×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.


image

Porta Dos Fundos 2022, PANELA DE PRESSÃO

PANELA DE PRESSÃO

Não aguentei quando ele disse isso.

Também não aguentaria. Você tá doido?

Laura, me arruma um copinho d'água, por favor?

Tô com sede.

Você quer um copo d'água? É água.

Água, é. Tô com sede.

É que às vezes não é sede, né?

A gente às vezes come muito sal e aí...

Tô com sede. Só queria um copo d'água.

Conheço minha sede. É água.

Vou ver se tem no iFood, e peço aqui pra gente.

Que iFood? Laura, quero um copo d'água, só isso.

Não precisa ser... Pode ser do filtro da cozinha.

–Deixa que vou lá pegar. –Não vai pegar nada.

–Eu pego a água. –Eu vou pegar.

Você é visita, eu vou pegar.

Eu pego. Vou lá.

Laura, pedi um copo d'água,

não foi uma amostra de urânio enriquecido não.

A geladeira fica na cozinha.

Ahn?

A geladeira fica na cozinha.

E daí?

E daí, gente?

Daí que sou eu com essa mania de querer agradar todo mundo

O que que eu fiz no meu último aniversário que você não veio?

Domingo. Domingo é feijoada.

Tia Marlene só vem se for feijoada.

O que que eu fui fazer?

Feijão.

Tá lá.

Não vai dizer que explodiu sua panela de pressão?

Não, mas é uma questão de tempo.

Ela ainda está lá?

Você tem feijão fervendo há quatro meses na sua cozinha?

O que você queria que eu fizesse? Ela começou a apitar,

eu saí correndo desesperada. Larguei tudo pra trás.

Larguei Tupperware da minha vó,

larguei resto de ceia de Natal, larguei meu marido

e minha filha mais nova também lá dentro.

–Mas, tudo bem. –O quê?

Eles conseguiram se virar com o que tinha ainda na geladeira.

Você quer ver? Vou falar com eles pra você ver.

Gente...

... tá tudo bem aí?

Devem estar dormindo.

Meu Deus, Laura, você não pode deixar sua filha de 13 anos

presa em uma cozinha!

Quem tá preso lá dentro é meu marido só

porque minha filha de 13 anos...

O que que houve?

Ela foi uma oferenda, Sílvio.

Não me julga. Tá?

Não tem aquela coisa: vamos oferecer a virgem

pro vulcão não entrar em erupção?

Foi o que fiz.

Eu não sou supersticiosa, mas deu certo até agora.

Laura, para de bobeira, me dá essa roupa aqui.

–Me dá essa roupa! –Que me dá essa roupa aqui!

Tá achando que isso aqui é brincadeira?

Ah, vamos também pegar um revólver com cinco balas

e fazer uma roleta russa.

Vamos fazer um gargarejo com pedra portuguesa? Hein?

E paraquedas? Vamos pular de paraquedas, mas sem paraquedas?

Vamos sem paraquedas, Sílvio? Hein?

Ô Laura, desde quando você ficou cagona dessse jeito?

Eu te conheço de outros carnavais, nunca foi cagona.

Tu arrancou dente com maçaneta de porta,

tu arranca HD do computador sem apertar o botãozinho do Windows.

Tu é cara de pau.

Agora vai mudar a vida toda

por causa de uma coisa simples dessa.

Que simples, Sílvio?

Tem nada de simples.

Essa panela está lá esse tempo todo intacta, misteriosa,

com aquele olho dela girando assim...

Só esperando a hora certa.

É o limiar entre a tragédia e o feijão molinho.

Panela de Schrödinger. Sabe o negócio do gato?

Dark foi escrito por causa de uma panela de pressão.

Você não soube disso? Aquela roupa amarela. Por que ele usa aquilo?

Pra se proteger da panela.

A cada hora que ela apita, o cara muda a dimensão, aí vem sujo.

O que explodiu, Sílvio?

Explodiu alguma coisa nele?

É muito... É uma coisa que a gente vai ficar aqui...

Eu só vou fazer um xixi e volto pra falar contigo.

Pra que esse balde?

Porque eu não ouso entrar onde chuveiro elétrico faz morada, Sílvio.

Dá licença.

Perdeu, porra. Perdeu. Não se mexe.

Não se mexe, não faz barulho.

A panela tá cheia pra caralho, tá cheia de lentilha aqui.

Tá entendendo. Tá chiando.

Essa porra vai explodir. Passa o celular.

Passa o dinheiro. Dá o dinheiro. Dá a bolsa, caralho.

–A bolsa. –Passo.

É bom que exploda em você!


PANELA DE PRESSÃO

Não aguentei quando ele disse isso. I couldn't stand it when he said that. No aguanté cuando el dijo eso. Yo tampoco.

Também não aguentaria. Você tá doido? I couldn't stand it either. Are you crazy?

Laura, me arruma um copinho d'água, por favor? Laura, can I have a glass of water, please? ¿Puedes traerme un vaso de agua?

