Lehre sein, niemals die Beherrschung zu verlieren!' ¡Que esto te sirva de lección para no perder nunca los estribos! これがあなたの気性を決して失わないためのあなたへの教訓にしましょう!」 Que isso sirva de lição para você nunca perder a paciência!' Пусть это будет тебе уроком никогда не выходить из себя! Bu sana asla öfkeni kaybetmemen için bir ders olsun!' Нехай це буде для вас уроком ніколи не втрачати самовладання! Hãy để đây là một bài học cho bạn đừng bao giờ mất bình tĩnh!' 让这成为你永远不要发脾气的教训! ‘Hold your tongue, Ma!' "Drž jazyk za zuby, mami! 'Halt den Mund, Mama!' —¡Cállate la lengua, mamá! — Segure a língua, mãe! — Придержи язык, ма! "Dilini tut anne!" «Притримай язик, мамо!» “闭嘴,妈妈!” said the young Crab, a little snappishly. řekl mladý Krab trochu chraplavě. sagte der junge Krebs ein wenig bissig. dijo el joven Cangrejo, un poco bruscamente. disse o jovem Caranguejo, um pouco mal-humorado. сказал молодой Краб, слегка огрызаясь. — трохи різко сказав молодий Краб. Cua non nói, có phần cáu kỉnh. ‘You’re enough to try the patience of an oyster!' "Ty jsi dost na to, abys vyzkoušel trpělivost ústřice! „Du bist genug, um die Geduld einer Auster auf die Probe zu stellen!“ "¡Eres suficiente para probar la paciencia de una ostra! 「牡蠣の忍耐力を試すのに十分です!」 "Tavęs užtenka austrių kantrybei išbandyti! 'Você é suficiente para testar a paciência de uma ostra!' «Ты достаточно, чтобы испытать терпение устрицы!» "Bir istiridyenin sabrını denemek için yeterlisiniz!" «Тобі достатньо, щоб випробувати терпіння устриці!» 'Bạn đủ để thử sự kiên nhẫn của một con hàu!' “你足以考验牡蛎的耐心了!” ‘I wish I had our Dinah here, I know I do!' "Kéž bych tu měla naši Dinah, já vím, že ano! „Ich wünschte, ich hätte unsere Dinah hier, ich weiß, dass ich sie habe!“ Desearía tener a nuestra Dinah aquí, ¡lo sé! "Norėčiau, kad čia būtų mūsų Dina, tikrai norėčiau! 'Gostaria de ter nossa Dinah aqui, eu sei que sim!' «Хотел бы я, чтобы наша Дина была здесь, я знаю!» «Хотілося б, щоб у мене була наша Діна, я знаю!» said Alice aloud, addressing nobody in particular. sagte Alice laut und sprach niemanden besonders an. garsiai pasakė Alisa, niekam konkrečiai nesikreipdama. disse Alice em voz alta, não se dirigindo a ninguém em particular. сказала Алиса вслух, ни к кому конкретно не обращаясь. dedi Alice yüksek sesle, özellikle kimseye hitap etmeden. — сказала Аліса вголос, ні до кого конкретно не звертаючись. Alice nói to, không nhắm thẳng vào ai cả. 爱丽丝大声说道,没有特别针对任何人。 ‘She’d soon fetch it back!' 'Sie würde es bald zurückholen!' ¡Pronto lo recuperaría! "Ji netrukus atneš jį atgal! — Ela logo o pegaria de volta! — Она скоро вернет его! "Yakında geri getirir!" «Вона скоро принесе його назад!» 'Cô ấy sẽ sớm lấy lại được nó!' ‘And who is Dinah, if I might venture to ask the question?' "A kdo je Dinah, mohu-li se na to zeptat? „Und wer ist Dinah, wenn ich die Frage wagen darf?“ "¿Y quién es Dinah, si me permite la pregunta? 'E quem é Dinah, se eu puder me aventurar a fazer a pergunta?' — А кто такая Дина, если я осмелюсь задать вопрос? «А хто така Діна, якщо я дозволю собі поставити запитання?» “Và Dinah là ai, cho tôi xin phép hỏi một câu được không?” said the Lory. řekl Lory. sagte der Lory. disse o Lory. сказал Лори.

