×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.

image

Flavio Mendes (Bossa Nova), Lobo Bobo, O ARRANJO #15 (English subtitles)

Lobo Bobo, O ARRANJO #15 (English subtitles)

As composições da parceria Carlos Lyra e Ronaldo Bôscoli

rivalizaram de igual pra igual com as parcerias de Tom Jobim e Vinicius de Moraes no início da bossa nova

Nos 3 primeiros discos de João Gilberto, que são considerados a bíblia da bossa nova,

a parceria de Lyra e Bôscoli é a mais presente, ao lado das composições de Jobim e Vinícius

Foi Roberto Menescal quem convidou Bôscoli para o clube da Bossa Nova, o apartamento de Nara Leão

Lá, Bôscoli conheceu a turma e de cara se impressionou com o violão e as músicas de Carlos Lyra

Até que um dia, numa dessas reuniões Bôscoli falou pro Lyra:

- Eu cometo uns poemas, que tal se a gente botasse a roupa suja no mesmo saco?

Foi a senha para o início da parceria

Eu sou Flávio Mendes, músico e arranjador, esse é O ARRANJO, sejam bem-vindos

Se você está gostando de O ARRANJO pense na possibilidade de ser um assinante do canal

E, assim, colaborar pra eu manter o programa

A partir de 10 reais

Acesse apoia.se/oarranjo para mais informações

Lobo Bobo foi a primeira canção da parceria Lyra e Bôscoli,

e teve a sua primeira gravação no disco Chega de Saudade, de João Gilberto

Praticamente ao mesmo tempo a música foi gravada pela cantora Sylvinha Telles

na mesma gravadora, Odeon

Sylvinha Telles é um nome importante no começo da Bossa Nova, foi muito próxima da turma,

além de ter sido namorada de João Gilberto, mas isso foi bem antes

No primeiro semestre de 1958 o jornalista Moisés Fuks

era então o diretor artístico do Grupo Universitário Hebraico,

que ficava no bairro do Flamengo, Rio de Janeiro

Ele já tinha ouvido falar nessa turma fazendo uma música jovem

e ofereceu o auditório do lugar pra que eles fizessem um show,

mas precisavam levar alguém de nome, um artista profissional

Quando eles chegaram para tocar encontraram um cartaz na entrada

"Era um cartaz como esse, assim mesmo: Hoje Sylvinha Telles e um grupo bossa nova

Eu olhei e falei, legal, aí comecei a brincar com a turma,

vamos lá, bossa nova, vamos subir e fazer o show"

Não se sabe quem escreveu o cartaz, possivelmente uma secretária de lá,

mas eles gostaram do nome

Bôscoli, como era jornalista, passou a divulgar o nome pela imprensa

Quase um ano depois desse show, Sylvinha Telles grava um compacto duplo

com arranjos do Maestro Lindolfo Gaya

E nesse disco tem a gravação de Lobo Bobo que eu vou analisar nesse vídeo

Carlos Lyra, ou mais completamente, Carlos Eduardo Lyra Barbosa,

segundo Antônio Carlos Jobim elegante até no nome,

é considerado o melhor melodista da Bossa Nova

Na infância pedia para uma tia dele, Carolina, tocar no piano,

inúmeras e repetidas vezes, peças de Claude Debussy

Outro tio, Edgar, tocava choros e serestas no violão

"O violão sempre teve uma importância, uma presença, muito grande na minha música

Já desde a infância eu ficava observando o meu tio Edgar tocar violão, um violão brasileiro,

tocava Dilermando, João Pernambuco, Sons de Carrilhão"

A chance de aprender um instrumento veio de um infortúnio:

quando estava servindo no exército se acidentou numa prova de salto à distância

e fraturou a perna em dois lugares

Ficou meses na cama e ganhou da sua mãe um violão

e um método para aprender a tocar por cifras

Mais tarde começou a estudar violão clássico

e teve a sorte de ter como vizinho um gênio no instrumento: Garoto

Nascido Aníbal Augusto Sardinha, Garoto começou a tocar profissionalmente muito cedo,

o que lhe rendeu o apelido de Moleque do banjo, e depois, Garoto

Em 1955 já era um dos maiores violonistas do Brasil de todos os tempos,

quando recebeu a visita do vizinho de 22 anos, Carlos Lyra,

que disse que gostaria de tocar para ele ouvir

Garoto gostou dele tocando e disse: você leva jeito, eu vou dar aulas pra você

Foram poucas aulas, num dia Lyra ligou pra marcar o horário e lhe disseram: Não tem mais aulas.

Garoto morreu de ataque cardíaco, aos 40 anos

Nessa época Carlos Lyra já compunha e uma das suas músicas foi gravada por Sylvinha Telles

"Tinha uma música de um de nós do grupo, que era uma música do Carlinhos Lyra que chamava-se Menina

Já tinha uma coisa moderna mas era ainda no samba-canção, dizia:

O que é que seu pai vai dizer, menina eu não presto não pra você"

O detalhe é que Sylvinha mudou a letra, ela gravou como se a música fosse Menino,

para que não houvesse dúvidas sobre a sua sexualidade -

coisas da sociedade brasileira dos anos 1950

A parceria com Ronaldo Bôscoli deslanchou, depois de Lobo Bobo

vieram Saudade fez um samba, Se é tarde me perdoa, Canção que morre no ar

Parecia uma parceria pra durar ainda muito tempo

O fotógrafo Chico Pereira trabalhava na Odeon e marcou uma reunião para apresentar a turma,

Bôscoli, Menescal, Nara e Carlos Lyra, a um diretor da companhia, o sírio André Midani

Todos achavam que Midani era francês, e ele tinha realmente morado em Paris,

e convivido com a juventude existencialista na Rive Gauche

Midani era uma figura exótica para os padrões da época no Brasil,

usava camisas coloridas, calça jeans e tamancos

Quando a turma chegou Midani ficou decepcionado:

achou eles caretas demais, família demais, e duvidou que algo de novo pudesse sair dali

Mas quando eles começaram a tocar mudou de opinião muito rápido:

arrumou um papel qualquer e fez com que todos assinassem ali um contrato pra gravar na Odeon -

na prática um contrato sem valor jurídico

Depois do show no Grupo Hebraico, que lotou o auditório com quase 300 pessoas,

a turma foi convidada para tocar no auditório da Pontifícia Universidade Católica, a PUC, na gávea

"Mas os padres invocaram com uma das convidadas que era a Norma Bengell,

que tinha acabado de gravar um disco ela nua, coberta assim só com as mãos

e os padres invocaram, falaram que não pode de jeito nenhum a Norma Bengell,

vocês podem, mas a Norma não"

Mas os outros artistas, liderados por Sylvinha Telles, bateram o pé:

ou vamos todos ou não tem show

Os jornais repercutiram a negativa do reitor da PUC e houve uma repercussão muito grande,

um dos jornais colocou até a manchete: Norma no index

O show então foi transferido para a Faculdade de Arquitetura, na Urca,

e, turbinado com a polêmica, superlotou

"Eu tava aqui inclusive varrendo isso aqui pra ficar tudo limpinho,

não tinha ninguém que fizesse isso pra gente

E eu tô varrendo e o cara falando, eu vou abrir, eu vou abrir,

eu falo, espera aí eu tô acabando,

e o cara fala, tem que abrir, o trânsito tá todo parado aqui em frente

E eu digo, puxa, mas logo no dia do show da gente dá esse negócio do trânsito parado...

