×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.


image

Porta Dos Fundos 2022, CONVENIENTE

CONVENIENTE

Roberto era um cara incrível.

Sempre estava presente quando se precisava dele, sabe?

Era um pai exemplar,

um marido de ouro.

Muito engraçado, atencioso.

Cozinhava muito bem.

Adorava servir os amigos, né?

Fazia uma moqueca de camarão maravilhosa.

Acredito que sim.

É a cara dele.

A família do Roberto...

Lembro que... Desculpa, só te cortar mais uma vez.

A gente chamava ele de Beto Petisco.

Por que Beto Petisco?

Porque ele estava sempre servindo um petisco pra gente.

Sabia fazer uma empada de queijo maravilhosa.

Batia queijo no liquidificador.

Levou a receita com ele, está servindo Jesus.

Gostaria até...

A gente poderia fazer um pedido, assim,

de repente, de uns salgadinhos aqui,

pedir um refri aí estalando, como ele falava,

que era bem gelado assim.

Cada um dá 10 ou 15 'merréis', a gente faz...

Quem sabe depois a gente vê?

–Ok. –Depois.

Depois, pelo amor de...

Letícia, por favor?

Mas depois quando?

Se for 30, 40 minutos já peço aqui, entendeu,

–Para, amor. –E a gente já...

Que é, Letícia?

Para. Pode continuar, moço. Pode continuar. Fica quieto.

–Posso? –Por favor.

Continuando...

Roberto era um cara sensacional.

Isso aqui é um velório,

não é a fila do bandejão não. Respeita teu amigo.

Que meu amigo, se nem conheci direito.

Apareceu no futebol, na pelada.

Goleiro. Agarrava mal pra caralho.

Chamava ele de Rede TV, porque deixava passar tudo.

Zoava ele.

Agora, porra, não tem um café, um salgadinho pra comer.

Roberto e eu...

nos conhecemos criança ainda.

A gente estudou na mesma escola...

E ele levava lanche pra escola?

–Comia alguma coisa lá? –Perdão, gente.

–Igual a gente assistindo aqui. –Brincalhão.

–Brincalhão? –É brincalhão.

Já viu funeral de série, filme, essas coisas?

Fica um fotão bonito e do lado tem o quê?

Uma porra de uma mesa cheia de comida, bebida, a porra toda.

Parece até novela do Manoel Carlos no café da manhã.

Dá pra ficar quieto?

Aqui não tem nada. Quero café.

Quero café. Vou gritar dentro do negócio.

Quero café. Me dá café.

–Aqui é Brasil. –É Brasil, mas que custa?

No Brasil, velório só serve pra cantar música evangélica

e o povo se tacando em cima do caixão pedindo pra ir junto.

Única instituição que não tem ambulante vendendo biscoito.

Entendeu? Vamos respeitar

Se eles respeitam, você também respeita.

Tá bom, Letícia.

Roberto!!

Aí, tá vendo?

Um amigo que a gente devia ter sempre por perto.

Sempre tinha a palavra certa na hora que a gente precisava.

Cerveja!

Meu amigo, quer fazer o discurso, é isso?

Tô gripado.

Só não vou fazer o discurso porque estou com fome,

capaz de chegar aí e minha pressão baixar.

Tem garrafa de café?

Shhhhh...

Roberto, ele...

...pra ver como ele era bom na palavra amiga, no conselho.

Uma vez eu estava no fundo do poço, muito mal.

Ele parou. Acho que se fechar os olhos consigo ouvir.

Parou, me pegou assim, olhou no fundo dos olhos e falou:

–Zé Delivery? –Sou eu!

Pô, veio rápido pra caramba.

Não estou acreditando, você pediu bebida?

Pedi, por favor...

Não tô acreditando nisso.

Gente, coisa rápida.

Veio estalando? Obrigado, viu, sangue bom.

Bom dia de trabalho aí. Graças a Deus.

Achei que o auge fosse pedir bebida na terapia de casal,

mas aqui no meio de um velório?

Você se superou!

Você reclama quando saio pra comprar,

agora reclama quando peço...

Quer resolver isso lá fora, meu amigo? Por favor.

Você está desonrando a memória do Paulo Roberto.

Por que, Letícia? O que você falou?

–Carlos Roberto. –Paulo Roberto.

–Toma! –Ai, meu Deus.

–Te falei, Letícia! –Gente, desculpa.

Ela pra mim assim: "sinto que é por ali."

Esse enterro foi no Caju.

Perdão, gente. O caixão fechado, acabou atrapalhando...

