×

Mes naudojame slapukus, kad padėtume pagerinti LingQ. Apsilankę avetainėje Jūs sutinkate su mūsų slapukų politika.


image

Shakespeare - His Life and Plays, Chapter nine Romans, Greeks and a Wedding

Chapter nine Romans, Greeks and a Wedding

Shakespeare returned to Roman history for the subjects of his next three plays. Julius Caesar had been successful a few years earlier, so the company probably thought that it would be a good idea to continue the story. Shakespeare's source for that play had been the Greek historian, Plutarch, who wrote in the second century. There was a very good translation of his work in English, which Shakespeare used. So towards the end of 1606 or early in 1607, he wrote the first of these plays, Antony and Cleopatra.

In Shakespeare's time, people thought that the Romans were the most important people who had ever lived. Latin was not needed in Protestant churches, but boys still studied it at school so they could read Roman literature. The work of writers like Plutarch helped them form their ideas about society and politics. Above all, they were interested in the lives of great men like Julius Caesar and Mark Antony.

Shakespeare followed his source more closely than in other plays. But he did not always share Plutarch's opinion of the characters, and by this time he was able to turn the excellent translation into the form of language that was best for the subject. For this reason, the language of Antony and Cleopatra, a play about two of the most famous lovers in the history of the world, is perhaps the finest and most romantic that he ever wrote.

Cleopatra's wonderful speeches make it a very difficult part for an actress. There were no actresses in the theatre at that time, so all the women's parts were played by boys. It is hard to believe that a boy appeared as Cleopatra. But Shakespeare always wrote with his company in mind. In comedies like As You Like It and Twelfth Night, the story gave him the excuse to dress the heroine in boy's clothes for most of the play and so the boy could use his own voice. But Lady Macbeth, Cleopatra and Volumnia, the hero's mother in Coriolanus, are much older women. It seems likely that between 1606 and 1608, there was a boy in the company with the ability to play such parts.

Shakespeare shows that he is confident in the actors by reminding the audience that they are seeing a play. When Brutus and Cassius have killed Caesar in Julius Caesar, Cassius says that the scene of the murder will be acted in countries (like England) that do not yet exist and in languages (like English) that are not yet known.

In Antony and Cleapatra, Shakespeare is even more daring. Cleopatra realizes after Antony's death that Octavius will take her to Rome and show her to the ordinary people. Actors, she says, will make fun of her and of Antony, and she will see a boy with a high voice playing the part of Cleopatra and making her, a great queen, look cheap.

Some writers have imagined that when he wrote this, Shakespeare was apologizing to the audience. It can be argued, though, that the opposite is true. He was so sure of himself and the actors that, at the most important moments in the play, he was saying: 'We are good enough to show you the greatest people who have ever lived. ' Today people have very different opinions about Antony and Cleopatra. Romantics would like to give the play the title that John Dryden gave his play about the lovers some years later - All for Love (or the World Well Lost). Others see it as mainly political - like Plutarch, who said that Antony's relationship with Cleopatra destroyed him. This second group cannot understand why Shakespeare allows Cleopatra to compare Antony to Octavius, his rival for power in Rome, at the end of the play and to say that Octavius's success means nothing. Shakespeare is suggesting that greatness is a personal quality that Antony had and Octavius will never have.

Shakespeare does not take sides in the argument. He knew from his own experience that in politics the cool head of a man like Octavius will always beat the warm, generous heart of a man like Antony. He had seen this happen when Lord Burghley's son, Cecil, was too clever for the more popular Earl of Essex.

The play is really about being a star. For Shakespeare and his audience stars were not, as they are today, actors, pop singers and footballers. They were people with power - kings and queens, lords and ladies. It is interesting that when Antony believes that Cleopatra is dead and decides to kill himself, he imagines that the two of them will meet again after death. He is not looking forward to making love for ever. It is important for him that the other great lovers in history will recognize them as the greatest of all.

In the same way, Cleopatra kills herself at the end of the play because this proves that she is a queen. She will not let any ordinary person have the opportunity to destroy her. We do not feel sorry for Antony and Cleopatra at the end of the play as we do when young lovers like Romeo and Juliet die. We can only admire them because the truly great are beyond pity.

