×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.


image

Porta Dos Fundos 2022, GOLPE NO RIO

GOLPE NO RIO

Senhores,

não podemos mais adiar,

o presidente pediu que o golpe fosse implementado

no dia 7 de setembro

e pediu que a gente comece no município do Rio de Janeiro.

–Selva. –Selva!

Por isso, pra nos dar uma espécie de...

consultoria

chamei aqui o especialista na logística da cidade.

o Sargento-Tenente-Major Peçanha.

Positivo.

–Selva! –Selva!

Sargento Peçanha pensei que a gente pudesse

começar nossa operação

aqui no coração da cidade,

na área da prefeitura. O que o senhor acha?

Maravilha. Essa área do centro é do Celsinho do Posto.

Vamos pegar esse filho da puta.

Celsinho do Posto é o caralho!

–Vamos pegar ele. Selva! –Selva!

–Celsinho do Posto? –Celsinho do Posto, pô.

Essa área do centro é toda dele.

Isso aí é milícia dele.

Ele controla ali do Piranhão

até o final do Santa Bárbara. Tudo dele.

Mas o Celsinho do Posto é aquele da máfia do reboque?

Esse aí mesmo.

Que pegou um inimigo lá numa emboscada

lá no Prezunic. Lembra?

Saiu no RJ TV, Brasil Urgente.

Esse é aquele que cortou a cabeça do rival

e botou num cone da CET-Rio?

Ele mesmo. Botou ele no microondas

naqueles pneus, queimou,

cortou a cabeça dele, colocou no cone da CET-Rio,

com o pau do pai dele enterrado na boca.

Foda-se! Quem tem medo dele?

Vamos pra cima do Celsinho do Posto.

–Selva! –Selva!

Calma, calma.

Não precisa ser no centro.

Vamos pensar melhor. Que tal se a gente começasse

aqui, pela zona norte.

Zona norte!

Acho ótimo, porra. Vamos pra zona norte.

Foda-se o Comando Vermelho!

Quem tem medo de Jorginho Psicopata?

Vamos pra cima deles. Selva!

Selva...

O Jorginho Psicopata...

...está vivo ainda?

Muito mais vivo que a gente.

Se está vivo? Vivo demais.

Mas ele tem um fuzil que derruba helicóptero.

Foda-se. Tenho uma PATAMO.

Minha viatura é cheia de durepox,

não tem um quebra-mola que pare no Recreio dos Bandeirantes.

Derruba helicóptero?

Ah, a gente só tem 15 minutos de munição.

Quem precisa de 15 min de munição

pra pegar Jorginho Psicopata?

Me dá 5 min de munição, dois tapas na cara dele

e está resolvido o Comando Vermelho.

Vamos pra cima da Zona Norte.

–Selva! –Selva...

Não, não. Deixa a zona norte de lado.

Vamos começar fazendo uma operação na zona oeste.

–Selva?! –Selva.

–Aí não dá. Negativo né? –Por quê?

Porque a zona lá já é minha.

Como vou fazer um golpe numa zona da cidade

que é de meu pertencimento?

Vou dar um golpe numa pessoa de mim própria?

Vou dar um auto-golpe em mim mesmo?

Vou me suicidar-se com três tiros nas costas?

Como fica isso?

Golpe do golpe do golpe,

na pessoa dela mesma, que no caso sou eu.

Aí não dá. É auto-traição de mim mesmo.

Vou ser o X9 de auto-mim.

É um 9X que viro?

Alguma sugestão, capitão?

Zona sul.

E se a gente for de zona sul?

Aí vem por aqui,

ponho o tanque aqui

e já estamos na zona sul.

Zona sul eu gosto mais.

Zona sul é cheia de ninfetas filhas de desembargador.

Fazem drenagem simpática, que tomam...

...bronzeamento artificial, jogando altinha na praia.

Gosto muito. Vamos pra zona sul.

Perfeito. A gente começa pelo Forte de Copacabana

e vamos seguindo a Av. Atlântica.

–Só é bom não levar celular. –Ah é?

É. Tem muito assalto de celular naquela região.

Arrastão também é uma tradição.

Tem a cracolândia do Posto 5 também.

E tem aqueles pivetes né? Com 3% de gordura no corpo,

correm igual a um jaguar.

Se estiver num Santana a 80/hora,

o pivete corre mais e dá três voltas no Santana.

Imagina um pivete desses

com uns velhos gordos, brochas que nem vocês?

Vai levar carteira, vai levar cordão.

No trânsito parado, então, é um problema.

Porque o trânsito fica sempre parado ali.