Meus pêsames pro Roberto de vocês.

Não abre não!

Entra o espírito pela boca, vai ficar berrando até 3 da manhã.

Vamos fazer um churrasco?

Churrasco?

Vamos fazer um churrasco, pelo amor de Deus, gente!

Pede aí saco de carvão, saco de gelo,

já pede copo descartável aí, entendeu.

Peça de picanha custa nada, a gente mata aqui. Delícia.

Não acha falta de respeito fazer churrasco?

O cara tá aqui atrás...

Acho o contrário, parceiro.

A gente está comemorando o que esse homem foi em vida.

Não sei como é o Roberto de vocês,

mas acho que ele ia gostar, não é?

Acho que não.

Por quê? O que ele era?

Ele era meu chefe. Chato pra caralho.

Mais um motivo. Pede cerveja então, porra.


CONVENIENTE

Roberto era um cara incrível. Roberto was an amazing guy. Roberto era una persona increíble.

Sempre estava presente quando se precisava dele, sabe? Always there when you needed him, you know? Siempre estaba presente cuando más lo necesitabas.

Era um pai exemplar, An example as a father, Era un padre ejemplar y un marido de oro.

um marido de ouro. a marvelous husband.

Muito engraçado, atencioso. Very funny, thoughtful. Era gracioso y atento... Cocinaba muy bien.

Cozinhava muito bem. Cooked very well.

Adorava servir os amigos, né? Loved to cook for his friends, right? Le encantaba servirles a sus amigos, hacía una sopa de camarón maravillosa.

Fazia uma moqueca de camarão maravilhosa. He used to cook a wonderful shrimp stew.

Acredito que sim. I believe it. Supongo que sí, él sería ese tipo de persona. Su familia...

É a cara dele. Sounds like him.

A família do Roberto... Roberto's family... Recuerdo, perdón por interrumpirte, que lo llamábamos Beto Jamonada.

Lembro que... Desculpa, só te cortar mais uma vez. I remember... I am sorry, just cutting you off again.

A gente chamava ele de Beto Petisco. We called him Beto Snack. ¿Beto Jamonada?

Por que Beto Petisco? Why Beto Snack? ¿Beto Jamonada?

Porque ele estava sempre servindo um petisco pra gente. Because he was always serving a snack. Siempre nos servía unos panes con jamonada deliciosos.

Sabia fazer uma empada de queijo maravilhosa. He knew how to make a wonderful cheese pie.

Batia queijo no liquidificador. Whipped the cheese in the blender. El queso lo batía en la batidora.

Levou a receita com ele, está servindo Jesus. Took the recipe with him, he is serving Jesus now. Se llevó la receta a su tumba, ahora le está sirviendo a Jesús.

Gostaria até... I'd even like to... Creo que podríamos pedir unos bocadillos para todos.

A gente poderia fazer um pedido, assim, We could order something,

de repente, de uns salgadinhos aqui, maybe some snacks,

pedir um refri aí estalando, como ele falava, order some ice cold soda, as he used to say,

que era bem gelado assim. when it was cold like that. Estaban muy fríos, cada uno puede poner 10 o 15 pesos...

Cada um dá 10 ou 15 'merréis', a gente faz... We all chip in 10 or 15 bucks, we could...

Quem sabe depois a gente vê? Maybe later, all right? Quizás después. Claro.

–Ok. –Depois. –Ok. –Later. Después... Leticia, por favor.

Depois, pelo amor de... Later, God’s sake...

Letícia, por favor? Leticia, please?

Mas depois quando? But when? ¿Después cuando? Si son solo 30 o 40 minutos los puedo pedir ya.

Se for 30, 40 minutos já peço aqui, entendeu, If it will be in 30 or 40 minutes I can order now.

–Para, amor. –E a gente já... _Honey, stop. –And we could… Y entonces... ¿Qué te pasa? Puede continuar, perdón...

Que é, Letícia? What Leticia?

Para. Pode continuar, moço. Pode continuar. Fica quieto. Stop. You may continue, sir. Continue. Be quiet.

–Posso? –Por favor. –May I? –Please.

Continuando... Continuing...

Roberto era um cara sensacional. Roberto was a great guy.

Isso aqui é um velório, This is a funeral, Esto es un velorio, no es la fila del almuerzo, respeta a tu amigo.

não é a fila do bandejão não. Respeita teu amigo. it isn’t the cafeteria line. Respect your friend.

Que meu amigo, se nem conheci direito. He wasn’t my friend, I didn't know him well.

