×

Mes naudojame slapukus, kad padėtume pagerinti LingQ. Apsilankę avetainėje Jūs sutinkate su mūsų slapukų politika.


image

Dracula - Bram Stoker, CHAPTER 23 - Dr. Seward's Diary, part 12

CHAPTER 23 - Dr. Seward's Diary, part 12

"Stay, my friends. That ship, wherever it was, was weighing anchor at the moment in your so great Port of London. Which of them is it that you seek? God be thanked that we have once again a clue, though whither it may lead us we know not. We have been blind somewhat. Blind after the manner of men, since we can look back we see what we might have seen looking forward if we had been able to see what we might have seen! Alas, but that sentence is a puddle, is it not? We can know now what was in the Count's mind, when he seize that money, though Jonathan's so fierce knife put him in the danger that even he dread. He meant escape. Hear me, ESCAPE! He saw that with but one earth box left, and a pack of men following like dogs after a fox, this London was no place for him. He have take his last earth box on board a ship, and he leave the land. He think to escape, but no! We follow him. Tally Ho! As friend Arthur would say when he put on his red frock! Our old fox is wily. Oh! So wily, and we must follow with wile. I, too, am wily and I think his mind in a little while.

In meantime we may rest and in peace, for there are between us which he do not want to pass, and which he could not if he would. Unless the ship were to touch the land, and then only at full or slack tide. See, and the sun is just rose, and all day to sunset is us. Let us take bath, and dress, and have breakfast which we all need, and which we can eat comfortably since he be not in the same land with us." Mina looked at him appealingly as she asked, "But why need we seek him further, when he is gone away from us?" He took her hand and patted it as he replied, "Ask me nothing as yet. When we have breakfast, then I answer all questions. " He would say no more, and we separated to dress. After breakfast Mina repeated her question. He looked at her gravely for a minute and then said sorrowfully, "Because my dear, dear Madam Mina, now more than ever must we find him even if we have to follow him to the jaws of Hell!" She grew paler as she asked faintly, "Why?" "Because," he answered solemnly, "he can live for centuries, and you are but mortal woman. Time is now to be dreaded, since once he put that mark upon your throat." I was just in time to catch her as she fell forward in a faint.

CHAPTER 23 - Dr. Seward's Diary, part 12 CAPÍTULO 23 - Diario del Dr. Seward, parte 12 CAPITOLO 23 - Diario del dottor Seward, parte 12 CAPÍTULO 23 - Diário do Dr. Seward, parte 12 KAPITEL 23 - Dr. Sewards dagbok, del 12

"Stay, my friends. "Fiquem, meus amigos. That ship, wherever it was, was weighing anchor at the moment in your so great Port of London. كانت تلك السفينة ، أينما كانت ، ترسو في الوقت الحالي في ميناء لندن العظيم. Esse navio, fosse ele qual fosse, estava a ancorar neste momento no vosso grande porto de Londres. Which of them is it that you seek? أي منهم هو الذي تسعى؟ Qual deles é que procura? God be thanked that we have once again a clue, though whither it may lead us we know not. Deus seja louvado por termos de novo uma pista, embora não saibamos para onde ela nos pode levar. We have been blind somewhat. Temos sido um pouco cegos. Blind after the manner of men, since we can look back we see what we might have seen looking forward if we had been able to see what we might have seen! أعمى على طريقة الرجال ، حيث يمكننا أن ننظر إلى الوراء ونرى ما قد رأيناه نتطلع إلى الأمام إذا كنا قادرين على رؤية ما قد رأيناه! Cegos à maneira dos homens, uma vez que podemos olhar para trás, vemos o que poderíamos ter visto olhando para a frente, se tivéssemos podido ver o que poderíamos ter visto! Erkeklerin tavrını kör edin, geriye bakabildiğimiz için, ne görmüş olabileceğimizi görebilseydik, ileriye baktığımızda gördüklerimizi görürüz! Alas, but that sentence is a puddle, is it not? Infelizmente, mas essa frase é uma poça, não é? Ne yazık ki, ama bu cümle bir su birikintisi, değil mi? We can know now what was in the Count's mind, when he seize that money, though Jonathan's so fierce knife put him in the danger that even he dread. Podemos agora saber o que ia na cabeça do Conde quando se apoderou do dinheiro, apesar de a faca tão feroz de Jonathan o ter colocado num perigo que até ele temia. He meant escape. Ele estava a falar de fuga. Hear me, ESCAPE! Ouçam-me, ESCAPE! He saw that with but one earth box left, and a pack of men following like dogs after a fox, this London was no place for him. Viu que, com apenas uma caixa de terra e um bando de homens a seguir como cães atrás de uma raposa, esta Londres não era lugar para ele. He have take his last earth box on board a ship, and he leave the land. Levou a sua última caixa de terra para bordo de um navio e deixou a terra. He think to escape, but no! Ele pensa em fugir, mas não! We follow him. Nós seguimo-lo. Tally Ho! تالي هو! Tally Ho! Tally Ho! As friend Arthur would say when he put on his red frock! Como diria o amigo Artur quando vestisse o seu vestido vermelho! Our old fox is wily. لدينا الثعلب القديم هو wily. A nossa velha raposa é astuta. Oh! Oh! So wily, and we must follow with wile. Tão astuto, e nós devemos seguir com astúcia. I, too, am wily and I think his mind in a little while. Eu também sou astuto e penso que ele vai pensar daqui a pouco.