Até a Hilário de Gouvêia vão perder 3h de golpe.

O que aconselho? Deixar o tanque parado no Flamengo,

chama o 99 Táxi,

já pega a preferencial da Barata Ribeiro

ou da Nossa Senhora de Copacabana.

Ou então vão de bicicleta.

Tem que ser bicicleta mais ou menos

porque se for bicicleta boa vão roubar também.

De repente pegam a bicicleta do Itaú,

porque se roubarem não é de vocês é do Itaú.

Porque o Itaú já tá te roubando

pra roubarem bicicleta do Itaú.

Reciclagem do roubo.

Sem contar que podem entrar na água de Copacabana,

e se estiver imprópria é o quê?

É um saco de leite C que bate na canela,

é um fio de cabelo escroto,

é um rato boiando.

É um cocô, um cagalhão. Tem muito cagalhão.

Pode pegar uma hepatite C,

uma perebose, uma brotoejeira,

cogumelite.

Cancro duro, cancro mole, máscara negra.

Varíola de macaco.

Varíola de pombo.

Varíola de velho.

Muitas coisas dessas em Copacana então...

Meu conselho pra vocês. Selva!

Selva...

E se a gente fizesse uma coisa só nossa?

Só a gente. Uma coisa só dos íntimos.

Pega esse dinheiro, essa verba separada pro golpe

e faz um golpe só nosso.

Ali no Clube da Urca tem espaço kids,

quadrinha de vôlei,

tem lá a churrasqueira.

Coisa só nossa aqui.

Só entre a gente. Que tal hein?

Tipo um petit comiteé?

–Selva! – Selvaaaaa!!!

O coronel traz a cerveja

enquanto eu preparo o pão de alho.

O general traz a picanha,

o almirante traz o carvão

e o brigadeiro traz o gelo.

Gelo filtrado hein, filho da puta.

O Peçanha traz a cocaína,

o Mesquita traz a maconha,

o Heleno traz o viagra

e o presidente traz as próteses penianas.

Selvaaaaaaaa!!!!!!


GOLPE NO RIO

Senhores, Gentlemen, Señores, no podemos posponerlo más.

não podemos mais adiar, no more delays,

o presidente pediu que o golpe fosse implementado the president asked that the coup be carried out El presidente pidió que el golpe de estado fuese implementado el 7 de septiembre.

no dia 7 de setembro on September 7th

e pediu que a gente comece no município do Rio de Janeiro. and asked that we begin in the city of Rio de Janeiro. Y pidió que comenzásemos por el municipio de Río de Janeiro, ¡selva!

–Selva. –Selva! –Jungle. –Jungle! ¡Selva!

Por isso, pra nos dar uma espécie de... So, to offer us a kind of... Por eso para darnos una especie de consultoría...

consultoria consultancy

chamei aqui o especialista na logística da cidade. I called a specialist in the logistics of the city. Llamé al especialista en la logística de la ciudad, el sargento teniente mayor Peçanha.

o Sargento-Tenente-Major Peçanha. Sergeant-Lieutenant-Major Peçanha.

Positivo. Affirmative. Positivo. ¡Selva! ¡Selva!

–Selva! –Selva! –Jungle! –Jungle!

Sargento Peçanha pensei que a gente pudesse Sergeant Peçanha I thought that we could Sargento, pensé que pudiésemos comenzar nuestra operación en el corazón de la ciudad.

começar nossa operação begin our operation

aqui no coração da cidade, here in the heart of the city,

na área da prefeitura. O que o senhor acha? in the city hall area. What do you think? En el área de la alcaldía, ¿qué te parece?

Maravilha. Essa área do centro é do Celsinho do Posto. That's great. This area is ruled by Celsinho do Posto. Excelente, esa es el área de Celsinho do Posto, vamos a joderlo, que se joda, ¡selva!

Vamos pegar esse filho da puta. Let's get that son of a bitch.

Celsinho do Posto é o caralho! Celsinho do Posto my ass!

–Vamos pegar ele. Selva! –Selva! –Let's go get him. Jungle! –Jungle!

–Celsinho do Posto? –Celsinho do Posto, pô. –Celsinho do Posto? –Celsinho do Posto. Esa área del centro de la ciudad es de él, es de sus paramilitares.

Essa área do centro é toda dele. This area is under his control.

Isso aí é milícia dele. That's his militia.

Ele controla ali do Piranhão He controls from Piranhão

até o final do Santa Bárbara. Tudo dele. to the end of Santa Barbara's tunnel.