Ele falou: não, tá parado por causa do show de vocês, é gente querendo entrar e tal"

Dois executivos da gravadora Odeon estavam na plateia:

André Midani e o seu chefe, Aloysio de Oliveira

Midani seguia entusiasmado com a música da turma,

e agora via a repercussão na plateia de estudantes,

era um mercado jovem a ser explorado

Aloysio, que a muito custo aceitou gravar João Gilberto,

não se interessava pelos artistas jovens que ali se apresentaram,

excetuando Sylvinha Telles e Alaíde Costa, que já eram contratadas da Odeon

E o projeto de disco da turma, prometido por Midani, ficou empacado na Odeon

Nesse momento a gravadora Philips convida Carlos Lyra pra gravar um disco solo na companhia,

mas ele recusa, ele estava comprometido com o disco coletivo da turma

Ronaldo Bôscoli estava na época trabalhando na Odeon

e Lyra foi falar com ele do interesse da Philips, mas Bôscoli garantiu pra ele que o disco na Odeon iria sair

Mas passava o tempo e nada acontecia, e a Philips pressionando Lyra pra gravar o disco,

afinal de contas a Bossa Nova já estava fazendo sucesso e os discos eram todos da Odeon,

virou uma briga de gravadoras, ambas multinacionais, gigantes no ramo

Lyra procurou a Odeon e disse que se eles não se interessavam em fazer um disco com ele

ele iria gravar na Philips

A Odeon teria dito que esperava que ele cumprisse o acordo

mas não prometeu quando gravaria o disco com a turma

Lyra não gostou, se sentiu pressionado e resolveu comprar a briga:

gravou o disco na Philips e o LP da Odeon com a turma nunca saiu

Nessa briga de gravadoras, a Bossa Nova rachou

e nunca mais Lyra e Bôscoli compuseram juntos

1. MELODIA Mas vamos voltar no tempo, da primeira parceria dos dois

"A primeira música que eu mostrei pra ele foi uma melodia que eu tinha

que era inspirada naquela melodia d'O Gordo e o Magro, que fazia assim:

E foi assim que saiu o Lobo Bobo"

Ronaldo Bôscoli fez uma letra completamente diferente de tudo que se fazia de letra até ali,

nos fim dos anos 1950

Era coloquial, era irreverente, era inovadora,

mesmo fazendo referência a uma fábula que ficou conhecida pelos irmãos Grimm

no meio do século XIX

A letra atualizava a história, sem o protagonismo da vovó,

para uma situação de paquera nos anos 1950:

o lobo que buzina pra chapeuzinho e acaba fazendo o papel de bobo

Eu levava para as melodias as minhas experiências jornalísticas

Lobo Bobo, é uma coisa hoje dia uma coisa ingênua pra passar o tempo,

não é senão uma crônica pequenininha de uma situação acontecida comigo na praia de Copacabana"

Para a história ficou marcado que a música era pra então namorada de Ronaldo Bôscoli na época,

a jovem Nara Leão, mas pode ser só folclore

2. ORQUESTRAÇÃO O maestro Lindolfo Gaya estava no seu auge profissional quando surgiu a Bossa Nova

Com a sua imensa capacidade artística ele viveu esse período intensamente,

com muitos trabalhos, sempre no mais alto nível

A orquestração traz instrumentos que seriam pouco utilizados em arranjos de Bossa Nova,

como fagote e oboé e outros que quase não aparecem, de fato, nas gravações do gênero,

como acordeom e pandeiro

Mas ainda assim a gravação é moderna para a época, e é representativa do movimento

3. A FORMA DO ARRANJO A forma de Lobo Bobo é ABCB,

sendo que as partes A e B começam sempre com a citação da melodia de O gordo e o magro

Mas isso na melodia original do Carlos Lyra,

nessa gravação a Sylvia Telles só faz uma vez essa primeira nota no grave,

nas outras vezes ela começa com a nota oitava acima

Isso disfarça um pouco a citação da melodia de O gordo e o magro,

mas não dá pra saber se era essa a intenção

O clima da introdução é meio de desenho animado,

com um instrumento de percussão orquestral chamado glockenspiel

Glockenspiel, que em alemão significa toque de sinos,

é um instrumento formado por placas de metal formando o desenho das teclas de um piano

e que é tocado com baquetas

A introdução começa com o fagote com notas em stacatto,

que é tocar as notas bem curtinhas

O glockenspiel, o acordeom

e a flauta citando o final da melodia

Na parte A as cordas fazem a cama harmônica

Na parte B aparece o acordeom, bem discretamente

Voltam as cordas, mais no agudo

Na parte C o glockenspiel vai fazer as respostas à melodia e as cordas a resposta da resposta,

com cama harmônica do acordeom

E uma frase descendente da flauta encerrando o trecho

Percebam que o violão não faz a batida da bossa nova

Cama harmônica nas cordas, discretamente

Na parte instrumental solo de acordeom

e respostas com flauta em uníssono com as cordas em pizzicato

Solo de uníssono das cordas com o glockenspiel

Voltam flauta e pizzicatto,

no pizzicatto as cordas tocam com o dedo, não usam o arco

Oboé com glockespiel

Outra sutil cama harmônica nas cordas

A melodia agora meio tom abaixo,

e mais meio tom abaixo, voltando pro tom original

Fagote e glockenspiel pra terminar

Esse foi O ARRANJO, se você gostou dá um like, se inscreve no canal,

e pense na hipótese de assinar O ARRANJO

em apoia.se/oarranjo

Muito obrigado, até uma próxima

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Lobo Bobo, O ARRANJO #15 (English subtitles) Loup|Bête|Le|ARRANGEMENT|| Lobo Bobo, THE ARRANGE #15 (English subtitles) Lobo Bobo, L'ARRANGEMENT #15 (sous-titres en anglais)

As composições da parceria Carlos Lyra e Ronaldo Bôscoli Les|compositions|de|partenariat|Carlos|Lyra|et|Ronaldo|Bôscoli The compositions of Carlos Lyra and Ronaldo Bôscoli Les compositions du partenariat Carlos Lyra et Ronaldo Bôscoli

rivalizaram de igual pra igual com as parcerias de Tom Jobim e Vinicius de Moraes no início da bossa nova rivalisèrent|de|égal|pour|égal|avec|les|collaborations|de|Tom|Jobim|et|Vinicius|de|Moraes|au|début|de la|bossa|nova competed with Tom Jobim and Vinicius de Moraes' partnerships at the start of bossa nova ont rivalisé d'égal à égal avec les partenariats de Tom Jobim et Vinicius de Moraes au début de la bossa nova

Nos 3 primeiros discos de João Gilberto, que são considerados a bíblia da bossa nova, Nos|premiers|disques|de|João|Gilberto|qui|sont|considérés|la|bible|de la|bossa|nova In the first 3 albums of João Gilberto, which are considered the bible of Bossa Nova, Dans les 3 premiers disques de João Gilberto, qui sont considérés comme la bible de la bossa nova,

a parceria de Lyra e Bôscoli é a mais presente, ao lado das composições de Jobim e Vinícius la|collaboration|de|Lyra|et|Bôscoli|est|la|plus|présente|à|côté|des|compositions|de|Jobim|et|Vinícius the partnership of Lyra and Bôscoli is the most present, along with the compositions of Jobim and Vinícius le partenariat de Lyra et Bôscoli est le plus présent, aux côtés des compositions de Jobim et Vinícius

Foi Roberto Menescal quem convidou Bôscoli para o clube da Bossa Nova, o apartamento de Nara Leão C'était|Roberto|Menescal|qui|a invité|Bôscoli|au|l'||||||appartement|de|Nara|Leão It was Roberto Menescal who invited Bôscoli to the Bossa Nova Club in Nara Leão's apartment C'est Roberto Menescal qui a invité Bôscoli au club de la Bossa Nova, l'appartement de Nara Leão.

Lá, Bôscoli conheceu a turma e de cara se impressionou com o violão e as músicas de Carlos Lyra Là|Bôscoli|a rencontré|la|classe|et|de|suite|se|impressionna|par|le|guitare|et|les|chansons|de|Carlos|Lyra Bôscoli met the group there and was impressed by Carlos Lyra's guitar and compositions Là, Bôscoli a rencontré le groupe et a tout de suite été impressionné par la guitare et les chansons de Carlos Lyra.

Até que um dia, numa dessas reuniões Bôscoli falou pro Lyra: Jusqu'à|à|un|jour|dans une|de ces|réunions|Bôscoli|a parlé|à|Lyra Until one day when, in one of those meetings, Bôscoli spoke to Lyra: Jusqu'à ce qu'un jour, lors de l'une de ces réunions, Bôscoli dise à Lyra :

- Eu cometo uns poemas, que tal se a gente botasse a roupa suja no mesmo saco? Je|écris|quelques|poèmes|que|bien|si|les|nous|mettions|les|vêtements|sales|dans|même|sac - I write some poems, how about we “put the laundry in the same bag”? - J'écris quelques poèmes, que dirais-tu qu'on mette le linge sale dans le même sac ?

Foi a senha para o início da parceria C'était|la|clé|pour|le|début|du|partenariat It was the password for the beginning of the partnership C'était le signal pour le début du partenariat.

