×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.


image

Porta Dos Fundos 2022, ÁUDIO LONGO

ÁUDIO LONGO

Que festinha!!

Ué, amiga, não está pronta pro niver da Paula?

–Ué... –Ué o quê?

Não vai ter mais festa depois do acidente.

Que acidente, pelo amor de Deus?

Bateu no carro do vizinho, o seguro não quis cobrir,

desanimou da festa... Ela mandou hoje no grupo.

Ah, não ouço mais os áudios da Paula não.

Uns áudios enormes, não tenho paciência.

Tem que pegar a partir da segunda temporada,

aí que começa a ficar bom, tem que dar uma chance.

Segunda temporada de quê?

Ô meu Deus....

Dos áudios da Paula.

Nem série vejo mais, filme eu vejo pela metade

porque fica martelando ansiedade aqui na minha cabeça.

Mas é só isso que faço, não consigo nem assistir o negócio direito

que fico aqui ó, esperando sair a temporada nova.

Não acompanho não.

Mas ela está bem?

Tá, tá bem né...

[inaud] que terminou, mas tá bem.

Terminou com... Como é o nome dele, o...?

–Heitor! –Que Heitor?

Heitor fugiu com a dermatologista que cuidava da psoríase dele.

Aí ela foi morar com o professor de zumba.

O que mijava sentado.

Não ouviu esse áudio, né?

Não, perdi, me atualiza, por favor.

–Tá, vem. Vem que eu gosto de contar. –Peraí, peraí.

–Eu adoro, adoro. –Peraí.

É só o que faço.

Você chegou na parte que ela toma ayahuasca

e aparece no chá de bebê toda cagada?

–Que chá de bebê? –Dela!

Da gravidez psicológica.

Ah, aquela... Como é que é?

Ela sonhou que transou com o Chiquinho Scarpa vestido de Pateta.

Sim! E ligou pra ele,

e ele não quis assumir porque nem conhece ela....

O auge da temporada!

Não, mas eu não peguei. Eu parei aí.

Aí ela foi pra Rocha Miranda com a criança...

Aí chegou lá e se envolveu num negócio de informante de milícia,

que também não deu certo.

–Aí depois... –Que tensão...

Ela pegou carona na caçamba de um caminhão

que deixou ela em Caçapava.

Aí ela abriu uma carrocinha de lanche pra tentar a vida.

Quando estava dando certo, no finzinho da temporada,

os milicianos de Rocha acharam ela.

–E ela tá aonde? –Aí, olha.

Tá cheio de áudio pra ouvir, mas não vou ouvir agora

porque gosto de ouvir fazendo janta.

Não, pelo amor de Deus, fiquei preocupada agora.

–Ela tá bem? –Tá ligando.

–Não vai atender? –Eu não! Pra tomar spoiler?

Vou deixar pra maratonar depois.

[voz em off] Oi, gente. Cheguei aqui no cativeiro, tá?

Tô falando baixinho pra ninguém ouvir.

Tá bem escurinho.

Poucas janelas né, pra dar uma arejada.

Mas tem um colchão que não é tão fino, graças a Deus,

porque vocês sabem que minha coluna tá péssima

desde que a gente foi acampar em Penedo

naquele fim de semana que choveu, você lembra?

Eu escondi meu celular porque não sou boba, né?

Nem terminei de pagar ainda.

Eu lembro que quando eu comprei esse celular,

o vendedor falou que eu parecia uma ex-namorada dele né

Aí perguntei: que ex-namorada?

Aí ele falou: o nome dela é Marcela.

–Qual é o seu? –Aí falei: Paula.

Ele riu...


ÁUDIO LONGO

Que festinha!! What a party! Nos vamos de fiesta... Amiga, ¿no estás lista para el cumpleaños de Paula?

Ué, amiga, não está pronta pro niver da Paula? Hey, girl, not ready for Paula's birthday?

–Ué... –Ué o quê? –Hey... –What? No habrá fiesta después del accidente.

Não vai ter mais festa depois do acidente. There will be no party after the accident. ¿Qué accidente?

Que acidente, pelo amor de Deus? What accident, for God's sake? Chocó con el carro del vecino, el seguro no quiso cubrirlo y cambió la fecha de la fiesta.

Bateu no carro do vizinho, o seguro não quis cobrir, She hit the neighbor's car, the insurance didn't cover it,

desanimou da festa... Ela mandou hoje no grupo. she gave up on the party... She sent in the group today.

Ah, não ouço mais os áudios da Paula não. Oh, I don't listen to Paula's audios anymore.

Uns áudios enormes, não tenho paciência. Long audios, I have no patience.

Tem que pegar a partir da segunda temporada, You have to start from the second season,

aí que começa a ficar bom, tem que dar uma chance. when it gets interesting, you have to give it a chance.

Segunda temporada de quê? Second season of what?

Ô meu Deus.... Oh my God....

Dos áudios da Paula. Paula's audios.

Nem série vejo mais, filme eu vejo pela metade I haven't seen TV shows, and movies I stop halfway through Ya no veo series, las películas las veo por la mitad, sus audios me revuelven la cabeza.

porque fica martelando ansiedade aqui na minha cabeça. anxiety just keeps hitting my mind.

Mas é só isso que faço, não consigo nem assistir o negócio direito That's all I've been doing, I can't watch anything else, Solo hago eso, no veo más nada, solo espero que salga la nueva temporada.

que fico aqui ó, esperando sair a temporada nova. I stay here waiting for the new season to be released.

Não acompanho não. I don't keep up with it. No los escucho, ¿pero ella está bien? Sí, es una pena que terminó pero está bien.

Mas ela está bem? But is she all right?

Tá, tá bem né... Yeah, she's fine...

[inaud] que terminou, mas tá bem. [inaud] broke up, but she's fine.