Alice replied eagerly, for she was always ready to talk about her pet: ‘Dinah’s our cat. Alice mu ochotně odpověděla, protože byla vždy připravena mluvit o svém mazlíčkovi: "Dinah je naše kočka. Alice antwortete eifrig, denn sie war immer bereit, über ihr Haustier zu sprechen: „Dinah ist unsere Katze. Alice respondió con entusiasmo, porque siempre estaba lista para hablar sobre su mascota: 'Dinah es nuestra gata. アリスは熱心に答えました、なぜなら彼女はいつも彼女のペットについて話す準備ができていたからです:'ダイナは私たちの猫です。 Alice respondeu ansiosa, pois estava sempre pronta para falar sobre seu animal de estimação: 'Dinah é nossa gata. Алиса охотно ответила, потому что всегда была готова рассказать о своем питомце: «Дина — наша кошка. Аліса охоче відповіла, бо завжди була готова поговорити про свого вихованця: «Діна — наша кішка. And she’s such a capital one for catching mice you can’t think! A je tak kapitální, že na chytání myší nemáš ani pomyšlení! Und sie ist so großartig darin, Mäuse zu fangen, dass Sie nicht denken können! ¡Y es tan capital para cazar ratones que no se puede pensar! Ir ji tokia kapitalinė, kad gaudo peles, kad net negalvoji! E ela é tão boa para pegar ratos que você não consegue imaginar! А она так ловит мышей, что и представить себе нельзя! Ve fareleri yakalamakta o kadar becerikli ki, düşünemezsin! А вона така капітальна для лову мишей, що й подумати не можна! Và cô ấy là người giỏi bắt chuột đến mức bạn không thể tưởng tượng được! 而且她捉老鼠的能力真是超乎你的想象! And oh, I wish you could see her after the birds! A kéž byste ji viděli po ptácích! Und oh, ich wünschte, du könntest sie nach den Vögeln sehen! ¡Y ojalá pudieras verla después de los pájaros! O, norėčiau, kad ją pamatytumėte po paukščiais! E oh, eu gostaria que você pudesse vê-la depois dos pássaros! И о, если бы ты мог увидеть ее после птиц! Ah, keşke onu kuşlardan sonra görebilseydin! І ох, хотів би ти побачити її після пташок! 哦,我希望你能在鸟儿之后看到她! Why, she’ll eat a little bird as soon as look at it!' Vždyť sní ptáčka, jen se na něj podívá! Na, sie frisst einen kleinen Vogel, sobald sie ihn ansieht!' Se comería un pajarito con sólo mirarlo'. Ji suvalgys paukščiuką, vos į jį pažvelgusi! Ora, ela comeria um passarinho assim que olhasse para ele!' Ведь она съест птичку, как только взглянет на нее! Küçük bir kuşu görür görmez yiyecektir!' Та вона з’їсть маленьку пташку, як тільки подивиться на неї! 哎呀,小鸟她一看就吃掉了! This speech caused a remarkable sensation among the party. Tento projev vyvolal ve straně pozoruhodný rozruch. Diese Rede erregte in der Partei ein bemerkenswertes Aufsehen. Este discurso causó una notable sensación en el partido. この演説は党の間で驚くべきセンセーションを巻き起こした。 Este discurso causou uma sensação notável entre o partido. Это выступление произвело в партии необыкновенный фурор. Цей виступ викликав неабиякий резонанс серед партії. Bài phát biểu này đã gây ra một cảm giác đặc biệt trong đảng. 这篇讲话在党内引起了极大的轰动。 Some of the birds hurried off at once: one old Magpie began wrapping itself up very carefully, remarking, ‘I really must be getting home; the night-air doesn’t suit my throat!' Někteří ptáci hned spěchali pryč: jedna stará straka se začala pečlivě balit a poznamenala: "Opravdu už musím domů, noční vzduch mi nesvědčí! Einige der Vögel eilten sofort davon: Eine alte Elster fing an, sich sehr sorgfältig einzuwickeln, und bemerkte: „Ich muss wirklich nach Hause kommen; die Nachtluft liegt mir nicht im Hals!' Algunos