Mas o Celsinho do Posto é aquele da máfia do reboque? Is Celsinho do Posto the one from the towing mafia? ¿Celsinho do Posto es el de la mafia de los remolques?

Esse aí mesmo. That's him. Ese mismo, el mató a un enemigo suyo en un mercado, salió en la TV y todo.

Que pegou um inimigo lá numa emboscada Who caught an opponent in an ambush.

lá no Prezunic. Lembra? Do you remember?

Saiu no RJ TV, Brasil Urgente. It was broadcast everywhere.

Esse é aquele que cortou a cabeça do rival He's the one who cut the head of his rival

e botou num cone da CET-Rio? and put it on a traffic cone?

Ele mesmo. Botou ele no microondas That's him. He put him in the "microwave", Ese mismo, lo quemó con neumáticos alrededor del cuerpo...

naqueles pneus, queimou, in those tires, burned him,

cortou a cabeça dele, colocou no cone da CET-Rio, cut his head off, put him on the traffic cone, Le cortó la cabeza y la puso en el medio de la plaza con la verga de su padre en la boca.

com o pau do pai dele enterrado na boca. with his father's dick buried in his mouth.

Foda-se! Quem tem medo dele? Fuck it! Who's afraid of him?

Vamos pra cima do Celsinho do Posto. Let's get Celsinho do Posto

–Selva! –Selva! –Jungle! –Jungle! ¡Selva!

Calma, calma. Calm down, calm down. Calma, no tiene que ser en el centro, puede ser aquí en la zona norte.

Não precisa ser no centro. It doesn't need to happen downtown.

Vamos pensar melhor. Que tal se a gente começasse Let's rethink this. How about if we start

aqui, pela zona norte. here, in the north zone.

Zona norte! North zone!

Acho ótimo, porra. Vamos pra zona norte. I think it's fucking great. Let's go to the north zone. Excelente, vamos para la zona norte.

Foda-se o Comando Vermelho! Fuck Comando Vermelho! Que se joda el Comando Vermelho, ¿quién le tiene miedo a Jorginho el Psicópata?

Quem tem medo de Jorginho Psicopata? Who is afraid of Psychopath Jorge?

Vamos pra cima deles. Selva! Let's get them. Jungle! Vamos a joderlos, ¡selva! Selva...

Selva... Jungle...

O Jorginho Psicopata... Psychopath Jorge... ¿Jorginho el Psicópata aún está vivo? Está mucho más vivo que nosotros.

...está vivo ainda? ...is he still alive?

Muito mais vivo que a gente. Much more alive than us.

Se está vivo? Vivo demais. Is he alive? Very alive.

Mas ele tem um fuzil que derruba helicóptero. But he has a rifle that shoots helicopters down. "Ay, pero el tiene un fusil que tumba helicópteros", al carajo, yo tengo mis medios.

Foda-se. Tenho uma PATAMO. Fuck it. I have a "PATAMO".

Minha viatura é cheia de durepox, My car is all glued with sellotape, Mi patrulla está llena de masilla, ningún badén la detiene en Recreio dos Bandeirantes.

não tem um quebra-mola que pare no Recreio dos Bandeirantes. there isn't a speed bump that stops it.

Derruba helicóptero? He knocks down helicopters? ¿Tiene un fusil que tumba helicópteros? "Ay, solo tenemos 15 minutos de munición"

Ah, a gente só tem 15 minutos de munição. Oh, we only have 15 minutes of ammunition.

Quem precisa de 15 min de munição Who needs 15 minutes of ammunition ¿Quién necesita 15 minutos de munición para atrapar a Jorginho el Psicópata?

pra pegar Jorginho Psicopata? to catch Psychopath Jorge?

Me dá 5 min de munição, dois tapas na cara dele Give me 5 min of ammunition, two slaps in his face Dame 5 minutos de munición, dos golpes en la cara y derrotamos al Comando Vermelho.

e está resolvido o Comando Vermelho. and Comando Vermelho is done.

Vamos pra cima da Zona Norte. Let's go to the North Zone. ¡Vamos a invadir la zona norte, selva! ¡Selva!

–Selva! –Selva... –Jungle! –Jungle...

Não, não. Deixa a zona norte de lado. No, no. Leave the north zone aside. Olvídate de eso, mejor vamos a invadir la zona oeste, ¡selva!

Vamos começar fazendo uma operação na zona oeste. Let's start by doing an operation in the west zone.

–Selva?! –Selva. –Jungle?! –Jungle. ¡Selva!

–Aí não dá. Negativo né? –Por quê? –Not good. That's bad. –Why? Imposible, negativo. ¿Por qué?

