×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.


image

Сказки русских писателей, Бишка

Бишка

«А ну-ка, Бишка, прочти, что в книжке написано!»

Понюхала собачка книжку, да и прочь пошла. «Не моё, - говорит, - дело книги читать; я дом стерегу, по ночам не сплю, лаю, воров да волков пугаю, на охоту хожу, зайку слежу, уточек ищу, поноску тащу - будет с меня и этого».

Бишка Bishka Bishka Bishka Bishka 比什卡

«А ну-ка, Бишка, прочти, что в книжке написано!» „Komm schon, Bishka, lies, was in dem Buch steht!“ “Well, Bishka, read what is written in the book!”

Понюхала собачка книжку, да и прочь пошла. Der Hund schnupperte an dem Buch und ging weg. Sniffed little dog book, and off I went. «Не моё, - говорит, - дело книги читать; я дом стерегу, по ночам не сплю, лаю, воров да волков пугаю, на охоту хожу, зайку слежу, уточек ищу, поноску тащу - будет с меня и этого». „Es steht mir nicht zu“, sagt er, „ein Buch zu lesen; Ich bewache das Haus, ich schlafe nachts nicht, ich belle, ich erschrecke Diebe und Wölfe, ich gehe auf die Jagd, ich folge dem Hasen, ich suche nach Enten, ich schleppe den Durchfall - er wird von mir sein und das . “It’s not mine,” he says, “to read a book; I’m keeping house, I’m not sleeping at night, barking, scaring thieves and wolves, I go hunting, I’m watching a rabbit, I’m looking for a duck, I drag my darling - it will be with me and that. ”