Apareceu no futebol, na pelada. He showed up to play football with the guys.

Goleiro. Agarrava mal pra caralho. Goalkeeper. Terrible at it.

Chamava ele de Rede TV, porque deixava passar tudo. I compared him to bad TV reception, couldn't catch anything. Lo llamaba RedeTV! porque lo dejaba pasar todo.

Zoava ele. I used to tease him. Me burlaba mucho de él, es que aquí no hay nada de comer.

Agora, porra, não tem um café, um salgadinho pra comer. Now, fuck, there's no coffee, no snack.

Roberto e eu... Roberto and I...

nos conhecemos criança ainda. we met in childhood.

A gente estudou na mesma escola... We studied at the same school... Estudiamos en la misma escuela. ¿El llevaba merienda a la escuela?

E ele levava lanche pra escola? Did he use to bring lunch to school?

–Comia alguma coisa lá? –Perdão, gente. –Did you eat anything there? –I'm sorry, guys. ¿Comía algo allá? Perdón, él es un bromista...

–Igual a gente assistindo aqui. –Brincalhão. –Like us here. –He’s joking.

–Brincalhão? –É brincalhão. –Joking? –Yes, joking.

Já viu funeral de série, filme, essas coisas? Have you seen funerals on TV shows and movies? ¿Ya viste los funerales en las películas y en las series de TV?

Fica um fotão bonito e do lado tem o quê? There’s this nice picture, and also what? Hay una foto grande y linda de tu amigo y una mesa llena de comida.

Uma porra de uma mesa cheia de comida, bebida, a porra toda. A fucking table full of food, drinks, everything.

Parece até novela do Manoel Carlos no café da manhã. It looks like soap opera breakfasts.

Dá pra ficar quieto? Can you be quiet? Aquí no hay nada, yo quiero café. ¿Por qué no hay nada?

Aqui não tem nada. Quero café. There's nothing here. I want some coffee.

Quero café. Vou gritar dentro do negócio. I want coffee. I'm going to scream here.

Quero café. Me dá café. I want coffee. Give me some coffee. Porque estamos en Brasil. Sí, ¿pero por qué?

–Aqui é Brasil. –É Brasil, mas que custa? –This is Brazil. –It's Brazil, so what?

No Brasil, velório só serve pra cantar música evangélica In Brazil, people sing gospel music in funerals

e o povo se tacando em cima do caixão pedindo pra ir junto. and try to jump into the coffin asking to go with the deceased.

Única instituição que não tem ambulante vendendo biscoito. It’s the only institution where vendors don’t sell snacks.

Entendeu? Vamos respeitar Got it? Be respectful.

Se eles respeitam, você também respeita. If they can respect it, you can too. Está bien...

Tá bom, Letícia. All right, Leticia. Roberto... Ya ves, cállate.

Roberto!! Roberto!!

Aí, tá vendo? See?

Um amigo que a gente devia ter sempre por perto. A friend we should always have around. Era un amigo que siempre lo queríamos tener cerca.

Sempre tinha a palavra certa na hora que a gente precisava. Who always had the right word when we needed it. Porque siempre tenía la palabra correcta a la hora que lo necesitábamos...

Cerveja! Beer! ¡Cerveza! ¿Quieres hacer el discurso?

Meu amigo, quer fazer o discurso, é isso? My friend, would you like to speak?

Tô gripado. I’ve got a cold.

Só não vou fazer o discurso porque estou com fome, I'm not going to speak. because I'm hungry, No hago el discurso porque tengo hambre.

capaz de chegar aí e minha pressão baixar. If I went up there my blood pressure might drop. Puedo llegar allá arriba y que me dé un bajón de presión.

Tem garrafa de café? Is there any coffee? Silencio.

Shhhhh... Shhhhh...

Roberto, ele... Roberto, he... Roberto era muy bueno en su palabra amiga, en sus consejos.

...pra ver como ele era bom na palavra amiga, no conselho. ... an example of how good he was with words:

Uma vez eu estava no fundo do poço, muito mal. Once I was in hell, deeply distraught. Yo estaba en el fondo del pozo, yo estaba muy mal.

Ele parou. Acho que se fechar os olhos consigo ouvir. He stopped... Maybe if I close my eyes I can hear him. El se paró y... creo que si cierro los ojos puedo oírlo.

Parou, me pegou assim, olhou no fundo dos olhos e falou: He stopped, looked into my eyes and said: El se paró, me agarró así, me miró directo a los ojos y me dijo:

–Zé Delivery? –Sou eu! –Zé Delivery? –That's me! ¿Zé Delivery? Es para mi.

