×

Mes naudojame slapukus, kad padėtume pagerinti LingQ. Apsilankę avetainėje Jūs sutinkate su mūsų slapukų politika.


image

Dracula - Bram Stoker, CHAPTER 24 - Dr. Seward's Phonograph Diary, part 5

CHAPTER 24 - Dr. Seward's Phonograph Diary, part 5

"And so, my dear Madam Mina, it is that we have to rest for a time, for our enemy is on the sea, with the fog at his command, on his way to the Danube mouth. To sail a ship takes time, go she never so quick. And when we start to go on land more quick, and we meet him there. Our best hope is to come on him when in the box between sunrise and sunset. For then he can make no struggle, and we may deal with him as we should. There are days for us, in which we can make ready our plan. We know all about where he go. For we have seen the owner of the ship, who have shown us invoices and all papers that can be. The box we seek is to be landed in Varna, and to be given to an agent, one Ristics who will there present his credentials. And so our merchant friend will have done his part. When he ask if there be any wrong, for that so, he can telegraph and have inquiry made at Varna, we say 'no,' for what is to be done is not for police or of the customs. It must be done by us alone and in our own way." When Dr. Van Helsing had done speaking, I asked him if he were certain that the Count had remained on board the ship. He replied, "We have the best proof of that, your own evidence, when in the hypnotic trance this morning." I asked him again if it were really necessary that they should pursue the Count, for oh! I dread Jonathan leaving me, and I know that he would surely go if the others went. He answered in growing passion, at first quietly. As he went on, however, he grew more angry and more forceful, till in the end we could not but see wherein was at least some of that personal dominance which made him so long a master amongst men.

"Yes, it is necessary, necessary, necessary! For your sake in the first, and then for the sake of humanity. This monster has done much harm already, in the narrow scope where he find himself, and in the short time when as yet he was only as a body groping his so small measure in darkness and not knowing. All this have I told these others. You, my dear Madam Mina, will learn it in the phonograph of my friend John, or in that of your husband. I have told them how the measure of leaving his own barren land, barren of peoples, and coming to a new land where life of man teems till they are like the multitude of standing corn, was the work of centuries. Were another of the Undead, like him, to try to do what he has done, perhaps not all the centuries of the world that have been, or that will be, could aid him. With this one, all the forces of nature that are occult and deep and strong must have worked together in some wonderous way.

CHAPTER 24 - Dr. Seward's Phonograph Diary, part 5 CAPITOLO 24 - Il diario fonografico del dottor Seward, parte 5 第 24 章 - 苏厄德博士的留声机日记,第 5 部分

"And so, my dear Madam Mina, it is that we have to rest for a time, for our enemy is on the sea, with the fog at his command, on his way to the Danube mouth. "E assim, minha querida Senhora Mina, temos de descansar por algum tempo, porque o nosso inimigo está no mar, com o nevoeiro às suas ordens, a caminho da foz do Danúbio. To sail a ship takes time, go she never so  quick. Navegar um navio leva tempo, mas nunca é tão rápido. And when we start to go on land more quick, and we meet him there. E quando começamos a ir para terra mais depressa, encontramo-lo lá. Our best hope is to come on him when in the box between sunrise and sunset. A nossa melhor esperança é apanhá-lo quando estiver na caixa entre o nascer e o pôr do sol. For then he can make no struggle, and we may deal with him as we should. Porque então ele não pode lutar, e nós podemos lidar com ele como devemos. There are days for us, in which we can make ready our plan. Há dias para nós, em que podemos preparar o nosso plano. We know all about where he go. Sabemos tudo sobre onde ele vai. For we have seen the owner of the ship, who have shown us invoices and all papers that can be. Pois vimos o proprietário do navio, que nos mostrou facturas e todos os documentos possíveis. The box we seek is to be landed in Varna, and to be given to an  agent, one Ristics who will there present his credentials. A caixa que procuramos deve ser desembarcada em Varna e entregue a um agente, um tal Ristics, que aí apresentará as suas credenciais. And so our merchant friend will have done his part. E assim o nosso amigo comerciante terá feito a sua parte. When he ask if there be any wrong, for that so, he can telegraph and have inquiry made at Varna, we say 'no,' for what is to be done is not for police or of the customs. Quando ele pergunta se há alguma coisa errada, para isso pode telegrafar e mandar fazer um inquérito em Varna, nós dizemos "não", porque o que há a fazer não é da competência da polícia ou da alfândega. It must be done by us alone and in our own way." Tem de ser feito apenas por nós e à nossa maneira". When Dr. Van Helsing had done speaking, I asked him if he were certain that the Count had remained on board the ship. Quando o Dr. Van Helsing acabou de falar, perguntei-lhe se tinha a certeza de que o Conde tinha ficado a bordo do navio. He replied, "We have the best proof of that, your own evidence, when in the hypnotic trance this morning." Ele respondeu: "Temos a melhor prova disso, a tua própria prova, quando estavas em transe hipnótico esta manhã". I asked him again if it were really necessary that they should pursue the Count, for oh! Voltei a perguntar-lhe se era mesmo necessário que perseguissem o Conde, pois oh! I dread Jonathan leaving me, and I know that he would surely go if the others went. Tenho medo que o Jonathan me deixe, e sei que ele iria de certeza se os outros fossem. He answered in growing passion, at first quietly. Respondeu com uma paixão crescente, primeiro em voz baixa. As he went on, however, he grew more angry and more forceful, till in the end we could not but see wherein was at least some of that personal dominance which made him so long a master amongst men. No entanto, à medida que avançava, tornava-se mais zangado e mais enérgico, até que, no final, não podíamos deixar de ver onde estava pelo menos uma parte daquele domínio pessoal que o tornou durante tanto tempo um mestre entre os homens.

"Yes, it is necessary, necessary, necessary! "Sim, é necessário, necessário, necessário! For your sake in the first, and then for the sake of humanity. Em primeiro lugar, para vosso bem, e depois para bem da humanidade. This monster has done much harm already, in the narrow scope where he find himself, and in the short time when as yet he was only as a body groping his so small measure in darkness and not knowing. Este monstro já fez muito mal, no âmbito restrito em que se encontra, e no curto espaço de tempo em que ainda era apenas um corpo a tatear a sua tão pequena medida na escuridão e sem saber. All this have I told these others. Tudo isto disse eu a estes outros. You, my dear Madam Mina, will learn it in the phonograph of my friend John, or in that of your husband. Vós, minha querida Senhora Mina, aprendereis no fonógrafo do meu amigo João, ou no do vosso marido. I have told them how the measure of leaving his own barren land, barren of peoples, and coming to a new land where life of man teems till they are like the multitude of standing corn, was the work of centuries. Contei-lhes como a medida de deixar a sua própria terra árida, estéril de povos, e vir para uma nova terra onde a vida do homem fervilha até ser como a multidão de milho em pé, foi o trabalho de séculos. Were another of the  Undead, like him, to try to do what he has done, perhaps not all the centuries of the world that have been, or that will be, could aid him. Se outro dos mortos-vivos, como ele, tentasse fazer o que ele fez, talvez nem todos os séculos do mundo que existiram, ou que existirão, o pudessem ajudar. With this one, all the forces of nature that are occult and deep and strong must have worked together in some wonderous way. Com este, todas as forças da natureza, ocultas, profundas e fortes, devem ter trabalhado em conjunto de uma forma maravilhosa.