Eu sou Flávio Mendes, músico e arranjador, esse é O ARRANJO, sejam bem-vindos Je|suis|Flávio|Mendes|musicien|et|arrangeur|ceci|est|L'|ARRANGEMENT|soyez|| I.m Flavio Mendes, musician amd arranger, this is O ARRANJO (The Arrangement), welcome Je suis Flávio Mendes, musicien et arrangeur, ceci est L'ARRANGEMENT, soyez les bienvenus.

Se você está gostando de O ARRANJO pense na possibilidade de ser um assinante do canal Si|tu|es|en train d'apprécier|de|Le|ARRANGEMENT|pense|à la|possibilité|de|être|un|abonné|de|chaîne If you are enjoying O ARRANJO think about the possibility of being a subscriber of the channel Si vous aimez L'ARRANGEMENT, pensez à la possibilité de devenir abonné de la chaîne.

E, assim, colaborar pra eu manter o programa Et|ainsi|collaborer|pour|je|maintenir|le|programme And, thus, collaborate for me to maintain the show Et ainsi, contribuer à ce que je puisse maintenir le programme.

A partir de 10 reais À|partir|de|reais Starting at 10 Reais À partir de 10 euros.

Acesse apoia.se/oarranjo para mais informações Accédez||||pour|plus|informations Access apoia.se/oarranjo for more information Accédez à apoia.se/oarranjo pour plus d'informations.

Lobo Bobo foi a primeira canção da parceria Lyra e Bôscoli, Loup|Bête|fut|la|première|chanson|du|partenariat|Lyra|et|Bôscoli Lobo Bobo was the first song of the partnership Lyra and Bôscoli, Lobo Bobo a été la première chanson du partenariat entre Lyra et Bôscoli,

e teve a sua primeira gravação no disco Chega de Saudade, de João Gilberto et|a eu|sa||première|enregistrement|sur|disque|Fin|de|Nostalgie|de|João|Gilberto and had its first recording on the album Chega de Saudade, by João Gilberto et a eu sa première enregistrement sur le disque Chega de Saudade, de João Gilberto

Praticamente ao mesmo tempo a música foi gravada pela cantora Sylvinha Telles Pratiquement|à|même|temps|la|chanson|a été|enregistrée|par|chanteuse|Sylvinha|Telles At practically the same time the song was recorded by the singer Sylvinha Telles Pratiquement en même temps, la chanson a été enregistrée par la chanteuse Sylvinha Telles

na mesma gravadora, Odeon dans|même|maison de disques|Odeon in the same label, Odeon dans le même label, Odeon

Sylvinha Telles é um nome importante no começo da Bossa Nova, foi muito próxima da turma, Sylvinha|Telles|est|un|nom|important|au|début|de la|Bossa|Nova|était|très|proche|de la|bande Sylvinha Telles its an important name in the beginning of Bossa Nova and was very close to the group, Sylvinha Telles est un nom important au début de la Bossa Nova, elle était très proche du groupe,

além de ter sido namorada de João Gilberto, mas isso foi bem antes en plus de|de|avoir|été|petite amie|de|João|Gilberto|mais|cela|était|bien|avant besides she was Joao Gilberto's ex girlfriend, but a while ago en plus d'avoir été la petite amie de João Gilberto, mais c'était bien avant

No primeiro semestre de 1958 o jornalista Moisés Fuks Dans|premier|semestre|de|le|journaliste|Moïse|Fuks In the first semester of 1958 the journalist Moisés Fuks Au premier semestre de 1958, le journaliste Moisés Fuks

era então o diretor artístico do Grupo Universitário Hebraico, était|alors|le|directeur|artistique|du|groupe|universitaire|hébraïque was the artistic director of the Hebrew University Group, était alors le directeur artistique du Groupe Universitaire Hébraïque,

que ficava no bairro do Flamengo, Rio de Janeiro qui|était|dans|quartier|de|Flamengo|Rio|de|Janeiro which was located in Flamengo, Rio de Janeiro. qui se trouvait dans le quartier de Flamengo, à Rio de Janeiro

Ele já tinha ouvido falar nessa turma fazendo uma música jovem Il|déjà|avait|entendu|parler|dans cette|classe|faisant|une|chanson|jeune He had already heard about this group making a youth song Il avait déjà entendu parler de ce groupe faisant de la musique jeune

e ofereceu o auditório do lugar pra que eles fizessem um show, et|a offert|le|auditorium|du|lieu|pour|que|ils|fassent|un|spectacle and offered the auditorium of the place for them to do a concert, et a offert l'auditorium de l'endroit pour qu'ils fassent un concert,

mas precisavam levar alguém de nome, um artista profissional mais|avaient besoin de|d'emmener|quelqu'un|de|nom|un|artiste|professionnel but they needed to bring someone by name, a professional artist mais ils devaient amener quelqu'un de connu, un artiste professionnel

Quando eles chegaram para tocar encontraram um cartaz na entrada Quand|ils|sont arrivés|pour|jouer|ont trouvé|un|affiche|à|entrée When they arrived to play they found a sign at the entrance Quand ils sont arrivés pour jouer, ils ont trouvé une affiche à l'entrée

"Era um cartaz como esse, assim mesmo: Hoje Sylvinha Telles e um grupo bossa nova C'était|une|affiche|comme|ça|ainsi|même|Aujourd'hui|Sylvinha|Telles|et|un|groupe|bossa|nova "It was a sign like this, just like this: Today Sylvinha Telles and a bossa nova group "C'était une affiche comme celle-ci, exactement : Aujourd'hui Sylvinha Telles et un groupe bossa nova

Eu olhei e falei, legal, aí comecei a brincar com a turma, Je|regardai|et|dis|bien|alors|commençai|à|jouer|avec|la|classe I looked and said, cool!! then I started playing with the guys, J'ai regardé et j'ai dit, cool, alors j'ai commencé à plaisanter avec le groupe,

vamos lá, bossa nova, vamos subir e fazer o show" allons|là|bossa|nova|allons|monter|et|faire|le|spectacle come on, Bossa Nova, let's get up and do the concert" Allons-y, bossa nova, montons et faisons le spectacle"

Não se sabe quem escreveu o cartaz, possivelmente uma secretária de lá, Ne|pronominal|sait|qui|a écrit|le|panneau|possiblement|une|secrétaire|de|là It is not known who wrote the poster, possibly a secretary from there, On ne sait pas qui a écrit l'affiche, probablement une secrétaire de là,

mas eles gostaram do nome mais|ils|ont aimé|du|nom but they liked the name mais ils ont aimé le nom

Bôscoli, como era jornalista, passou a divulgar o nome pela imprensa Bôscoli|comme|était|journaliste|a commencé|à|divulguer|le|nom|par|presse Bôscoli, as a journalist, started to spread the name to the press Bôscoli, étant journaliste, a commencé à faire connaître le nom par la presse

Quase um ano depois desse show, Sylvinha Telles grava um compacto duplo Presque|un|an|après|de ce|concert|Sylvinha|Telles|enregistre|un|disque|double Almost a year after this show, Sylvinha Telles records a double compact Presque un an après ce spectacle, Sylvinha Telles enregistre un disque double

com arranjos do Maestro Lindolfo Gaya avec|arrangements|du|Maestro|Lindolfo|Gaya with arrangements by Maestro Lindolfo Gaya avec des arrangements du Maestro Lindolfo Gaya

E nesse disco tem a gravação de Lobo Bobo que eu vou analisar nesse vídeo Et|dans ce|disque|il y a|la|enregistrement|de|Lobo|Bobo|que|je|vais|analyser|dans ce|vidéo And in this album there's the recording of Lobo Bobo that I'll analyze in this video Et sur cet album, il y a l'enregistrement de Lobo Bobo que je vais analyser dans cette vidéo

Carlos Lyra, ou mais completamente, Carlos Eduardo Lyra Barbosa, Carlos|Lyra|ou|plus|complètement|Carlos|Eduardo|Lyra|Barbosa Carlos Lyra, or more completely, Carlos Eduardo Lyra Barbosa, Carlos Lyra, ou plus complètement, Carlos Eduardo Lyra Barbosa,

segundo Antônio Carlos Jobim elegante até no nome, selon|Antônio|Carlos|Jobim|élégant|même|dans|nom according to Antônio Carlos Jobim “elegant even in the name”, selon Antônio Carlos Jobim élégant même dans son nom,

é considerado o melhor melodista da Bossa Nova est|considéré|le|meilleur|mélodiste|de la|| is considered the best melodist of Bossa Nova est considéré comme le meilleur mélodiste de la Bossa Nova

Na infância pedia para uma tia dele, Carolina, tocar no piano, Dans|enfance|demandait|à|une|tante|à lui|Carolina|jouer|sur le|piano When he was a child, he asked one of his aunts, Carolina, Dans mon enfance, je demandais à une de ses tantes, Carolina, de jouer au piano,

inúmeras e repetidas vezes, peças de Claude Debussy innombrables|et|répétées|fois|pièces|de|| to play on the piano, numerous times, pieces by Claude Debussy innombrables et répétées fois, des pièces de Claude Debussy.

