×

Mes naudojame slapukus, kad padėtume pagerinti LingQ. Apsilankę avetainėje Jūs sutinkate su mūsų slapukų politika.


image

Dracula - Bram Stoker, CHAPTER 23 - Dr. Seward's Diary, part 11

CHAPTER 23 - Dr. Seward's Diary, part 11

The answer came dreamily, but with intention. It were as though she were interpreting something. I have heard her use the same tone when reading her shorthand notes.

"I do not know. It is all strange to me!" "What do you see?" "I can see nothing. It is all dark." "What do you hear? " I could detect the strain in the Professor's patient voice. "The lapping of water. It is gurgling by, and little waves leap. I can hear them on the outside." "Then you are on a ship?'" We all looked at each other, trying to glean something each from the other. We were afraid to think.

The answer came quick, "Oh, yes!" "What else do you hear?" "The sound of men stamping overhead as they run about. There is the creaking of a chain, and the loud tinkle as the check of the capstan falls into the ratchet." "What are you doing?" "I am still, oh so still. It is like death! " The voice faded away into a deep breath as of one sleeping, and the open eyes closed again. By this time the sun had risen, and we were all in the full light of day. Dr. Van Helsing placed his hands on Mina's shoulders, and laid her head down softly on her pillow. She lay like a sleeping child for a few moments, and then, with a long sigh, awoke and stared in wonder to see us all around her.

"Have I been talking in my sleep?" was all she said. She seemed, however, to know the situation without telling, though she was eager to know what she had told. The Professor repeated the conversation, and she said, "Then there is not a moment to lose. It may not be yet too late!" Mr. Morris and Lord Godalming started for the door but the Professor's calm voice called them back.

CHAPTER 23 - Dr. Seward's Diary, part 11 CAPÍTULO 23 - Diario del Dr. Seward, parte 11 CAPITOLO 23 - Diario del Dr. Seward, parte 11 BÖLÜM 23 - Dr. Seward'ın Günlüğü, 11. kısım

The answer came dreamily, but with intention. A resposta veio sonhadora, mas com intenção. It were as though she were interpreting something. Era como se ela estivesse a interpretar alguma coisa. I have heard her use the same tone when reading her shorthand notes. سمعت عنها تستخدم نفس النغمة عند قراءة ملاحظاتها المختصرة. Já a ouvi usar o mesmo tom quando lia as suas notas taquigráficas.

"I do not know. "Não sei. It is all strange to me!" É tudo estranho para mim! "What do you see?" "O que é que vês?" "I can see nothing. "Não estou a ver nada. It is all dark." Está tudo escuro". "What do you hear? "  I could detect the strain in the Professor's patient voice. "استطعت اكتشاف الضغط في صوت المريض البروفيسور. " Conseguia detetar a tensão na voz paciente do Professor. "The lapping of water. "O bater da água. "Suyun alıştırılması. It is gurgling by, and little waves leap. Está a borbulhar, e pequenas ondas saltam. I can hear them on the outside." Consigo ouvi-los do lado de fora". "Then you are on a ship?'" "Então estão num navio?" We all looked at each other, trying to glean something each from the other. Olhámos todos uns para os outros, tentando retirar algo uns dos outros. We were afraid to think. Tínhamos medo de pensar.

The answer came quick, "Oh, yes!" A resposta foi rápida: "Oh, sim!" "What else do you hear?" "Que mais ouves?" "The sound of men stamping overhead as they run about. "O som dos homens a baterem nas cabeças enquanto correm. There is the creaking of a chain, and the loud tinkle as the check of the capstan falls into the ratchet." Ouve-se o ranger de uma corrente e o tilintar alto quando o cheque do cabrestante cai na catraca". "What are you doing?" "O que estão a fazer?" "I am still, oh so still. "Estou quieto, oh tão quieto. It is like death! É como a morte! "  The voice faded away into a deep breath as of one sleeping, and the open eyes closed again. " A voz desvaneceu-se numa respiração profunda como a de quem está a dormir, e os olhos abertos voltaram a fechar-se. By this time the sun had risen, and we were all in the full light of day. Nessa altura, o sol já tinha nascido e estávamos todos em plena luz do dia. Dr. Van Helsing placed his hands on Mina's shoulders, and laid her head down softly on her pillow. O Dr. Van Helsing pôs as mãos nos ombros de Mina e deitou-lhe a cabeça suavemente na almofada. She lay like a sleeping child for a few moments, and then, with a long sigh, awoke and stared in wonder to see us all around her. Ficou deitada como uma criança adormecida durante alguns momentos e, depois, com um longo suspiro, acordou e olhou maravilhada para nos ver a todos à sua volta.

"Have I been talking in my sleep?" "Tenho estado a falar durante o sono?" was all she said. foi tudo o que ela disse. She seemed, however, to know the situation without telling, though she was eager to know what she had told. Parecia, no entanto, conhecer a situação sem a contar, embora estivesse ansiosa por saber o que tinha contado. The Professor repeated the conversation, and she said, "Then there is not a moment to lose. O Professor repetiu a conversa e ela disse: "Então não há um momento a perder. It may not be yet too late!" Talvez ainda não seja demasiado tarde! Mr. Morris and Lord Godalming started for the door but the Professor's calm voice called them back. O Sr. Morris e Lord Godalming começaram a dirigir-se para a porta, mas a voz calma do Professor chamou-os de volta.