Porque a zona lá já é minha. Because that region is ruled by me. Esa es mi zona, ¿cómo voy a invadir algo que ya me pertenece?

Como vou fazer um golpe numa zona da cidade How can I do a coup a region of the city

que é de meu pertencimento? that's ruled to me?

Vou dar um golpe numa pessoa de mim própria? I'll do a coup against someone who's myself?

Vou dar um auto-golpe em mim mesmo? I'll do a self coup of myself? ¿Voy a darme un autogolpe?

Vou me suicidar-se com três tiros nas costas? I'll 'suicide myself' with three shots to the back? ¿Voy a suicidarme con 3 tiros en la espalda? ¿Cómo se hace eso?

Como fica isso? What would this look like?

Golpe do golpe do golpe, Coup of the coup of the coup, Es el golpe del golpe del golpe, una persona de ella misma, que soy yo.

na pessoa dela mesma, que no caso sou eu. in the person of himself which, in this case, is me.

Aí não dá. É auto-traição de mim mesmo. That's no good. That's self betraying myself. No puedo, es una auto-traición de mi mismo.

Vou ser o X9 de auto-mim. I'll snitch on myself Seré mi propio delator. Seré un auto-delator.

É um 9X que viro? I'll turn into an auto snitch?

Alguma sugestão, capitão? Any suggestions, captain?

Zona sul. South zone. ¿Y si vamos a la zona sur? Ponemos un tanque aquí y ya estamos en la zona sur.

E se a gente for de zona sul? And if we go to the south zone?

Aí vem por aqui, We begin here ,

ponho o tanque aqui I put the tank there,

e já estamos na zona sul. and we are already in the south zone.

Zona sul eu gosto mais. South zone I like better. Eso me gusta, la zona sur está llena de aquellas chicas hijas de jueces.

Zona sul é cheia de ninfetas filhas de desembargador. South zone is full of law officials' daughters.

Fazem drenagem simpática, que tomam... They do lymphatic drainage, Que se hacen drenajes linfáticos, bronceado artificial y juegan voleibol en la playa.

...bronzeamento artificial, jogando altinha na praia. ...artificial tanning, playing soccer on the beach.

Gosto muito. Vamos pra zona sul. I like it a lot. Let's go to the south zone. Eso me gusta, vamos a invadir la zona sur.

Perfeito. A gente começa pelo Forte de Copacabana Perfect. We start at the Copacabana Fort Excelente, empezamos por el Fuerte de Copacabana y seguimos por la Avenida Atlántica.

e vamos seguindo a Av. Atlântica. and we go down Atlântica Avenue.

–Só é bom não levar celular. –Ah é? –But don't take your cell phones. –Why?

É. Tem muito assalto de celular naquela região. Lot of cell phone robberies in that region. Hay muchos robos de celulares por allí.

Arrastão também é uma tradição. Mobbing is also a tradition. Los asaltos allí son una tradición y hay una cracolandia en el Puesto 5.

Tem a cracolândia do Posto 5 também. There's the crackhouse too.

E tem aqueles pivetes né? Com 3% de gordura no corpo, Those muggers, right? With 3% body fat, Y hay unos ladronzuelos con 3% de grasa en el cuerpo y corren más que el correcaminos.

correm igual a um jaguar. they run like a jaguar.

Se estiver num Santana a 80/hora, If you're driving at 80 per hour,

o pivete corre mais e dá três voltas no Santana. the guy goes faster and runs laps around it.

Imagina um pivete desses Imagine them Imagínate un ladronzuelo de aquellos contra un viejo gordo e impotente como ustedes.

com uns velhos gordos, brochas que nem vocês? against some fat old assholes like you?

Vai levar carteira, vai levar cordão. He'll take your wallet, he'll take your jewelry. Les van a robar las carteras y las cadenas, será complicado.

No trânsito parado, então, é um problema. It's worse in traffic. Y con los embotellamientos es peor, esa área es pésima.

Porque o trânsito fica sempre parado ali. Because the traffic is always jammed there.

Até a Hilário de Gouvêia vão perder 3h de golpe. You'll lose 3 hours of the coup getting around. Hasta llegar a la calle Hilario de Gouveia van a perder 3 horas de golpe.

O que aconselho? Deixar o tanque parado no Flamengo, My advice? Leave the tank nearby, Les aconsejo dejar el tanque parado en Flamengo y llamar un taxi...

chama o 99 Táxi, get a cab,

já pega a preferencial da Barata Ribeiro take the carpool lane by the beach, Y ya cogen la preferencial de Barata Ribeiro o la Avenida Nossa Señora de Copacabana.

ou da Nossa Senhora de Copacabana. or the one running through the inside.