Outro tio, Edgar, tocava choros e serestas no violão Un autre|oncle|Edgar|jouait|choros|et|serestas|à|guitare Another uncle, Edgar, played "choros" and "serestas" on the guitar Un autre oncle, Edgar, jouait des choros et des serestas à la guitare.

"O violão sempre teve uma importância, uma presença, muito grande na minha música Le|violon|toujours|a eu|une|importance|une|présence|très|grande|dans|ma|musique "The guitar has always had an importance, a very important presence in my music "La guitare a toujours eu une importance, une présence, très grande dans ma musique.

Já desde a infância eu ficava observando o meu tio Edgar tocar violão, um violão brasileiro, Déjà|depuis|l'|enfance|je|restais|en train d'observer|le|mon|oncle|Edgar|jouer|guitare|une|guitare|brésilien Since childhood I used to watch my uncle Edgar playing the guitar, a Brazilian guitar, Déjà depuis l'enfance, je regardais mon oncle Edgar jouer de la guitare, une guitare brésilienne.

tocava Dilermando, João Pernambuco, Sons de Carrilhão" jouait|Dilermando|João|Pernambuco|Sons|de|Carrilhão Dilermando, João Pernambuco, Sons de Carrilhão" jouait Dilermando, João Pernambuco, Sons de Carrilhão

A chance de aprender um instrumento veio de um infortúnio: La|chance|de|apprendre|un|instrument|est venue|de|un|malheur The chance to learn an instrument came from a misfortune: La chance d'apprendre un instrument est venue d'un malheur :

quando estava servindo no exército se acidentou numa prova de salto à distância quand|était|servant|dans|armée|s'|est accidenté|dans un|épreuve|de|saut|en|longueur when he was serving in the army he fractured his leg in two places, quand il servait dans l'armée, il a eu un accident lors d'un saut en longueur

e fraturou a perna em dois lugares et|a fracturé|la|jambe|dans|deux|endroits in a long jump competition et s'est fracturé la jambe à deux endroits

Ficou meses na cama e ganhou da sua mãe um violão Resta|mois|dans|lit|et|a reçu|de|sa|mère|un|guitare He was months in bed and got from his mother a guitar Il est resté des mois au lit et a reçu de sa mère une guitare

e um método para aprender a tocar por cifras et|un|méthode|pour|apprendre|à|jouer|par|accords and a method to learn to play by chords et une méthode pour apprendre à jouer par accords

Mais tarde começou a estudar violão clássico Plus|tard|a commencé|à|étudier|guitare|classique Later he started studying classical guitar Plus tard, il a commencé à étudier la guitare classique

e teve a sorte de ter como vizinho um gênio no instrumento: Garoto et|a eu|la|chance|de|avoir|comme|voisin|un|génie|à|instrument|Garoto and was lucky enough to have a genius in the instrument as a neighbor: Garoto et il a eu la chance d'avoir comme voisin un génie de l'instrument : Garoto

Nascido Aníbal Augusto Sardinha, Garoto começou a tocar profissionalmente muito cedo, Né|Aníbal|Augusto|Sardinha|Garoto|a commencé|à|jouer|professionnellement|très|tôt Born Aníbal Augusto Sardinha, Garoto started playing professionally very early, Né Aníbal Augusto Sardinha, Garoto a commencé à jouer professionnellement très jeune,

o que lhe rendeu o apelido de Moleque do banjo, e depois, Garoto ce|qui|lui|a valu|le|surnom|de|Moleque|du|banjo|et|après|Garoto which earned him the nickname Moleque (kid) do banjo, and then, Garoto (boy) ce qui lui a valu le surnom de Moleque do banjo, et ensuite, Garoto

Em 1955 já era um dos maiores violonistas do Brasil de todos os tempos, En|déjà|était|un|des|plus grands|guitaristes|du|Brésil|de|tous|les|temps In 1955 he was already one of the greatest guitarists in Brazil of all times, En 1955, il était déjà l'un des plus grands guitaristes du Brésil de tous les temps,

quando recebeu a visita do vizinho de 22 anos, Carlos Lyra, quand|a reçu|la|visite|du|voisin|de|ans|Carlos|Lyra when he received a visit from his 22-year-old neighbor, Carlos Lyra, lorsqu'il reçut la visite de son voisin de 22 ans, Carlos Lyra,

que disse que gostaria de tocar para ele ouvir que|a dit|que|aimerait|de|jouer|pour|il|entendre who said he would like to play for him to hear qui a dit qu'il aimerait jouer pour qu'il l'écoute.

Garoto gostou dele tocando e disse: você leva jeito, eu vou dar aulas pra você Le garçon|a aimé|lui|en jouant|et|a dit|tu|a|talent|je|vais|donner|cours|pour|tu Garoto liked him playing and said: you're good, I'll give you lessons Garoto l'a aimé en jouant et a dit : tu as du talent, je vais te donner des cours.

Foram poucas aulas, num dia Lyra ligou pra marcar o horário e lhe disseram: Não tem mais aulas. Il y a eu|peu de|cours|un|jour|Lyra|a appelé|pour|fixer|le|hora|et|lui|ont dit|Non|il y a|plus|cours He had only a few classes. One day Lyra called to schedule the class and was told: No more classes. Il y a eu peu de cours, un jour Lyra a appelé pour fixer un rendez-vous et on lui a dit : Il n'y a plus de cours.

Garoto morreu de ataque cardíaco, aos 40 anos Garçon|est mort|d'|attaque|cardiaque|à l'âge de|ans Garoto died of a heart attack, at the age of 40 Un garçon est mort d'une crise cardiaque à 40 ans.

Nessa época Carlos Lyra já compunha e uma das suas músicas foi gravada por Sylvinha Telles À cette|époque|Carlos|Lyra|déjà|composait|et|une|des|ses|chansons|a été|enregistrée|par|Sylvinha|Telles At that time Carlos Lyra was already composing and one of his songs was recorded by Sylvinha Telles À cette époque, Carlos Lyra composait déjà et l'une de ses chansons a été enregistrée par Sylvinha Telles.

"Tinha uma música de um de nós do grupo, que era uma música do Carlinhos Lyra que chamava-se Menina Il y avait|une|chanson|de|un|de|nous|du|groupe|qui|était|une|chanson|de|Carlinhos|Lyra|qui|||Menina "There was a song by one of us in the group, which was a song by Carlinhos Lyra called Menina (Girl) "Il y avait une chanson d'un de nous du groupe, qui était une chanson de Carlinhos Lyra qui s'appelait Menina.

Já tinha uma coisa moderna mas era ainda no samba-canção, dizia: Déjà|avait|une|chose|moderne|mais|était|encore|dans|||disait It already had a modern thing in it, but it was still a samba-canção Il y avait déjà quelque chose de moderne mais c'était encore dans le samba-canção, il disait :

O que é que seu pai vai dizer, menina eu não presto não pra você" Qu'est-ce que|que|||ton|père|va|dire|fille|je|ne|vaux|pas|pour|toi Que va dire ton père, fille, je ne vaux rien pour toi."