Terminou com... Como é o nome dele, o...? She broke up with... What's his name?

–Heitor! –Que Heitor? –Heitor! –What Heitor? No, Héctor huyó con la dermatóloga que cuidaba de su soriasis.

Heitor fugiu com a dermatologista que cuidava da psoríase dele. Heitor ran away with the dermatologist who treated his psoriasis.

Aí ela foi morar com o professor de zumba. Then she went to live with her zumba teacher. Ella se mudó con el profesor de zumba, el que orinaba sentado.

O que mijava sentado. The one who peed seating down.

Não ouviu esse áudio, né? Never heard that audio, have you? ¿No escuchaste ese audio tampoco? No, actualízame.

Não, perdi, me atualiza, por favor. No, I missed it, update me, please.

–Tá, vem. Vem que eu gosto de contar. –Peraí, peraí. –Ok, come. Come on, that I like to share. –Wait, wait.

–Eu adoro, adoro. –Peraí. -I love it, I love it. -Wait. Me encanta, eso es lo único que hago.

É só o que faço. That's all I've been doing.

Você chegou na parte que ela toma ayahuasca You got to the part she takes ayahuasca ¿Llegaste a la parte en que ella toma ayahuasca y aparece en el baby shower toda cagada?

e aparece no chá de bebê toda cagada? and shows up at the baby shower all fucked up?

–Que chá de bebê? –Dela! –What baby shower? –Hers! ¿Qué baby shower? De su embarazo psicológico.

Da gravidez psicológica. The psychological pregnancy. Ah, ¿cuando ella soñó que se acostó con un payaso?

Ah, aquela... Como é que é? Oh, that one...

Ela sonhou que transou com o Chiquinho Scarpa vestido de Pateta. She dreamed she had sex with Chiquinho Scarpa dressed as Goofy.

Sim! E ligou pra ele, Yes! And she called him, Y lo llamó y el no quiso asumir el hijo porque ni la conoce.

e ele não quis assumir porque nem conhece ela.... and he didn't take on the baby, he'd never seen her....

O auge da temporada! The season’s climax. Esa fue la mejor parte de la temporada. No sabía, yo paré de oír antes de eso.

Não, mas eu não peguei. Eu parei aí. No, but I didn't get it, I stopped there.

Aí ela foi pra Rocha Miranda com a criança... Then she went to Rocha Miranda with her child... Entonces ella se fue para Rocha Miranda con el "niño".

Aí chegou lá e se envolveu num negócio de informante de milícia, There she got involved in the militia business, Al llegar allá se metió a informante de los paramilitares pero no funcionó.

que também não deu certo. what also didn't work out.

–Aí depois... –Que tensão... –Then after... –How tense... Después cogió un aventón en la cama de un camión hasta Caçapava.

Ela pegou carona na caçamba de um caminhão She got a ride in the back of a truck

que deixou ela em Caçapava. that dropped her off in Caçapava.

Aí ela abriu uma carrocinha de lanche pra tentar a vida. There she opened a snack stand to make a living.

Quando estava dando certo, no finzinho da temporada, When it was working out, at the end of the season,

os milicianos de Rocha acharam ela. Rocha's militia found her.

–E ela tá aonde? –Aí, olha. –And where is she? –Check it out. ¿Y dónde está ahora?

Tá cheio de áudio pra ouvir, mas não vou ouvir agora Lots of audio to listen, but I won't do it now Aún no sé, hay muchos audios nuevos pero solo los escucharé en la cena.

porque gosto de ouvir fazendo janta. because I like to listen while making dinner. Ahora estoy preocupada, ¿estará bien? Me está llamando.

Não, pelo amor de Deus, fiquei preocupada agora. For the love of God, I got worried now.

–Ela tá bem? –Tá ligando. –Is she all right? –She's calling.

–Não vai atender? –Eu não! Pra tomar spoiler? –Won't you answer it? –No way! To hear a spoiler? No, ¿para que me dé spoiler? Voy a dejarlo para hacer un maratón después.

Vou deixar pra maratonar depois. I'll binge-watch it later.

[voz em off] Oi, gente. Cheguei aqui no cativeiro, tá? [voice-over] Hi, guys. I'm here in captivity, okay? Llegué a la cárcel, estoy hablando bajito para que no me oigan, está muy oscuro.

Tô falando baixinho pra ninguém ouvir. Keeping it down so no one can hear me.

Tá bem escurinho. It is a bit dark. Hay pocas ventanas para poder ventilar.

Poucas janelas né, pra dar uma arejada. Few windows to get fresh air.

Mas tem um colchão que não é tão fino, graças a Deus, But there's a not-so-thin mattress, thank God,

porque vocês sabem que minha coluna tá péssima because you know that my back feels terrible

desde que a gente foi acampar em Penedo since we camped in Penedo

naquele fim de semana que choveu, você lembra? that weekend it rained, do you remember?

Eu escondi meu celular porque não sou boba, né? I hid my cell phone because I'm not stupid, right? Escondí mi celular porque no soy boba, aun ni lo terminé de pagar.

Nem terminei de pagar ainda. I’m not even done paying it.

Eu lembro que quando eu comprei esse celular, I remember when I bought this cell phone,

o vendedor falou que eu parecia uma ex-namorada dele né the salesman said that I looked like an ex-girlfriend of his.

Aí perguntei: que ex-namorada? I asked: which ex-girlfriend? Ay por dios, y le pregunté que quién era su ex-novia.

Aí ele falou: o nome dela é Marcela. He said: her name is Marcela. Y me dijo que se llamaba Marcela, y me preguntó mi nombre.

–Qual é o seu? –Aí falei: Paula. –What is yours? –Then I said: Paula.

Ele riu... He laughed...