After this, Shakespeare probably worked on another story from Plutarch, Timon of Athens. The play seems unfinished, and there is no report of a performance in his lifetime. In the story of Timon the Greek general, Alcibiades, appears. In the war between Athens and Sparta, Alcibiades was driven out of Athens and in revenge led a Spartan army against it. But when Shakespeare decided to write a play about a man like that, he chose a similar story about a Roman, Coriolanus, instead.

Coriolanus is Shakespeare's most political play. In it he compares the attitudes of different social classes, and so most readers today understand it according to their own political beliefs. This is a mistake because society has changed so much since Shakespeare's time - and had already changed when he wrote the play in comparison with the Rome of his source.

When Rome was still a small city state, fighting against its neighbours, it needed a special group of professional soldiers in time of war. They were similar to the men in films about Japanese history like The Seven Samurai. In the play, Coriolanus is the bravest of them. At the end of a war, men like these were often chosen to govern the city in peacetime. Coriolanus is proud and has no political skill. The ordinary people's leaders attack him; they do not need him now, and he is not willing to tell lies to get their votes. In his opinion, only people from his own class, who have fought for the city, should have the right to vote.

None of the characters in Coriolanus is admirable. Shakespeare gives the people a better reason for disliking Coriolanus than Plutarch did, but shows that they are easily tricked. In all his plays, ordinary people are generally kind and sensible, but when they form a crowd, they stop thinking and become violent. In some ways Coriolanus himself is like Antony and Timon. They are all men who do not obey the customs of their society and in the end are destroyed for this reason.

We can only guess Shakespeare's own political views. But they were probably the same as the views of the parliamentary leaders who rebelled against the King forty years later and executed him in 1649. Unlike the King, they believed that the people should have the right to choose their leaders. But they also believed that only property owners should vote because other people had nothing to lose. Shakespeare, who owned quite a lot of property, almost certainly agreed.

During this time, there were two important events in Shakespeare's private life. In June 1607 his older daughter, Susanna, married Dr John Hall. Susanna was now twenty-four and her husband was thirty-two. Hall had studied at Cambridge University and moved to Stratford a few years earlier. He became well known in the medical profession, using plants to cure his patients. He was a serious man and almost certainly the most intelligent in Stratford, except for Shakespeare himself. It is clear that Shakespeare liked him and was pleased that his favourite daughter had found such a good husband. From this time, the main subject of his plays is the relationship between parents and children, especially between fathers and daughters.

Shakespeare was probably serious about his responsibilities as a father and was probably a better father than he was a husband or son. Some writers have suggested that when he invented powerful female characters like Volumnia, Coriolanus's mother, he was thinking of his own mother, Mary Arden. She died in September 1608. Perhaps he waited until after her death before publishing his Sonnets the following year because he was unwilling to let her know the details of his private life.

Chapter nine Romans, Greeks and a Wedding Chapter nine Romans, Greeks and a Wedding Capítulo nueve Romanos, griegos y una boda 第9章 ローマ人とギリシャ人と結婚式 Capítulo 9 Romanos, gregos e um casamento Глава 9 Римляне, греки и свадьба Dokuzuncu Bölüm Romalılar, Yunanlılar ve Bir Düğün Розділ дев'ятий Римляни, греки і весілля 第九章 罗马人、希腊人和婚礼

Shakespeare returned to Roman history for the subjects of his next three plays. シェークスピアは、彼の次の3つの劇の主題のためにローマの歴史に戻りました。 Julius Caesar had been successful a few years earlier, so the company probably thought that it would be a good idea to continue the story. ジュリアス・シーザーは数年前に成功していたので、会社はおそらく物語を続けることをお勧めします。 Юлий Цезарь добился успеха несколькими годами ранее, поэтому компания, вероятно, подумала, что было бы неплохо продолжить историю. Julius Caesar birkaç yıl önce başarılı olmuştu, bu yüzden şirket muhtemelen hikayeye devam etmenin iyi bir fikir olacağını düşündü. Shakespeare’s source for that play had been the Greek historian, Plutarch, who wrote in the second century. その劇のシェークスピアの情報源は、2世紀に執筆したギリシャの歴史家プルタルコスでした。 There was a very good translation of his work in English, which Shakespeare used. シェークスピアが使用した英語での彼の作品の非常に良い翻訳がありました。 So towards the end of 1606 or early in 1607, he wrote the first of these plays, Antony and Cleopatra. そのため、1606年の終わり頃または1607年の初めに、彼はこれらの戯曲の最初の作品、アントニーとクレオパトラを書きました。