Pô, veio rápido pra caramba. Wow, it came pretty fast. Hola. Llegó muy rápido.

Não estou acreditando, você pediu bebida? I can’t believe that you ordered beverages. No lo creo, ¿pediste bebida? Sí, por favor.

Pedi, por favor... I ordered some, come on… No lo creo.

Não tô acreditando nisso. I can’t believe this. Perdónenme, es rápido. ¿Está fría? Gracias. Buen día de trabajo.

Gente, coisa rápida. Guys, I’ll be brief. Perdónenme, es rápido. ¿Está fría? Gracias. Buen día de trabajo.

Veio estalando? Obrigado, viu, sangue bom. Did it come ice cold? Thank you, man.

Bom dia de trabalho aí. Graças a Deus. Have a good day. Oh, thank God.

Achei que o auge fosse pedir bebida na terapia de casal, I thought the worst was when you ordered it during therapy, Recuerdo el día que pediste bebida en nuestra terapia matrimonial.

mas aqui no meio de um velório? but in the middle of a funeral? ¿Pero hacerlo en el medio de un velorio?

Você se superou! You outdid yourself. ¡Hoy te superaste!

Você reclama quando saio pra comprar, You complain when I go out to buy it, ¡Te quejas cuando salgo para comprar y también te quejas cuando lo pido!

agora reclama quando peço... now you complain when I order in.

Quer resolver isso lá fora, meu amigo? Por favor. Would you sort it out outside? Please? ¿Puedes resolver eso allá afuera, por favor?

Você está desonrando a memória do Paulo Roberto. You're dishonoring the memory of Paulo Roberto. Estás deshonrando la memoria de Paulo Roberto.

Por que, Letícia? O que você falou? Why, Leticia? What did you say? ¿Qué, Leticia? Qué dijiste?

–Carlos Roberto. –Paulo Roberto. –Carlos Roberto. –Paulo Roberto. Carlos Roberto. Paulo Roberto.

–Toma! –Ai, meu Deus. –Told you! –Oh, my God. Ahí tienes, te lo dije. Ay dios mío, perdón...

–Te falei, Letícia! –Gente, desculpa. –I told you, Leticia! –Guys, I'm sorry.

Ela pra mim assim: "sinto que é por ali." She told me: "I feel like it's that way."

Esse enterro foi no Caju. This is a different funeral.

Perdão, gente. O caixão fechado, acabou atrapalhando... I'm sorry, guys. The closed coffin made it harder to tell. Perdónennos, el ataúd cerrado nos confundió.

Meus pêsames pro Roberto de vocês. My condolences to your Roberto. Mis pésames por el Roberto de ustedes.

Não abre não! Don’t open it! Vamos... ¡No lo abras!

Entra o espírito pela boca, vai ficar berrando até 3 da manhã. A spirit may get in and you'll scream until 3:00 am. El espíritu te entra por la boca y vas a empezar a gritar a las 3 de la mañana.

Vamos fazer um churrasco? Let’s have a barbecue? ¿Hagamos una barbacoa? ¿Barbacoa?

Churrasco? Barbecue? Hagamos una barbacoa, por el amor de dios.

Vamos fazer um churrasco, pelo amor de Deus, gente! Let's have a barbecue, for God's sake!

Pede aí saco de carvão, saco de gelo, Order some coal, some ice,

já pede copo descartável aí, entendeu. also order disposable cups, got it?

Peça de picanha custa nada, a gente mata aqui. Delícia. A piece of meat, no big deal. Delicious.

Não acha falta de respeito fazer churrasco? Isn’t it a lack of respect, having a barbecue?

O cara tá aqui atrás... The guy's back here.

Acho o contrário, parceiro. I think it's the opposite, mate.

A gente está comemorando o que esse homem foi em vida. We're celebrating this man’s life.

Não sei como é o Roberto de vocês, I don't know what your Roberto is like, No sé cómo era el Roberto de ustedes, pero creo que a él le gustaría.

mas acho que ele ia gostar, não é? but I think he'd like it, right?

Acho que não. I don't think so. Creo que a él no le gustaría.

Por quê? O que ele era? Why is that? ¿Por qué? ¿Qué era él? Era mi jefe, era muy pesado.

Ele era meu chefe. Chato pra caralho. He was my boss. Piece of shit.

Mais um motivo. Pede cerveja então, porra. One more reason. Order a fucking beer then.