Tô com sede. I'm thirsty.

Você quer um copo d'água? É água. You'd like to have a glass of water? Water? ¿Un vaso de agua? Sí, tengo sed.

Água, é. Tô com sede. Water, yes. I'm thirsty.

É que às vezes não é sede, né? Maybe you're not thirsty, you know?

A gente às vezes come muito sal e aí... Sometimes, we eat too much salt then...

Tô com sede. Só queria um copo d'água. I'm thirsty. I just want a glass of water. Tengo sed, solo quiero un vaso de agua, yo conozco mi sed.

Conheço minha sede. É água. I know when I'm thirsty. I need water.

Vou ver se tem no iFood, e peço aqui pra gente. I'll check iFood to order it here.

Que iFood? Laura, quero um copo d'água, só isso. iFood? Laura, I just want a glass of water, that's all. ¿Qué? No hace falta. Es solo un vaso de agua del filtro. Yo mismo lo cojo.

Não precisa ser... Pode ser do filtro da cozinha. You don't have to... Tap water is fine.

–Deixa que vou lá pegar. –Não vai pegar nada. –Let me get it. –You won't get anything. No vayas. Yo la cojo...

–Eu pego a água. –Eu vou pegar. –I'll get some water. –I will. Voy a buscar tu agua, eres una visita, yo voy.

Você é visita, eu vou pegar. You're a guest, I'll get it.

Eu pego. Vou lá. I'll get it. I go there. Ya voy.

Laura, pedi um copo d'água, Laura, I just asked for water, Solo quiero un vaso de agua no uranio enriquecido.

não foi uma amostra de urânio enriquecido não. not a sample of enriched uranium.

A geladeira fica na cozinha. The fridge is in the kitchen. Pero el refrigerador está en la cocina. ¿Qué?

Ahn? What?

A geladeira fica na cozinha. The fridge is in the kitchen. El refrigerador está en la cocina. ¿Y qué?

E daí? So what? Que yo quiero agradar a todos. ¿Qué pasó en mi último cumpleaños que no viniste?

E daí, gente? So what??

Daí que sou eu com essa mania de querer agradar todo mundo So it's my obsession with pleasing everybody

O que que eu fiz no meu último aniversário que você não veio? What did I do on my last birthday?

Domingo. Domingo é feijoada. Oh, Sunday. Sunday match with stewed beans... El domingo es día de frijolada, y la tía Marlen solo viene si hay frijolada.

Tia Marlene só vem se for feijoada. Aunt Marlene only comes if we serve stewed beans.

O que que eu fui fazer? What did I prepare? ¿Y qué hice? Los frijoles. Y mira lo que pasó.

Feijão. Stewed beans.

Tá lá. There it is.

Não vai dizer que explodiu sua panela de pressão? You're not saying that you blew up the pressure pan? ¿Explotó la olla de presión? No, pero es cuestión de tiempo.

Não, mas é uma questão de tempo. No, but it's a matter of time.

Ela ainda está lá? Is it still there?

Você tem feijão fervendo há quatro meses na sua cozinha? You've been cooking beans for four months in your kitchen?

O que você queria que eu fizesse? Ela começou a apitar, What should I have done? It started beeping,

eu saí correndo desesperada. Larguei tudo pra trás. and I desperately ran out. I've left everything behind.

Larguei Tupperware da minha vó, I've left my grandma's Tupperware,

larguei resto de ceia de Natal, larguei meu marido I left Christmas dinner leftovers, I left my husband,

e minha filha mais nova também lá dentro. my youngest daughter as well.

–Mas, tudo bem. –O quê? –But, that's all right. –What?

Eles conseguiram se virar com o que tinha ainda na geladeira. They managed to handle it with what we had in the fridge.

Você quer ver? Vou falar com eles pra você ver. Would you like to see? I'll talk to them. ¿Quieres ver? Voy a hablar con ellos.

Gente... Guys... ¿Familia? ¿Están bien ahí?

... tá tudo bem aí? ... is everything OK there?

Devem estar dormindo. They must be asleep. Deben estar durmiendo.

Meu Deus, Laura, você não pode deixar sua filha de 13 anos My God, Laura, you can't leave your 13-year-old daughter No puedes dejar a tu hija de 13 años presa en una cocina.

presa em uma cozinha! stuck in a kitchen!

Quem tá preso lá dentro é meu marido só My husband is the only one locked in there Quien está preso allí es solo mí marido porque mi hija de 13 años...

porque minha filha de 13 anos... but my 13-year-old daughter...

O que que houve? What happened? ¿Qué pasó?

Ela foi uma oferenda, Sílvio. She was an offering, Silvio. Ella fue una ofrenda, no me juzgues.

Não me julga. Tá? Don't judge me.

Não tem aquela coisa: vamos oferecer a virgem You know like offering a virgin ¿No existe aquello de ofrecer una virgen para que el volcán no entre en erupción?

pro vulcão não entrar em erupção? for the volcano not to erupt? Lo hice. No soy supersticiosa pero funcionó hasta ahora.