In Shakespeare’s time, people thought that the Romans were the most important people who had ever lived. シェークスピアの時代、人々はローマ人がかつて住んでいた中で最も重要な人だと考えていました。 Latin was not needed in Protestant churches, but boys still studied it at school so they could read Roman literature. ラテン語はプロテスタントの教会では必要ありませんでしたが、少年たちはまだローマ文学を読むことができるように学校で勉強していました。 The work of writers like Plutarch helped them form their ideas about society and politics. プルタルコスのような作家の仕事は、彼らが社会と政治についての彼らの考えを形成するのを助けました。 Above all, they were interested in the lives of great men like Julius Caesar and Mark Antony. とりわけ、彼らはジュリアス・シーザーやマーク・アントニーのような偉大な男性の生活に興味を持っていました。

Shakespeare followed his source more closely than in other plays. シェークスピアは、他の戯曲よりも彼の情報源を忠実に追った。 Шекспир следил за своим источником более внимательно, чем в других пьесах. But he did not always share Plutarch’s opinion of the characters, and by this time he was able to turn the excellent translation into the form of language that was best for the subject. しかし、彼は常にプルタルコスの登場人物の意見を共有しているわけではなく、この時までに彼は優れた翻訳を主題に最適な言語の形に変えることができました。 Но он не всегда разделял мнение Плутарха о персонажах, и к этому времени он смог превратить превосходный перевод в форму языка, которая лучше всего подходила для предмета. For this reason, the language of Antony and Cleopatra, a play about two of the most famous lovers in the history of the world, is perhaps the finest and most romantic that he ever wrote. このため、アントニーとクレオパトラの言語は、世界の歴史の中で最も有名な恋人のうちの2人についての劇であり、おそらく彼がこれまでに書いた中で最も素晴らしい、そして最もロマンチックなものです。

Cleopatra’s wonderful speeches make it a very difficult part for an actress. クレオパトラの素晴らしいスピーチは、女優にとって非常に難しい部分です。 There were no actresses in the theatre at that time, so all the women’s parts were played by boys. 当時、劇場には女優がいなかったため、女性の役はすべて男の子が演じていました。 It is hard to believe that a boy appeared as Cleopatra. 少年がクレオパトラとして登場したとは信じ難い。 But Shakespeare always wrote with his company in mind. しかし、シェークスピアは常に彼の会社を念頭に置いて書いています。 Но Шекспир всегда писал, думая о своей компании. In comedies like As You Like It and Twelfth Night, the story gave him the excuse to dress the heroine in boy’s clothes for most of the play and so the boy could use his own voice. As You Like ItやTwelfth Nightのようなコメディでは、このストーリーは、ほとんどの劇で少年の服にヒロインを着せる口実を彼に与えたので、少年は自分の声を使うことができました。 В таких комедиях, как «Как тебе это понравится» и «Двенадцатая ночь», история дала ему повод одевать героиню в одежду мальчика на протяжении большей части пьесы, чтобы мальчик мог использовать свой собственный голос. But Lady Macbeth, Cleopatra and Volumnia, the hero’s mother in Coriolanus, are much older women. しかし、マクベス夫人、クレオパトラ、コリオラノスのヒーローの母親であるヴォルムニアは、はるかに年上の女性です。 It seems likely that between 1606 and 1608, there was a boy in the company with the ability to play such parts. 1606年から1608年の間に、そのような役を演じる能力を持つ少年が会社にいたようです。

Shakespeare shows that he is confident in the actors by reminding the audience that they are seeing a play. シェイクスピアは、観客に演劇を見ていることを思い出させることで、俳優に自信を持っていることを示しています. Шекспир показывает свою уверенность в актерах, напоминая зрителям, что они смотрят спектакль. When Brutus and Cassius have killed Caesar in Julius Caesar, Cassius says that the scene of the murder will be acted in countries (like England) that do not yet exist and in languages (like English) that are not yet known. ブルータスとカッシウスがユリウス・カエサルでカエサルを殺したとき、カシウスは、まだ存在していない国 (イギリスなど) とまだ知られていない言語 (英語など) で殺人のシーンが演じられると言います。 Когда Брут и Кассий убили Цезаря в «Юлии Цезаре», Кассий говорит, что место убийства будет происходить в странах (например, в Англии), которые еще не существуют, и на языках (например, английском), которые еще не известны. Коли Брут і Кассій вбили Цезаря в «Юлій Цезар», Кассій каже, що сцена вбивства буде розігруватися в країнах (наприклад, Англії), яких ще не існує, і мовами (наприклад, англійською), які ще не відомі.