In meantime we may rest and in peace, for there are between us which he do not want to pass, and which he could not if he would. Entretanto, podemos descansar e ficar em paz, pois há entre nós coisas que ele não quer passar, e que não poderia se quisesse. Unless the ship were to touch the land, and then only at full or slack tide. A não ser que o navio tocasse em terra e, nesse caso, apenas com a maré cheia ou vazia. See, and the sun is just rose, and all day to sunset is us. O sol acabou de nascer, e todo o dia até ao pôr do sol somos nós. Let us take bath, and dress, and have breakfast which we all need, and which we can eat comfortably since he be not in the same land with us." Vamos tomar banho, vestir-nos e tomar o pequeno-almoço de que todos precisamos e que podemos comer confortavelmente, uma vez que ele não está na mesma terra que nós". Mina looked at him appealingly as she asked, "But why need we seek him further, when he is gone away from us?" Mina olhou para ele de forma apelativa e perguntou: "Mas porque precisamos de o procurar mais, se ele já se foi embora de nós?" He took her hand and patted it as he replied, "Ask me nothing as yet. Ele pegou na mão dela e deu-lhe uma palmadinha enquanto respondia: "Por enquanto, não me perguntes nada. When we have breakfast, then I answer all questions. Quando tomamos o pequeno-almoço, respondo a todas as perguntas. "  He would say no more, and we separated to dress. " Ele não disse mais nada e separámo-nos para nos vestirmos. After breakfast Mina repeated her question. Depois do pequeno-almoço, Mina repetiu a sua pergunta. He looked at her gravely for a minute and then said sorrowfully, "Because my dear, dear Madam Mina, now more than ever must we find him even if we have to follow him to the jaws of Hell!" Olhou-a gravemente durante um minuto e depois disse com tristeza: "Porque, minha querida, querida Senhora Mina, agora, mais do que nunca, temos de o encontrar, mesmo que tenhamos de o seguir até às mandíbulas do Inferno!" She grew paler as she asked faintly, "Why?" Ela ficou mais pálida e perguntou, de forma ténue: "Porquê?" "Because," he answered solemnly, "he can live for centuries, and you are but mortal woman. "Porque", respondeu solenemente, "ele pode viver durante séculos e tu não passas de uma mulher mortal. Time is now to be dreaded, since once he put that mark upon your throat." O tempo é agora para ser temido, pois uma vez ele pôs essa marca na tua garganta". I was just in time to catch her as she fell forward in a faint. Cheguei mesmo a tempo de a apanhar quando ela caiu para a frente num desmaio.