O detalhe é que Sylvinha mudou a letra, ela gravou como se a música fosse Menino, Le|détail|est|que|Sylvinha|a changé|la|parole|elle|a enregistré|comme|si|la|chanson|était|Menino The detail is that Sylvinha changed the lyrics, she recorded as if the music were Menino (boy), Le détail est que Sylvinha a changé les paroles, elle a enregistré comme si la chanson était Menino,

para que não houvesse dúvidas sobre a sua sexualidade - pour|que|ne|y aurait|doutes|sur|sa||sexualité so that there would be no doubts about her sexuality - pour qu'il n'y ait pas de doutes sur sa sexualité -

coisas da sociedade brasileira dos anos 1950 choses|de|société|brésilienne|des|années things from the Brazilian society of the 1950s des choses de la société brésilienne des années 1950

A parceria com Ronaldo Bôscoli deslanchou, depois de Lobo Bobo La|partenariat|avec|Ronaldo|Bôscoli|a décollé|après|de|Loup|Bobo The partnership with Ronaldo Bôscoli took off, after Lobo Bobo came Le partenariat avec Ronaldo Bôscoli a décollé, après Lobo Bobo

vieram Saudade fez um samba, Se é tarde me perdoa, Canção que morre no ar sont venus|Nostalgie|a fait|un|samba|Si|est|tard|me|pardonne|Chanson|qui|meurt|dans|l'air Saudade fez um samba, Se é tarde me perdoa, Canção que morre no ar sont venues Saudade a fait un samba, Se é tarde me perdoa, Chanson qui meurt dans l'air

Parecia uma parceria pra durar ainda muito tempo Semblait|un|partenariat|pour|durer|encore|beaucoup|temps It seemed like a partnership to last a long time Cela semblait un partenariat destiné à durer encore longtemps.

O fotógrafo Chico Pereira trabalhava na Odeon e marcou uma reunião para apresentar a turma, Le|photographe|Chico|Pereira|travaillait|à|Odeon|et|a fixé|une|réunion|pour|présenter|la|classe Photographer Chico Pereira worked at Odeon and scheduled a meeting to introduce the group, Le photographe Chico Pereira travaillait à l'Odeon et a organisé une réunion pour présenter le groupe,

Bôscoli, Menescal, Nara e Carlos Lyra, a um diretor da companhia, o sírio André Midani Bôscoli|Menescal|Nara|et|Carlos|Lyra|à|un|directeur|de la|compagnie|le|syrien|André|Midani Bôscoli, Menescal, Nara and Carlos Lyra, to a company director, the Syrian André Midani Bôscoli, Menescal, Nara et Carlos Lyra, à un directeur de la compagnie, le syrien André Midani.

Todos achavam que Midani era francês, e ele tinha realmente morado em Paris, Tout le monde|pensait|que|Midani|était|français|et|il|avait|vraiment||à|Paris Everyone thought Midani was French, and he had actually lived in Paris, Tout le monde pensait que Midani était français, et il avait effectivement vécu à Paris,

e convivido com a juventude existencialista na Rive Gauche et|vécu|avec|la|jeunesse|existentialiste|dans|Rive|Gauche and lived with the existentialist youth at Rive Gauche et côtoyé la jeunesse existentialiste sur la Rive Gauche.

Midani era uma figura exótica para os padrões da época no Brasil, Midani|était|une|figure|exotique|pour|les|normes|de|l'époque|au|Brésil Midani was an exotic figure for the standards of the time in Brazil, Midani était une figure exotique pour les normes de l'époque au Brésil,

usava camisas coloridas, calça jeans e tamancos portait|chemises|colorées|pantalon|en jean|et|sabots wearing colored shirts, jeans and clogs il portait des chemises colorées, un jean et des sabots.

Quando a turma chegou Midani ficou decepcionado: Quand|la|classe|est arrivée|Midani|est resté|déçu When the group arrived Midani was disappointed: Quand le groupe est arrivé, Midani a été déçu:

achou eles caretas demais, família demais, e duvidou que algo de novo pudesse sair dali trouva|ils|ennuyeux|trop|famille|trop|et|doutait|que|quelque chose|de|nouveau|puisse|sortir|de là he found them too square, too familiar, and he doubted that anything new could come out of it. il les a trouvés trop ennuyeux, trop familiaux, et a douté que quelque chose de nouveau puisse en sortir.

Mas quando eles começaram a tocar mudou de opinião muito rápido: Mais|quand|ils|ont commencé|à|jouer|a changé|d'|avis|très|rapidement But when they started playing he changed his mind very quickly: Mais quand ils ont commencé à jouer, il a changé d'avis très rapidement:

arrumou um papel qualquer e fez com que todos assinassem ali um contrato pra gravar na Odeon - a rangé|un|papier|quelconque|et|a fait|avec|que|tous|signent|là|un|contrat|pour|enregistrer|à la|Odeon he got some paper and made everyone sign straight away a contract to record at Odeon il a pris un papier quelconque et a fait en sorte que tout le monde y signe un contrat pour enregistrer chez Odeon -

na prática um contrato sem valor jurídico dans|la pratique|un|contrat|sans|valeur|juridique - in practice a contract with no legal value en pratique un contrat sans valeur juridique

Depois do show no Grupo Hebraico, que lotou o auditório com quase 300 pessoas, Après|de|spectacle|au|Groupe|Hébraïque|qui|a rempli|l'|auditorium|avec|presque|personnes After the concert at the Hebrew Group, which filled the auditorium with almost 300 people, Après le concert au Groupe Hébraïque, qui a rempli l'auditorium avec près de 300 personnes,

a turma foi convidada para tocar no auditório da Pontifícia Universidade Católica, a PUC, na gávea la|classe|a été|invitée|à|jouer|dans|auditorium|de|Pontificale|Université|Catholique|la|PUC|à|Gávea the group was invited to play in the auditorium of the Pontifical Catholic University, the PUC, at the Gávea le groupe a été invité à jouer dans l'auditorium de l'Université Pontificale Catholique, la PUC, à Gávea

"Mas os padres invocaram com uma das convidadas que era a Norma Bengell, Mais|les|prêtres|ont invoqué|avec|une|des|invitées|qui|était|la|Norma|Bengell "But the priests call down one of the guests, Norma Bengell, "Mais les prêtres ont eu une altercation avec l'une des invitées qui était Norma Bengell,

que tinha acabado de gravar um disco ela nua, coberta assim só com as mãos que|avait|fini|de|enregistrer|un|disque|elle|nue|couverte|ainsi|seulement|avec|les|mains who had just recorded an album with a naked self portrait on the cover, covering herself only with her hands, qui venait d'enregistrer un disque nue, couverte seulement avec ses mains

e os padres invocaram, falaram que não pode de jeito nenhum a Norma Bengell, et|les|prêtres|ont invoqué|ont dit|que|ne|peut|de|manière|aucun|la|Norma|Bengell so the priest made a point of it, saying Norma couldn't , by no means, et les prêtres ont invoqué, ont dit que la Norma Bengell ne pouvait pas, pas du tout,

vocês podem, mas a Norma não" vous|pouvez|mais|la|Norma|ne pas you can, but Norma not." vous pouvez, mais pas Norma"

Mas os outros artistas, liderados por Sylvinha Telles, bateram o pé: Mais|les|autres|artistes|dirigés|par|Sylvinha|Telles|ont frappé|le|pied But the other artists led by Sylvinha Telles, also made point of it: Mais les autres artistes, dirigés par Sylvinha Telles, ont insisté :

ou vamos todos ou não tem show ou|nous allons|tous|ou|ne|a|représentation either we all go or there is no concert soit nous y allons tous, soit il n'y a pas de spectacle

Os jornais repercutiram a negativa do reitor da PUC e houve uma repercussão muito grande, Les|journaux|ont répercuté|la|négation|du|recteur|de la|PUC|et|il y a eu|une|répercussion|très|grande The newspapers reflected the negative of the rector of the unversity and there was a very big repercussion, Les journaux ont répercuté le refus du recteur de la PUC et il y a eu une très grande répercussion,

um dos jornais colocou até a manchete: Norma no index un|des|journaux|a mis|même|la|manchette|Norma|dans le|index one of the newspapers even put the headline: Norma at index un des journaux a même mis en titre : Norme au index

O show então foi transferido para a Faculdade de Arquitetura, na Urca, Le|spectacle|alors|a été|transféré|à|la|Faculté|d'|Architecture|à|Urca The concert was then transferred to the Faculty of Architecture, in Urca, Le spectacle a donc été transféré à la Faculté d'Architecture, à Urca,

e, turbinado com a polêmica, superlotou et|propulsé|par|la|polémique|a été surpeuplé and, turbocharged with the controversy, overcrowded et, boosté par la polémique, il a été surpeuplé