Ou então vão de bicicleta. Or go on bicycles.

Tem que ser bicicleta mais ou menos It should be an old bike Pero no puede ser una bicicleta muy buena porque sino se la pueden robar.

porque se for bicicleta boa vão roubar também. because if it's a good bike they'll rob it too.

De repente pegam a bicicleta do Itaú, Maybe those Itaú bicycles, Pueden coger una bicicleta Itaú que si se la roban no era de ustedes.

porque se roubarem não é de vocês é do Itaú. because if they steal it it's not yours, it's Itaú's.

Porque o Itaú já tá te roubando Itaú is already stealing from you Porque Itaú ya te está robando para que le roben sus bicicletas.

pra roubarem bicicleta do Itaú. so they steal Itaú's bicycle.

Reciclagem do roubo. It's recycle mugging. Es el reciclaje del robo.

Sem contar que podem entrar na água de Copacabana, Not to mention the water at Copacabana's beach, Sin contar que si entran a la playa y está muy sucia van a llenarse de basura.

e se estiver imprópria é o quê? If it's polluted, what happens?

É um saco de leite C que bate na canela, It's a bag of milk that hits your legs,

é um fio de cabelo escroto, it's a disgusting pube, Un bola de pelos, un ratón flotando, una plasta de mierda, hay muchos cagones allí.

é um rato boiando. a floating rat.

É um cocô, um cagalhão. Tem muito cagalhão. It's a turd. There's lots of turds.

Pode pegar uma hepatite C, You can get hepatitis C, Puedes coger hepatitis C.

uma perebose, uma brotoejeira, scabies, a budworm, Roña, herpes, hongos, chancro duro, chancro blando, peste bubónica.

cogumelite. myelitis.

Cancro duro, cancro mole, máscara negra. Hard lesions, soft lesions, black mask.

Varíola de macaco. Monkey pox. Viruela del mono, viruela de la paloma, viruela del viejo.

Varíola de pombo. Pigeon pox.

Varíola de velho. Old man pox.

Muitas coisas dessas em Copacana então... A lot of that in Copacana... Hay muchas cosas que se cogen en Copacabana.

Meu conselho pra vocês. Selva! My advice to you. Jungle!

Selva... Jungle...

E se a gente fizesse uma coisa só nossa? And if we plan something just for us? ¿Y si hacemos algo solo nuestro? ¿Solo entre los más íntimos?

Só a gente. Uma coisa só dos íntimos. Just us. Something for close friends.

Pega esse dinheiro, essa verba separada pro golpe Take this money, the money for the coup, ¿Cogemos ese dinero que fue recaudado para el golpe y hacemos un golpe solo nuestro?

e faz um golpe só nosso. and let's make a coup of our own.

Ali no Clube da Urca tem espaço kids, The Urca Club has space for kids, En el Club de Urca hay Espacio Kids, cancha de voleibol.

quadrinha de vôlei, volleyball court,

tem lá a churrasqueira. there's the barbecue grill. Hacemos una parrilla, algo solo entre nosotros, ¿qué les parece?

Coisa só nossa aqui. Just for us.

Só entre a gente. Que tal hein? Just between us. How about that, eh?

Tipo um petit comiteé? Like a petit comiteé?

–Selva! – Selvaaaaa!!! –Jungle! –Jungleeeeeeeee!!! ¡Selva! ¡Selva!

O coronel traz a cerveja The colonel brings the beer El coronel trae la cerveza mientras yo preparo el pan con ajo.

enquanto eu preparo o pão de alho. while I prepares the garlic bread.

O general traz a picanha, The general brings the meat, El general trae la carne, el almirante trae el carbón.

o almirante traz o carvão the admiral brings the coal,

e o brigadeiro traz o gelo. and the brigadier brings the ice. Y el brigadier trae el hielo, pero tiene que ser hielo filtrado, hijo de puta.

Gelo filtrado hein, filho da puta. Filtered ice, son of a bitch.

O Peçanha traz a cocaína, Peçanha brings the cocaine, Peçanha trae la cocaína, Mesquita trae la marihuana.

o Mesquita traz a maconha, Mesquita brings marijuana,

o Heleno traz o viagra Heleno brings the viagra, Heleno trae el Viagra y el presidente trae las prótesis penianas.

e o presidente traz as próteses penianas. and the president brings the penile prosthesis.

Selvaaaaaaaa!!!!!! Jungleeeeeee!!!!!! ¡Selva! ¡Selva!