In Antony and Cleapatra, Shakespeare is even more daring. アントニーとクレアパトラでは、シェイクスピアはさらに大胆です。 Cleopatra realizes after Antony’s death that Octavius will take her to Rome and show her to the ordinary people. Actors, she says, will make fun of her and of Antony, and she will see a boy with a high voice playing the part of Cleopatra and making her, a great queen, look cheap. 役者は彼女とアントニーをからかうだろう、と彼女は言い、高い声の少年がクレオパトラの役を演じ、偉大な女王である彼女を安っぽく見せるだろう. По ее словам, актеры будут высмеивать ее и Антония, и она увидит мальчика с высоким голосом, который играет роль Клеопатры и заставляет ее, великую королеву, выглядеть дешево.

Some writers have imagined that when he wrote this, Shakespeare was apologizing to the audience. 一部の作家は、シェイクスピアがこれを書いたとき、聴衆に謝罪していると想像しました。 It can be argued, though, that the opposite is true. しかし、その反対は真実であると主張することができます。 Однако можно утверждать, что верно обратное. He was so sure of himself and the actors that, at the most important moments in the play, he was saying: 'We are good enough to show you the greatest people who have ever lived. 彼は自分自身と俳優を非常に確信していたので、演劇の最も重要な瞬間に、彼は言っていました: ' '             Today people have very different opinions about Antony and Cleopatra. Romantics would like to give the play the title that John Dryden gave his play about the lovers some years later - All for Love (or the World Well Lost). ロマン派は、ジョン・ドライデンが数年後に恋人たちについての戯曲に付けたタイトルをこの戯曲に付けたいと考えています-すべては愛のために(または失われた世界)。 Романтики хотели бы дать пьесе название, которое Джон Драйден дал своей пьесе о влюбленных несколько лет спустя - «Все для любви» (или «Потерянный мир»). Others see it as mainly political - like Plutarch, who said that Antony’s relationship with Cleopatra destroyed him. This second group cannot understand why Shakespeare allows Cleopatra to compare Antony to Octavius, his rival for power in Rome, at the end of the play and to say that Octavius’s success means nothing. この 2 番目のグループは、クレオパトラが演劇の最後にアントニウスをローマでの権力のライバルであるオクタビアスと比較し、オクタビアスの成功は何の意味もないと言うことをシェイクスピアが許す理由を理解できません。 Эта вторая группа не может понять, почему Шекспир позволяет Клеопатре сравнивать Антония с Октавием, его соперником за власть в Риме, в конце пьесы и говорить, что успех Октавия ничего не значит. Shakespeare is suggesting that greatness is a personal quality that Antony had and Octavius will never have. シェイクスピアは、偉大さはアントニーが持っていた個人的な資質であり、オクタビアスは決して持っていないことを示唆しています.

Shakespeare does not take sides in the argument. シェイクスピアは議論の中でどちらの側にも立たない. He knew from his own experience that in politics the cool head of a man like Octavius will always beat the warm, generous heart of a man like Antony. 彼は自身の経験から、政治においては、オクタビアスのような冷静な頭脳が、アントニーのような温かく寛大な心を常に打ち負かすことを知っていました。 He had seen this happen when Lord Burghley’s son, Cecil, was too clever for the more popular Earl of Essex. 彼は、バーリー卿の息子であるセシルが、より人気のあるエセックス伯爵には頭が良すぎたときに、これが起こるのを見ていました。 Он видел это, когда сын лорда Бергли, Сесил, был слишком умен для более популярного графа Эссекса.

