×

Mes naudojame slapukus, kad padėtume pagerinti LingQ. Apsilankę avetainėje Jūs sutinkate su mūsų slapukų politika.


image

Dracula - Bram Stoker, CHAPTER 22 - Jonathan Harker's Journal, part 2

CHAPTER 22 - Jonathan Harker's Journal, part 2

"There must be no concealment," she said. "Alas! We have had too much already. And besides there is nothing in all the world that can give me more pain than I have already endured, than I suffer now!

Whatever may happen, it must be of new hope or of new courage to me!" Van Helsing was looking at her fixedly as she spoke, and said, suddenly but quietly, "But dear Madam Mina, are you not afraid. Not for yourself, but for others from yourself, after what has happened?" Her face grew set in its lines, but her eyes shone with the devotion of a martyr as she answered, "Ah no! For my mind is made up!" "To what?" he asked gently, whilst we were all very still, for each in our own way we had a sort of vague idea of what she meant.

Her answer came with direct simplicity, as though she was simply stating a fact, "Because if I find in myself, and I shall watch keenly for it, a sign of harm to any that I love, I shall die!" "You would not kill yourself?" he asked, hoarsely.

"I would. If there were no friend who loved me, who would save me such a pain, and so desperate an effort! " She looked at him meaningly as she spoke. He was sitting down, but now he rose and came close to her and put his hand on her head as he said solemnly. "My child, there is such an one if it were for your good. For myself I could hold it in my account with God to find such an euthanasia for you, even at this moment if it were best. Nay, were it safe! But my child . ." For a moment he seemed choked, and a great sob rose in his throat. He gulped it down and went on, "There are here some who would stand between you and death. You must not die. You must not die by any hand, but least of all your own. Until the other, who has fouled your sweet life, is true dead you must not die. For if he is still with the quick Undead, your death would make you even as he is. No, you must live! You must struggle and strive to live, though death would seem a boon unspeakable. You must fight Death himself, though he come to you in pain or in joy. By the day, or the night, in safety or in peril! On your living soul I charge you that you do not die. Nay, nor think of death, till this great evil be past."

CHAPTER 22 - Jonathan Harker's Journal, part 2 CAPITOLO 22 - Diario di Jonathan Harker, parte 2 CAPÍTULO 22 - Diário de Jonathan Harker, parte 2

"There must be no concealment," she said. "Não pode haver dissimulação", disse ela. "Alas! "Ai de mim! We have had too much already. Já tivemos demasiado. And besides there is nothing in all the world that can give me more pain than I have already endured, than I suffer now! E, além disso, não há nada no mundo que me possa fazer sofrer mais do que já sofri, do que sofro agora!

Whatever may happen, it must be of new hope or of new courage to me!" Aconteça o que acontecer, deve ser uma nova esperança ou uma nova coragem para mim!" Van Helsing was looking at her fixedly as she spoke, and said, suddenly but quietly, "But dear Madam Mina, are you not afraid. Van Helsing olhava-a fixamente enquanto ela falava e disse, de repente, mas calmamente: "Mas, querida Madame Mina, não tem medo? Not for yourself, but for others from yourself, after what has happened?" Não para si, mas para os outros a partir de si, depois do que aconteceu?" Her face grew set in its lines, but her eyes shone with the devotion of a martyr as she answered, "Ah no! O seu rosto tornou-se mais definido nas suas linhas, mas os seus olhos brilhavam com a devoção de um mártir quando respondeu: "Ah, não! For my mind is made up!" Porque já estou decidido!" "To what?" he asked gently, whilst we were all very still, for each in our own way we had a sort of vague idea of what she meant. perguntou suavemente, enquanto estávamos todos muito quietos, pois cada um, à sua maneira, tinha uma espécie de vaga ideia do que ela queria dizer.

Her answer came with direct simplicity, as though she was simply stating a fact, "Because if I find in myself, and I shall watch keenly for it, a sign of harm to any that I love, I shall die!" A sua resposta foi dada com uma simplicidade direta, como se estivesse simplesmente a constatar um facto: "Porque se encontrar em mim, e vou estar muito atenta a isso, um sinal de mal a alguém que amo, morrerei!" "You would not kill yourself?" "Não te matarias?" he asked, hoarsely.

"I would. If there were no friend who loved me, who would save me such a pain, and so desperate an effort! Se não houvesse um amigo que me amasse, que me poupasse tanta dor, e um esforço tão desesperado! "  She looked at him meaningly as she spoke. "نظرت إليه بمعنى وهي تتحدث. " Olhou para ele com um olhar significativo enquanto falava. He was sitting down, but now he rose and came close to her and put his hand on her head as he said solemnly. Ele estava sentado, mas agora levantou-se, aproximou-se dela e pôs-lhe a mão na cabeça, dizendo solenemente "My child, there is such an one if it were for your good. For myself I could hold it in my account with God to find such an euthanasia for you, even at this moment if it were best. Por mim, poderia ter na minha conta com Deus a possibilidade de encontrar uma eutanásia para si, mesmo neste momento, se fosse melhor. Kendi adıma, sizin için böyle bir ötenazi bulmayı Tanrı nezdinde tutabilirdim, en iyisi şu anda bile. Nay, were it safe! Não, se fosse seguro! But my child . Mas a minha filha . ." For a moment he seemed choked, and a great sob rose in his throat. Por um momento, pareceu sufocado e um grande soluço subiu-lhe à garganta. He gulped it down and went on, "There are here some who would stand between you and death. Engoliu-o e continuou: "Há aqui quem se interponha entre ti e a morte. You must not die. Não podes morrer. You must not die by any hand, but least of all your own. Não morrereis por nenhuma mão, muito menos pela vossa. Until the other, who has fouled your sweet life, is true dead you must not die. Até que o outro, que sujou a tua doce vida, esteja verdadeiramente morto, não deves morrer. For if he is still with the quick Undead, your death would make you even as he is. Porque se ele ainda está com os mortos-vivos, a vossa morte tornar-vos-ia iguais a ele. No, you must live! You must struggle and strive to live, though death would seem a boon unspeakable. É preciso lutar e esforçar-se para viver, embora a morte pareça uma bênção indescritível. Mücadele etmeli ve yaşamak için çabalamalısınız, ancak ölüm tarif edilemez bir nimet gibi görünebilir. You must fight Death himself, though he come to you in pain or in joy. Tens de lutar contra a própria Morte, mesmo que ela venha até ti com dor ou com alegria. By the day, or the night, in safety or in peril! De dia ou de noite, em segurança ou em perigo! Gündüz veya gece, emniyette veya tehlikede! On your living soul I charge you that you do not die. Pela tua alma viva, ordeno-te que não morras. Nay, nor think of death, till this great evil be past." Não, nem penses na morte, até que este grande mal tenha passado."