pájaros se apresuraron a marcharse; una vieja urraca empezó a envolverse con mucho cuidado, diciendo: "Tengo que irme a casa, el aire de la noche no me sienta bien a la garganta". Kai kurie paukščiai iškart nuskubėjo: viena sena varnėnaitė ėmė labai kruopščiai vyniotis ir pastebėjo: "Man jau tikrai reikia namo; naktinis oras netinka mano gerklei! Alguns dos pássaros correram imediatamente: uma velha pega começou a se embrulhar com muito cuidado, comentando: 'Eu realmente preciso voltar para casa; o ar noturno não combina com minha garganta! Некоторые из птиц тотчас же поспешили прочь: одна старая Сорока начала очень тщательно кутаться, заметив: «Мне действительно пора домой; ночной воздух не подходит моему горлу! Kuşlardan bazıları hemen kaçtı: Yaşlı bir Saksağan, "Gerçekten eve gitmeliyim; gece havası boğazıma uymuyor!' Дехто з птахів одразу поспішив геть: одна стара Сорока почала дуже старанно кутатися, зауваживши: «Мені справді треба повертатися додому; нічне повітря не лізе мені в горло! Một số con chim vội vã bay đi ngay lập tức: một con chim ác là già bắt đầu quấn mình rất cẩn thận và nhận xét, 'Tôi thực sự phải về nhà; không khí ban đêm không hợp với cổ họng tôi!' 一些鸟儿立刻飞走了:一只老喜鹊小心翼翼地把自己裹起来,说:“我真的该回家了;晚上的空气不适合我的喉咙! and a Canary called out in a trembling voice to its children, ‘Come away, my dears! a kanárek volal rozechvělým hlasem na své děti: "Pojďte pryč, moji milí! und ein Kanarienvogel rief mit zitternder Stimme seinen Kindern zu: „Kommt weg, meine Lieben! y un canario gritó con voz temblorosa a sus hijos: "¡Venid, queridos! e um canário gritou com voz trêmula para seus filhos, 'Venham, meus queridos! и канарейка дрожащим голосом позвала своих детей: «Уходите, мои дорогие! 一只金丝雀用颤抖的声音对它的孩子们喊道:‘走开,亲爱的! It’s high time you were all in bed!' Je nejvyšší čas, abyste byli všichni v posteli! Es ist höchste Zeit, dass ihr alle ins Bett geht!' It's high time you were all in bed!' Ya es hora de que estéis todos en la cama'. Pats laikas jums visiems gultis į lovą! Já é hora de vocês irem para a cama! Давно пора всем спать! Hepinizin yatakta olma vakti geldi!' Давно пора всім спати!» Đã đến lúc tất cả các bạn phải đi ngủ rồi!' On various pretexts they all moved off, and Alice was soon left alone. Pod různými záminkami se všichni rozprchli a Alice brzy zůstala sama. Unter verschiedenen Vorwänden zogen sie alle weg, und Alice wurde bald allein gelassen. さまざまな口実で彼らは皆立ち去り、アリスはすぐに一人にされました。 Sob vários pretextos, todos se afastaram e Alice logo foi deixada sozinha. Под разными предлогами все они ушли, и вскоре Алиса осталась одна. Çeşitli bahanelerle hepsi çekip gitti ve Alice kısa süre sonra yalnız kaldı. Під різними приводами всі вони роз'їхалися, і незабаром Аліса залишилася сама. Với nhiều lý do khác nhau, tất cả họ đều rời đi, và chẳng bao lâu sau Alice bị bỏ lại một mình. 以各种借口他们都离开了,很快就剩下爱丽丝一个人了。

‘I wish I hadn’t mentioned Dinah!' "Kéž bych se o Dinah nezmínil! „Ich wünschte, ich hätte Dinah nicht erwähnt!“ 「ダイナについて言及していなかったらよかったのに!」 "Gaila, kad nepaminėjau Dinos! 'Eu gostaria de não ter mencionado Dinah!' — Жаль, что я не упомянул Дину! «Я б хотів, щоб я не згадував Діну!» she said to herself in a melancholy tone. řekla si melancholicky. sagte sie sich in melancholischem Ton. ela disse para si mesma em um tom melancólico. сказала она себе меланхолическим тоном. cô nói với chính mình với giọng điệu u sầu. ‘Nobody seems to like her, down here, and I’m sure she’s the best cat in the world! "Zdá se, že ji tady dole nikdo nemá rád, a já jsem si jistý, že je to ta nejlepší kočka na světě! „Niemand scheint sie hier unten zu mögen, und ich bin sicher, sie ist die beste Katze der Welt! 