"Eu tava aqui inclusive varrendo isso aqui pra ficar tudo limpinho, Je|étais|ici|y compris|en train de balayer|ça|ici|pour|être|tout|propre "I was even there sweeping the floor, to get everything clean, "J'étais ici en train de balayer ça pour que tout soit bien propre,

não tinha ninguém que fizesse isso pra gente ne|avait|personne|qui|fasse|cela|pour|nous there was no one to do this for us il n'y avait personne pour faire ça pour nous

E eu tô varrendo e o cara falando, eu vou abrir, eu vou abrir, Et|je|suis en train de|balayer|et|le|gars|parlant|je|vais|ouvrir|je|vais|ouvrir while I was sweeping a guy was saying, “I'll open it, I'll open it”, Et je suis en train de balayer et le gars dit, je vais ouvrir, je vais ouvrir,

eu falo, espera aí eu tô acabando, je|parle|attends|là|je|suis|en train de finir I said, wait there I'm finishing up, je dis, attends un peu, je finis,

e o cara fala, tem que abrir, o trânsito tá todo parado aqui em frente et|le|gars|dit|il faut|que|ouvrir|le|trafic|est|tout|arrêté|ici|devant|devant and the guy said, the traffic's all stopped in front of here et le gars dit, il faut ouvrir, le trafic est complètement bloqué ici devant

E eu digo, puxa, mas logo no dia do show da gente dá esse negócio do trânsito parado... Et|je|dis|mince|mais|bientôt|dans|jour|de|spectacle|de|nous|arrive|ce|problème|de|circulation|bloquée And I say, but right on the day of the concert, the traffic stops... Et je dis, mince, mais c'est justement le jour de notre concert que ça arrive ce problème de trafic...

Ele falou: não, tá parado por causa do show de vocês, é gente querendo entrar e tal" Il|a dit|non|est|arrêté|à cause de|raison|de|spectacle|de|vous|il y a|gens|voulant|entrer|et|etc He said: "No, it's stopped because of your concert, it's the crowd wanting to come in". Il a dit : non, c'est arrêté à cause de votre spectacle, il y a des gens qui veulent entrer et tout ça.

Dois executivos da gravadora Odeon estavam na plateia: Deux|cadres|de|maison de disques|Odeon|étaient|dans|le public Two executives from the Odeon label were in the audience: Deux cadres de la maison de disques Odeon étaient dans le public :

André Midani e o seu chefe, Aloysio de Oliveira André|Midani|et|le|son|chef|Aloysio|de|Oliveira André Midani and his boss, Aloysio de Oliveira André Midani et son patron, Aloysio de Oliveira.

Midani seguia entusiasmado com a música da turma, Midani|suivait|enthousiaste|avec|la|musique|de|classe Midani was still very enthusiastic with the group's music Midani était toujours enthousiaste à propos de la musique du groupe,

e agora via a repercussão na plateia de estudantes, et|maintenant|à travers|la|répercussion|dans la|salle|de|étudiants and now could see the repercussion in the crowd of students et maintenant il voyait la réaction du public d'étudiants.

era um mercado jovem a ser explorado était|un|marché|jeune|à|être|explorer It was a market to be explored c'était un marché jeune à explorer

Aloysio, que a muito custo aceitou gravar João Gilberto, Aloysio|qui|à|beaucoup|de mal|a accepté|d'enregistrer|João|Gilberto Aloysio, who at a great cost accepted to record João Gilberto, Aloysio, qui a accepté avec beaucoup de difficulté d'enregistrer João Gilberto,

não se interessava pelos artistas jovens que ali se apresentaram, ne|pronom réfléchi|s'intéressait|par les|artistes|jeunes|qui|là|pronom réfléchi|ont présenté was not interested in the young artists who performed there, ne s'intéressait pas aux jeunes artistes qui s'y produisaient,

excetuando Sylvinha Telles e Alaíde Costa, que já eram contratadas da Odeon exceptant|Sylvinha|Telles|et|Alaíde|Costa|qui|déjà|étaient|engagées|de la|Odeon except for Sylvinha Telles and Alaíde Costa, who were already hired by Odeon à l'exception de Sylvinha Telles et Alaíde Costa, qui étaient déjà sous contrat avec Odeon

E o projeto de disco da turma, prometido por Midani, ficou empacado na Odeon Et|le|projet|de|disque|de la|classe|promis|par|Midani|est resté|bloqué|à la|Odeon And the group's album project, promised by Midani, was stopped at Odeon Et le projet d'album du groupe, promis par Midani, est resté bloqué chez Odeon

Nesse momento a gravadora Philips convida Carlos Lyra pra gravar um disco solo na companhia, Ce|moment|la|maison de disques|Philips|invite|Carlos|Lyra|pour|enregistrer|un|disque|solo|dans|compagnie At this moment the Philips label invites Carlos Lyra to record a solo album in the company, À ce moment-là, le label Philips invite Carlos Lyra à enregistrer un disque solo avec eux,

mas ele recusa, ele estava comprometido com o disco coletivo da turma mais|il|refuse|il|était|engagé|avec|le|disque|collectif|de la|classe but he refuses, he was committed to the group's collective album mais il refuse, il était engagé dans le disque collectif du groupe.

Ronaldo Bôscoli estava na época trabalhando na Odeon Ronaldo|Bôscoli|était|à|l'époque|travaillant|à|Odeon Ronaldo Bôscoli was at the time working for Odeon went to have a word with him about Philips' interest, Ronaldo Bôscoli travaillait à l'époque chez Odeon.

e Lyra foi falar com ele do interesse da Philips, mas Bôscoli garantiu pra ele que o disco na Odeon iria sair et|Lyra|est allée|parler|à|lui|de l'|intérêt|de la|Philips|mais|Bôscoli|a assuré|pour|lui|que|le|disque|à l'|Odeon|allait|sortir but Bôscoli assured him that the album at Odeon would come out Lyra est allé lui parler de l'intérêt de Philips, mais Bôscoli lui a assuré que le disque chez Odeon allait sortir.

Mas passava o tempo e nada acontecia, e a Philips pressionando Lyra pra gravar o disco, Mais|passait|le|temps|et|rien|se passait|et|la|Philips|pressant|Lyra|pour|enregistrer|le|disque But time went by and nothing happened, and Philips pressed Lyra to record the album, Mais le temps passait et rien ne se passait, et Philips pressait Lyra d'enregistrer le disque.

afinal de contas a Bossa Nova já estava fazendo sucesso e os discos eram todos da Odeon, en fin de compte|de|comptes|la|Bossa|Nova|déjà|était|faisant|succès|et|les|disques|étaient|tous|de la|Odeon after all Bossa Nova was already making success and the albums were all Odeon's après tout, la Bossa Nova avait déjà du succès et tous les disques étaient de l'Odeon,

virou uma briga de gravadoras, ambas multinacionais, gigantes no ramo est devenue|une|dispute|de|maisons de disques|les deux|multinationales|géants|dans le|secteur It became a record company fight, both multinationals, giants in the business c'est devenu une bataille entre les maisons de disques, toutes deux multinationales, géantes dans le domaine

Lyra procurou a Odeon e disse que se eles não se interessavam em fazer um disco com ele Lyra|a cherché|la|Odeon|et|a dit|que|s'ils|ils|ne|s'|intéressaient|à|faire|un|disque|avec|lui Lyra went to Odeon and said that if they were not interested in making an album with him Lyra a contacté l'Odeon et a dit que s'ils n'étaient pas intéressés à faire un disque avec lui

ele iria gravar na Philips il|irait|enregistrer|à la|Philips so he would record at Philips il irait enregistrer chez Philips

A Odeon teria dito que esperava que ele cumprisse o acordo L'|Odeon|aurait|dit|que|espérait|que|il|respecte|le|contrat Odeon would have said it expected him to keep the agreement L'Odeon aurait dit qu'il espérait qu'il respecterait l'accord

mas não prometeu quando gravaria o disco com a turma mais|ne|a promis|quand|enregistrerait|le|disque|avec|la|bande but in the same hand did not promise when the album would be recorded with the group mais il n'a pas promis quand il enregistrerait l'album avec le groupe