The play is really about being a star. 劇は本当にスターであることについてです。 For Shakespeare and his audience stars were not, as they are today, actors, pop singers and footballers. シェイクスピアと彼の聴衆のスターは、今日のように、俳優、ポップシンガー、サッカー選手ではありませんでした。 They were people with power - kings and queens, lords and ladies. 彼らは権力を持った人々でした-王と女王、領主と女性。 It is interesting that when Antony believes that Cleopatra is dead and decides to kill himself, he imagines that the two of them will meet again after death. アントニーがクレオパトラが死んだと信じて自殺を決意したとき、彼は死後、2人が再び会うことを想像するのは興味深いことです. Интересно, что, когда Антоний считает, что Клеопатра мертва, и решает убить себя, он воображает, что они двое снова встретятся после смерти. He is not looking forward to making love for ever. 彼は永遠に愛し合うことを楽しみにしていません。 Он не хочет вечно заниматься любовью. It is important for him that the other great lovers in history will recognize them as the greatest of all. 彼にとって重要なことは、歴史上の他の偉大な恋人たちが彼らをすべての中で最も偉大なものとして認識することです. Для него важно, чтобы другие великие любовники в истории признали их величайшими из всех.

In the same way, Cleopatra kills herself at the end of the play because this proves that she is a queen. 同じように、クレオパトラは劇の終わりに自殺します。これは彼女が女王であることを証明するためです. She will not let any ordinary person have the opportunity to destroy her. 彼女は普通の人に彼女を破壊する機会を与えません。 Она не позволит обычному человеку уничтожить ее. We do not feel sorry for Antony and Cleopatra at the end of the play as we do when young lovers like Romeo and Juliet die. ロミオとジュリエットのような若い恋人が亡くなったときのように、劇の終わりにアントニーとクレオパトラを気の毒に思いません。 We can only admire them because the truly great are beyond pity. 本当に偉大な人は哀れみを超えているので、私たちは彼らを賞賛することしかできません. Мы можем только восхищаться ими, потому что по-настоящему великие вне жалости.

After this, Shakespeare probably worked on another story from Plutarch, Timon of Athens. この後、シェイクスピアはおそらくプルタルコス、アテネのティモンの別の物語に取り組んだ. The play seems unfinished, and there is no report of a performance in his lifetime. 芝居は未完のようで、生前上演の報告はない。 Спектакль кажется незаконченным, и ни о каком спектакле при его жизни не сообщалось. In the story of Timon the Greek general, Alcibiades, appears. ティモンの物語では、ギリシャの将軍、アルキビアデスが登場します。 В истории Тимона появляется греческий полководец Алкивиад. In the war between Athens and Sparta, Alcibiades was driven out of Athens and in revenge led a Spartan army against it. アテネとスパルタの間の戦争で、アルキビアデスはアテネから追い出され、復讐のためにスパルタ軍を率いてアテネに反対した。 В войне между Афинами и Спартой Алкивиад был изгнан из Афин и в отместку возглавил против него спартанскую армию. But when Shakespeare decided to write a play about a man like that, he chose a similar story about a Roman, Coriolanus, instead. しかし、シェイクスピアがそのような男について戯曲を書くことに決めたとき、彼は代わりにローマのコリオラヌスについての同様の物語を選びました.

Coriolanus is Shakespeare’s most political play. In it he compares the attitudes of different social classes, and so most readers today understand it according to their own political beliefs. その中で、彼はさまざまな社会階級の態度を比較しているため、今日のほとんどの読者は、自分の政治的信念に従ってそれを理解しています. В нем он сравнивает отношения различных социальных классов, и поэтому большинство читателей сегодня понимают его в соответствии со своими политическими убеждениями. This is a mistake because society has changed so much since Shakespeare’s time - and had already changed when he wrote the play in comparison with the Rome of his source. Это ошибка, потому что общество сильно изменилось со времен Шекспира - и уже изменилось, когда он писал пьесу, по сравнению с Римом его источника.

When Rome was still a small city state, fighting against its neighbours, it needed a special group of professional soldiers in time of war. ローマがまだ小さな都市国家であり、近隣諸国と戦っていたとき、戦時中はプロの兵士の特別なグループが必要でした。 They were similar to the men in films about Japanese history like The Seven Samurai. In the play, Coriolanus is the bravest of them. 劇中、コリオラヌスは彼らの中で最も勇敢です。 At the end of a war, men like these were often chosen to govern the city in peacetime. 戦争が終わると、このような男たちが選ばれて平時の都市を統治することがよくありました。 Coriolanus is proud and has no political skill. コリオラヌスはプライドが高く、政治的なスキルはありません。 The ordinary people’s leaders attack him; they do not need him now, and he is not willing to tell lies to get their votes. 普通の人々の指導者たちは彼を攻撃します。彼らは今彼を必要とせず、彼は彼らの票を得るためにうそをつく気もありません。 In his opinion, only people from his own class, who have fought for the city, should have the right to vote. 彼の意見では、市のために戦った彼と同じクラスの人々だけが投票権を持つべきです。 По его мнению, право голоса должны иметь только люди его сословия, которые боролись за город.