'Parece que ninguém gosta dela aqui embaixo, e tenho certeza que ela é a melhor gata do mundo! Похоже, здесь ее никто не любит, а я уверена, что она самая лучшая кошка в мире! "Burada kimse ondan hoşlanmıyor gibi görünüyor ve eminim o dünyanın en iyi kedisidir!" «Здається, вона тут нікому не подобається, і я впевнений, що вона найкраща кішка в світі! Oh, my dear Dinah! Ach, má drahá Dinah! Ach, meine liebe Dina! Oh, minha querida Diná! I wonder if I shall ever see you any more!' Zajímalo by mě, jestli tě ještě někdy uvidím! Ich frage mich, ob ich dich jemals wieder sehen werde!' Įdomu, ar dar kada nors tave pamatysiu! Eu me pergunto se algum dia o verei mais!' Интересно, увижу ли я вас когда-нибудь еще! Цікаво, чи побачу я тебе більше!» And here poor Alice began to cry again, for she felt very lonely and low-spirited. A tu se ubohá Alenka znovu rozplakala, protože se cítila velmi osamělá a bez nálady. Und hier begann die arme Alice wieder zu weinen, denn sie fühlte sich sehr einsam und niedergeschlagen. そしてここで貧しいアリスは再び泣き始めました、なぜなら彼女はとても孤独で元気がないのを感じたからです。 Ir čia vargšė Alisa vėl pradėjo verkti, nes jautėsi labai vieniša ir prislėgta. E aqui a pobre Alice começou a chorar novamente, pois ela se sentia muito solitária e desanimada. И тут бедная Алиса снова заплакала, ибо ей было очень одиноко и грустно. І тут бідна Аліса знову заплакала, бо почувалася дуже самотньою та пригніченою. Và đến đây Alice tội nghiệp lại bắt đầu khóc vì cô cảm thấy rất cô đơn và chán nản. In a little while, however, she again heard a little pattering of footsteps in the distance, and she looked up eagerly, half hoping that the Mouse had changed his mind, and was coming back to finish his story. Za chvíli však opět uslyšela v dálce klapání kroků a dychtivě vzhlédla, napůl v naději, že si to Myšák rozmyslel a vrací se, aby dokončil svůj příběh. Nach einer Weile hörte sie jedoch wieder Schritte in der Ferne, und sie blickte eifrig auf, halb hoffend, dass die Maus es sich anders überlegt hatte und zurückkommen würde, um seine Geschichte zu beenden. In a little while, however, she again heard a little pattering of footsteps in the distance, and she looked up eagerly, half hoping that the Mouse had changed his mind, and was coming back to finish his story. Al cabo de un rato, sin embargo, volvió a oír un ruido de pasos en la lejanía, y levantó los ojos con impaciencia, casi con la esperanza de que el Ratón hubiera cambiado de idea y volviera para terminar su historia. しかし、しばらくすると、彼女は再び遠くに少し足音がたたく音を聞き、マウスが気が変わったことを半分期待して熱心に見上げ、話を終えるために戻ってきました。 Em pouco tempo, porém, ela ouviu novamente passos ao longe e ergueu os olhos ansiosamente, meio que esperando que o Rato tivesse mudado de ideia e voltasse para terminar sua história. Однако через некоторое время она снова услышала вдалеке тихий топот шагов и с нетерпением подняла глаза, наполовину надеясь, что Мышонок передумал и возвращается, чтобы закончить свой рассказ. Але невдовзі вона знову почула ледь помітні кроки вдалині й нетерпляче підвела очі, наполовину сподіваючись, що Мишеня передумав і повертається, щоб закінчити свою історію. 然而,过了一会儿,她又听到远处传来轻微的脚步声,她急切地抬起头来,半希望老鼠改变主意,回来完成他的故事。