Lyra não gostou, se sentiu pressionado e resolveu comprar a briga: Lyra|ne|a aimé|se|sentit|pressé|et|a décidé|d'acheter|la|dispute Lyra didn't like it, felt pressured and decided to fight the fight: Lyra n'a pas aimé, il s'est senti sous pression et a décidé de se battre:

gravou o disco na Philips e o LP da Odeon com a turma nunca saiu a enregistré|le|disque|à|Philips|et|le|LP|de|Odeon|avec|la|bande|jamais|est sorti He recorded an album at Philips and the Odeon's LP with the group never came out il a enregistré l'album chez Philips et le LP d'Odeon avec le groupe n'est jamais sorti

Nessa briga de gravadoras, a Bossa Nova rachou Dans cette|dispute|de|maisons de disques|la|||a éclaté In this record company fight, Bossa Nova cracked Dans cette lutte entre les maisons de disques, la Bossa Nova s'est divisée

e nunca mais Lyra e Bôscoli compuseram juntos et|jamais|plus|Lyra|et|Bôscoli|ont composé|ensemble and never again Lyra and Bôscoli composed together et Lyra et Bôscoli n'ont plus jamais composé ensemble

1\. MELODIA MELODY 1\. MELODY 1\. MELODIE Mas vamos voltar no tempo, da primeira parceria dos dois Mais|nous allons|revenir|dans le|temps|de la|première|partenariat|des|deux But let's go back in time, from the first partnership of the duo Mais revenons dans le temps, au premier partenariat des deux.

"A primeira música que eu mostrei pra ele foi uma melodia que eu tinha La|première|chanson|que|je|ai montré|à|lui|était|une|mélodie|que|je|avais "The first song I showed him was a melody I had "La première chanson que je lui ai montrée était une mélodie que j'avais.

que era inspirada naquela melodia d'O Gordo e o Magro, que fazia assim: qui|était|inspirée|dans cette|mélodie|de O|Gordo|et|le|Magro|qui|faisait|ainsi Elle était inspirée de cette mélodie de L'Ogre et le Maigre, qui faisait ainsi :

E foi assim que saiu o Lobo Bobo" Et|fut|ainsi|que|sortit|le|Loup|Bête And that's how Lobo Bobo came out". Et c'est ainsi que le Loup Bête est sorti."

Ronaldo Bôscoli fez uma letra completamente diferente de tudo que se fazia de letra até ali, Ronaldo|Bôscoli|a écrit|une|parole|complètement|différente|de|tout|que|on|faisait|de|parole|jusqu'à|là Ronaldo Bôscoli made the lyrics completely different from everything that was done until then, Ronaldo Bôscoli a écrit des paroles complètement différentes de tout ce qui se faisait jusqu'alors,

nos fim dos anos 1950 à la|fin|des|années in the late 1950's à la fin des années 1950

Era coloquial, era irreverente, era inovadora, Était|colloquial||irreverent||innovante It was colloquial, it was irreverent, it was innovative, C'était colloquial, c'était irrévérencieux, c'était innovant,

mesmo fazendo referência a uma fábula que ficou conhecida pelos irmãos Grimm même|en faisant|référence|à|une|fable|qui|est restée|connue|par les|frères|Grimm even making reference to a fable that became known by the Grimm brothers même en faisant référence à une fable qui est devenue connue grâce aux frères Grimm

no meio do século XIX dans|milieu|du|siècle|XIXe in the middle of the 19th century au milieu du XIXe siècle

A letra atualizava a história, sem o protagonismo da vovó, La|lettre|mettait à jour|l'|histoire|sans|le|protagonisme|de la|grand-mère The lyrics updated the story, without the grandmother's protagonism, Les paroles actualisaient l'histoire, sans le protagonisme de grand-mère,

para uma situação de paquera nos anos 1950: pour|une|situation|de|flirt|dans les|années to a situation of flirting in the 1950s: pour une situation de flirt dans les années 1950:

o lobo que buzina pra chapeuzinho e acaba fazendo o papel de bobo le|loup|qui|klaxonne|à|Petit Chaperon Rouge|et|finit|en faisant|le|rôle|de|idiot the wolf that honks the horn and ends up playing the fool le loup qui klaxonne pour le petit chaperon rouge et finit par jouer le rôle du nigaud

Eu levava para as melodias as minhas experiências jornalísticas Je|emportais|pour|les|mélodies|mes|mes|expériences|journalistiques "I took my journalistic experiences to the melodies J'apportais à mes mélodies mes expériences journalistiques

Lobo Bobo, é uma coisa hoje dia uma coisa ingênua pra passar o tempo, Loup|Bête|est|une|chose|aujourd'hui|jour|une|chose|naïve|pour|passer|le|temps Lobo Bobo, is kind of naive for our days. Loup Nigaud, c'est aujourd'hui une chose naïve pour passer le temps,

não é senão uma crônica pequenininha de uma situação acontecida comigo na praia de Copacabana" ne|est|que|une|chronique|petite|sur|une|situation|arrivée|avec moi|à|plage|de|Copacabana Its nothing but a little chronicle of a situation that happened with me ce n'est rien d'autre qu'une petite chronique d'une situation qui m'est arrivée sur la plage de Copacabana"

Para a história ficou marcado que a música era pra então namorada de Ronaldo Bôscoli na época, Pour|l'|histoire|est resté|marqué|que|la|musique|était|pour|alors|petite amie|de|Ronaldo|Bôscoli|à|époque For the history it was marked that the music was for Ronaldo Bôscoli's girlfriend at the time, Pour l'histoire, il est noté que la chanson était pour la petite amie de Ronaldo Bôscoli à l'époque,

a jovem Nara Leão, mas pode ser só folclore la|jeune|Nara|Leão|mais|peut|être|juste|folklore the young Nara Leão, but it can be only folklore la jeune Nara Leão, mais cela peut être juste du folklore

2\. ORQUESTRAÇÃO ORCHESTRATION 2\. ORQUESTRATION 2\. ORCHESTRATION O maestro Lindolfo Gaya estava no seu auge profissional quando surgiu a Bossa Nova Le|chef d'orchestre|Lindolfo|Gaya|était|à|son|apogée|professionnel|quand|est apparue|la|Bossa|Nova Maestro Lindolfo Gaya was at his professional peak when Bossa Nova emerged Le chef d'orchestre Lindolfo Gaya était à son apogée professionnelle lorsque la Bossa Nova est apparue

Com a sua imensa capacidade artística ele viveu esse período intensamente, Avec|la|sa|immense|capacité|artistique|il|a vécu|cette|période|intensément With his immense artistic capacity he lived this period intensely, Avec sa immense capacité artistique, il a vécu cette période intensément,

com muitos trabalhos, sempre no mais alto nível avec|beaucoup de|travaux|toujours|au|plus|haut|niveau with many works, always at the highest level avec de nombreux travaux, toujours au plus haut niveau.

A orquestração traz instrumentos que seriam pouco utilizados em arranjos de Bossa Nova, L'|orchestration|apporte|instruments|qui|seraient|peu|utilisés|dans|arrangements|de|Bossa|Nova The orchestration brings instruments that would be little used in Bossa Nova arrangements, L'orchestration apporte des instruments qui seraient peu utilisés dans les arrangements de Bossa Nova,

como fagote e oboé e outros que quase não aparecem, de fato, nas gravações do gênero, comme|basson|et|hautbois|et|d'autres|qui|presque|ne pas|apparaissent|de|fait|dans les|enregistrements|du|genre such as bassoon and oboe and others that hardly appear, in fact, in the recordings of the genre, comme le basson et le hautbois, et d'autres qui apparaissent presque jamais, en fait, dans les enregistrements du genre,

como acordeom e pandeiro comme|accordéon|et|pandeiro such as accordion and pandeiro comme l'accordéon et le pandeiro.

Mas ainda assim a gravação é moderna para a época, e é representativa do movimento Mais|encore|ainsi|la|enregistrement|est|moderne|pour|l|époque|et|est|représentative|du|mouvement But still the recording is modern for the time, and is representative of the movement Mais cela dit, l'enregistrement est moderne pour l'époque et il est représentatif du mouvement.