None of the characters in Coriolanus is admirable. コリオレイナスの登場人物は誰も立派ではありません。 Ни один из персонажей Кориолана не вызывает восхищения. Shakespeare gives the people a better reason for disliking Coriolanus than Plutarch did, but shows that they are easily tricked. シェイクスピアは、人々がコリオラヌスを嫌う理由を、プルタルコスがしたよりも良い理由にしていますが、彼らが簡単にだまされていることを示しています。 Шекспир дает людям лучшую причину неприязни к Кориолану, чем Плутарх, но показывает, что их легко обмануть. In all his plays, ordinary people are generally kind and sensible, but when they form a crowd, they stop thinking and become violent. 彼のすべての芝居において、一般の人々は一般的に親切で賢明ですが、群衆を形成すると、思考を停止し、暴力的になります。 In some ways Coriolanus himself is like Antony and Timon. They are all men who do not obey the customs of their society and in the end are destroyed for this reason. 彼らは皆、社会の慣習に従わない男性であり、最終的にはこの理由で滅ぼされます。 Все они люди, которые не подчиняются обычаям своего общества и в конце концов уничтожены по этой причине.

We can only guess Shakespeare’s own political views. シェイクスピア自身の政治的見解を推測することしかできません。 But they were probably the same as the views of the parliamentary leaders who rebelled against the King forty years later and executed him in 1649. しかし、それらはおそらく、40 年後に国王に反抗し、1649 年に国王を処刑した議会指導者の見解と同じものでした。 Но они, вероятно, совпадали с взглядами парламентских лидеров, восставших против короля сорок лет спустя и казнивших его в 1649 году. Unlike the King, they believed that the people should have the right to choose their leaders. 王とは異なり、彼らは人々が指導者を選ぶ権利を持つべきだと信じていました。 But they also believed that only property owners should vote because other people had nothing to lose. しかし彼らはまた、不動産所有者だけが投票するべきだとも信じていました。 Но они также считали, что голосовать должны только владельцы собственности, потому что другим людям нечего терять. Shakespeare, who owned quite a lot of property, almost certainly agreed. 非常に多くの財産を所有していたシェイクスピアは、ほぼ間違いなく同意しました。

During this time, there were two important events in Shakespeare’s private life. In June 1607 his older daughter, Susanna, married Dr John Hall. Susanna was now twenty-four and her husband was thirty-two. Hall had studied at Cambridge University and moved to Stratford a few years earlier. He became well known in the medical profession, using plants to cure his patients. 彼は、植物を使って患者を治療したことで、医療専門家で有名になりました。 He was a serious man and almost certainly the most intelligent in Stratford, except for Shakespeare himself. Он был серьезным человеком и почти наверняка самым умным в Стратфорде, за исключением самого Шекспира. It is clear that Shakespeare liked him and was pleased that his favourite daughter had found such a good husband. From this time, the main subject of his plays is the relationship between parents and children, especially between fathers and daughters.

Shakespeare was probably serious about his responsibilities as a father and was probably a better father than he was a husband or son. シェイクスピアはおそらく父親としての責任を真剣に考えており、夫や息子よりも優れた父親だったでしょう。 Some writers have suggested that when he invented powerful female characters like Volumnia, Coriolanus’s mother, he was thinking of his own mother, Mary Arden. She died in September 1608. Perhaps he waited until after her death before publishing his Sonnets the following year because he was unwilling to let her know the details of his private life. おそらく、彼は彼女の私生活の詳細を彼女に知らせたくなかったので、彼女の死後、翌年にソネットを出版するのを待ったのでしょう。 Возможно, он дождался ее смерти, прежде чем опубликовать свои сонеты в следующем году, потому что не хотел рассказывать ей подробности своей личной жизни.