Foi o que fiz. That's what I did.

Eu não sou supersticiosa, mas deu certo até agora. I'm not superstitious, but it worked so far.

Laura, para de bobeira, me dá essa roupa aqui. Laura, stop fooling around, give me the clothes. Laura, eso tiene que acabar, dame esa ropa.

–Me dá essa roupa! –Que me dá essa roupa aqui! –Give me those clothes! –“Give me the clothes”? No, ¿crees que esto sea un juego?

Tá achando que isso aqui é brincadeira? Do you think it's a joke?

Ah, vamos também pegar um revólver com cinco balas Let's get a revolver with five bullets

e fazer uma roleta russa. and play Russian roulette.

Vamos fazer um gargarejo com pedra portuguesa? Hein? Let's gargle with Portuguese stones?

E paraquedas? Vamos pular de paraquedas, mas sem paraquedas? And parachutes? Let's jump from a plane but without parachutes? ¿Vamos a saltar de un avión sin paracaídas? ¿Vamos ahora?

Vamos sem paraquedas, Sílvio? Hein? Let's do it without parachutes, Silvio?

Ô Laura, desde quando você ficou cagona dessse jeito? Laura, since when you're such a chickenshit? ¿Desde cuándo eres tan miedosa? Yo te conozco y nunca fuiste así.

Eu te conheço de outros carnavais, nunca foi cagona. I know you from way back, you're not a chickenshit.

Tu arrancou dente com maçaneta de porta, You pulled your teeth using a doorknob, Te arrancabas los dientes de leche con el tirador de la puerta.

tu arranca HD do computador sem apertar o botãozinho do Windows. you take the HD out without pressing the Windows button. Quitas la memoria flash sin pedirle permiso al Windows.

Tu é cara de pau. Shameless! No seas fresca. ¿Vas a cambiar toda tú vida por culpa de una cosa tan simple?

Agora vai mudar a vida toda Now you're changing everything

por causa de uma coisa simples dessa. because of an ordinary issue?

Que simples, Sílvio? How ordinary, Silvio?

Tem nada de simples. It isn't ordinary at all. Esa olla está allí todo ese tiempo muy misteriosa con ese sonido que no para.

Essa panela está lá esse tempo todo intacta, misteriosa, The pan is there all this time, intact, mysterious,

com aquele olho dela girando assim... with her eye spinning like this...

Só esperando a hora certa. Just waiting for the right timing. Solo esperando la hora correcta. Es el umbral entre la tragedia y los frijoles blandos.

É o limiar entre a tragédia e o feijão molinho. It's the threshold between tragedy and soft bean.

Panela de Schrödinger. Sabe o negócio do gato? Schrödinger's pan. Do you know the cat thing?

Dark foi escrito por causa de uma panela de pressão. "Dark" was written based on a pressure pan. Dark fue escrito por culpa de una olla de presión.

Você não soube disso? Aquela roupa amarela. Por que ele usa aquilo? Did you know? That yellow outfit. Why does he wear that? ¿No lo sabías? ¿Por qué crees que usan esa ropa amarilla?

Pra se proteger da panela. To protect himself from the pan. Para protegerse de la olla.

A cada hora que ela apita, o cara muda a dimensão, aí vem sujo. Every time it whistles, the guy changes dimension, he gets dirty. Cuando la olla pita el tipo cambia de dimensión y viene todo sucio.

O que explodiu, Sílvio? What exploded, Silvio? ¿Qué explotó? ¿Explotó algo en el?

Explodiu alguma coisa nele? Did something explode on him?

É muito... É uma coisa que a gente vai ficar aqui... It's very... It's something that we're going to keep...

Eu só vou fazer um xixi e volto pra falar contigo. I'm just going to pee and come back to talk to you.

Pra que esse balde? Why the bucket?

Porque eu não ouso entrar onde chuveiro elétrico faz morada, Sílvio. Because I dare not enter where electric shower calls it home. ¡Porque no me atrevo a entrar a un lugar donde haya una ducha eléctrica!

Dá licença. Excuse me.

Perdeu, porra. Perdeu. Não se mexe. You fucked. Don't move. Esto es un asalto, no te muevas, no hagas ruido.

Não se mexe, não faz barulho. Don't move, don't make any noise.

A panela tá cheia pra caralho, tá cheia de lentilha aqui. The pan is fucking full, full of lentils.

Tá entendendo. Tá chiando. It's whistling.

Essa porra vai explodir. Passa o celular. It's about to explode. Give me the cell phone. Y va a explotar en cualquier momento, dame el celular y todo tu dinero, dame tu bolso.

Passa o dinheiro. Dá o dinheiro. Dá a bolsa, caralho. Hand over the money. Give me the fucking bag.

–A bolsa. –Passo. –The bag. –OK.

É bom que exploda em você! I hope it blows up on you! ¡Espero que te explote en la cara!