3\. A FORMA DO ARRANJO La|forme|de|l'arrangement 3\. THE ARRANGEMENT FORM 3\. LA FORME DE L'ARRANGEMENT A forma de Lobo Bobo é ABCB, La|forme|de|Loup|Bête|est|ABCB The form of Lobo Bobo is ABCB, La forme de Lobo Bobo est ABCB,

sendo que as partes A e B começam sempre com a citação da melodia de O gordo e o magro étant|que|les|parties|A|et|B|commencent|toujours|par|la|citation|de la|mélodie|de|Le|gros|et|le|maigre and sections A and B always begin with a quote from the melody of Laurel and Hardy les parties A et B commencent toujours par la citation de la mélodie de O gordo e o magro.

Mas isso na melodia original do Carlos Lyra, Mais|cela|dans|mélodie|originale|de|Carlos|Lyra But this in Carlos Lyra's original melody, Mais cela dans la mélodie originale de Carlos Lyra.

nessa gravação a Sylvia Telles só faz uma vez essa primeira nota no grave, dans cet|enregistrement|la|Sylvia|Telles|seulement|joue|une|fois|cette|première|note|dans le|grave in this recording Sylvia Telles only makes this first note on the bass once, dans cet enregistrement, Sylvia Telles ne fait cette première note grave qu'une seule fois,

nas outras vezes ela começa com a nota oitava acima aux|autres|fois|elle|commence|avec|la|note|octave|au-dessus on the other times she starts with the eighth note above les autres fois, elle commence avec la note une octave au-dessus

Isso disfarça um pouco a citação da melodia de O gordo e o magro, Cela|dissimule|un|peu|la|citation|de|mélodie|de|Le|gros|et|le|maigre This disguises a little the citation of the melody of Laurel and Hardy, Cela dissimule un peu la citation de la mélodie de O gordo e o magro,

mas não dá pra saber se era essa a intenção mais|ne|donne|pour|savoir|si|était|cette|la|intention but it is not possible to know if this was the intention mais on ne peut pas savoir si c'était l'intention

O clima da introdução é meio de desenho animado, Le|climat|de|introduction|est|un peu|de|dessin|animé The atmosphere of the introduction is a kind of cartoon, L'ambiance de l'introduction est un peu de dessin animé,

com um instrumento de percussão orquestral chamado glockenspiel avec|un|instrument|de|percussion|orchestral|appelé|glockenspiel with an orchestral percussion instrument called glockenspiel avec un instrument de percussion orchestral appelé glockenspiel

Glockenspiel, que em alemão significa toque de sinos, Glockenspiel|qui|en|allemand|signifie|son|de|cloches Glockenspiel, which in German means bell ringing, Glockenspiel, qui en allemand signifie son de cloches,

é um instrumento formado por placas de metal formando o desenho das teclas de um piano est|un|instrument|formé|par|plaques|de|métal|formant|le|dessin|des|touches|de|un|piano is an instrument formed by metal plates forming the keys of a piano est un instrument composé de plaques de métal formant le dessin des touches d'un piano

e que é tocado com baquetas et|qui|est|joué|avec|baguettes that is played with drumsticks et qui est joué avec des baguettes

A introdução começa com o fagote com notas em stacatto, L'|introduction|commence|par|le|basson|avec|notes|en|staccato The introduction begins with the bassoon with notes in stacatto, L'introduction commence avec le basson avec des notes en staccato,

que é tocar as notas bem curtinhas que|est|jouer|les|notes|très|courtes which is to play the notes very short qu'est-ce que c'est que de jouer les notes très courtes

O glockenspiel, o acordeom Le|glockenspiel|l'|accordéon The glockenspiel, the accordion Le glockenspiel, l'accordéon

e a flauta citando o final da melodia et|la|flûte||le|final|de la|mélodie and the flute quoting the end of the melody et la flûte citant la fin de la mélodie

Na parte A as cordas fazem a cama harmônica Dans|partie|A|les|cordes|font|le|lit|harmonique In section A the strings make the harmonic bed Dans la partie A, les cordes forment le lit harmonique

Na parte B aparece o acordeom, bem discretamente Dans|partie|B|apparaît|l'|accordéon|très|discrètement In section B the accordion appears, quite discreetly Dans la partie B, l'accordéon apparaît, très discrètement

Voltam as cordas, mais no agudo Reviennent|les|cordes|mais|dans|aigu The strings return, more in the high register Les cordes reviennent, mais dans l'aigu.

Na parte C o glockenspiel vai fazer as respostas à melodia e as cordas a resposta da resposta, Dans|partie|C|le|glockenspiel|va|faire|les|réponses|à|mélodie|et|les|cordes|la|réponse|de la|réponse In section C the glockenspiel will make the responses to the melody and the strings the response of the response, Dans la partie C, le glockenspiel va répondre à la mélodie et les cordes à la réponse.

com cama harmônica do acordeom avec|lit|harmonica|de|accordéon with harmonic bed of the accordion Avec un lit harmonique de l'accordéon.

E uma frase descendente da flauta encerrando o trecho Et|une|phrase|descendante|de la|flûte|clôturant|le|passage And a descending flute phrase closing the section Et une phrase descendante de la flûte clôturant le passage.

Percebam que o violão não faz a batida da bossa nova Remarquez|que|le|guitare|ne|fait|le|rythme|de|bossa|nova Realize that the guitar does not make the beat of bossa nova Remarquez que la guitare ne fait pas le rythme de la bossa nova.

Cama harmônica nas cordas, discretamente Lit|harmonique|sur les|cordes|discrètement Harmonic bed on the strings, discreetly Lit harmonique sur les cordes, discrètement

Na parte instrumental solo de acordeom Dans|partie|instrumental|solo|de|accordéon In the instrumental part accordion solo Dans la partie instrumentale solo d'accordéon

e respostas com flauta em uníssono com as cordas em pizzicato et|réponses|avec|flûte|en|unisson|avec|les|cordes|en|pizzicato and responses with flutes in unison with the strings in pizzicato et réponses avec flûte en unisson avec les cordes en pizzicato

Solo de uníssono das cordas com o glockenspiel Solo|de|unisson|des|cordes|avec|le|glockenspiel Unison solo of the strings with the glockenspiel Solo d'unisson des cordes avec le glockenspiel

Voltam flauta e pizzicatto, Retourne|flûte|et|pizzicato They come back flute and pizzicatto, La flûte et le pizzicato reviennent,

no pizzicatto as cordas tocam com o dedo, não usam o arco dans|pizzicato|les|cordes|jouent|avec|le|doigt|ne|utilisent|l'|archet in the pizzicatto the strings play with the finger, they don't use the bow dans le pizzicato, les cordes sont jouées avec les doigts, sans utiliser l'archet

Oboé com glockespiel Hautbois|avec|glockenspiel Oboe with glockespiel hautbois avec glockenspiel

Outra sutil cama harmônica nas cordas Une|subtile|lit|harmonique|sur les|cordes Another subtle harmonic bed on the strings Une autre subtile couche harmonique dans les cordes

A melodia agora meio tom abaixo, La|mélodie|maintenant|un peu|ton|en dessous The melody now half tone below, La mélodie est maintenant un demi-ton plus bas,

e mais meio tom abaixo, voltando pro tom original et|un peu|demi|ton|en dessous|revenant|au|ton|original and half tone below again, going back to the original key et encore un demi-ton plus bas, revenant à la tonalité originale

Fagote e glockenspiel pra terminar basson|et|glockenspiel|pour|terminer The bassoon and the glockenspiel to finish Basson et glockenspiel pour terminer

Esse foi O ARRANJO, se você gostou dá um like, se inscreve no canal, Ce|a été|L'|ARRANGEMENT|si|tu|a aimé|donne|un|like|||à|chaîne This was O ARRANJO, if you liked, click below and subscribe the channel, C'était L'ARRANGEMENT, si ça vous a plu, mettez un like, abonnez-vous à la chaîne,

e pense na hipótese de assinar O ARRANJO et|pense|à la|hypothèse|de|signer|le|ARRANGEMENT and think about supporting O ARRANJO et envisagez de soutenir L'ARRANGEMENT

em apoia.se/oarranjo sur||| at aoia.se/oarranjo sur apoia.se/oarranjo

Muito obrigado, até uma próxima Merci|beaucoup|jusqu'à|une|prochaine Thank you, see you next time Merci beaucoup, à la prochaine

SENT_CWT:AFkKFwvL=5.53 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.37 fr:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=228 err=0.00%) translation(all=190 err=0.00%) cwt(all=2033 err=1.72%)