×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.

image

Flavio Mendes (Bossa Nova), Corcovado, O ARRANJO #5 (English subtitles)

Corcovado, O ARRANJO #5 (English subtitles)

O primeiro encontro de Elis Regina e Tom Jobim foi em um estúdio do Rio de Janeiro

em julho de 1964 e não foi nada promissor

Eu sou Flávio Mendes, músico e arranjador, esse é o canal O ARRANJO

Seja bem-vindo

Elis tinha recém-chegado no Rio vindo de Porto Alegre a sua cidade natal

Ela estava fazendo teste para gravar o disco Pobre Menina Rica,

com músicas de Carlos Lyra e Vinícius de Moraes

O arranjador do disco, Tom Jobim,

estava selecionando uma cantora para representar o papel de pobre menina rica no disco

Elis, então com 19 anos, não impressionou Tom Jobim

e ela não foi selecionada

Na verdade Tom já tinha outra cantora em vista dulce nunes então mulher do seu

Então mulher do seu amigo, o pianista Bené Nunes

que efetivamente gravou o disco

Mas dez anos depois, finalmente se juntaram

para fazer um disco antológico na história da música brasileira, Elis & Tom Em dez anos muita coisa tinha mudado

Elis já era maior cantora do Brasil

E Tom não tinha muito trabalho no Brasil,

as gravadoras locais não queriam bancar a gravação dos seus discos

então ele passou na maior parte desses 10 anos morando nos EUA

Um dos inventores desse novo som, Antônio Carlos Jobim

A gravadora da Elis, a Philips, queria comemorar os 10 anos de carreira dela com um disco memorável

Os principais executivos da gravadora pensaram grande

Reunir o maior compositor do Brasil em dueto com a maior cantora do Brasil

Tom morava em Los Angeles a gravação teria que ser feita lá

E como produtor escolheram a Aloysio de Oliveira,

parceiro de Tom Jobim em algumas músicas, como Dindi e Inútil Paisagem

E ele, Alysio de Oliveira, seria o responsável por apresentar o projeto ao Tom

A estratégia de Aloysio para apresentar o projeto ao Tom era ousada:

Chegar com Elis e Cesar em Los Angeles e fazer a proposta pessoalmente pro Tom Jobim

Ele avisou que chegariam às sete da manhã

e Tom se prontificou a buscá-los no aeroporto

O Cesar, Cesar Camargo Mariano, era o arranjador e marido de Elis

e um músico consagrado no Brasil

Cesar conta que ele se surpreenderam quando saíram do avião

e deram de cara com Tom Jobim vestido à la Humphrey Bogart, de capa e com uma rosa na mão para Elis

e convidando o grupo para tomar café da manhã na casa dele

Conversa vai, conversa vem, e nada do Aloysio falar sobre o projeto

Até que o Tom solta frase: então o que vieram fazer aqui, um show?

Ele realmente não sabia de nada!

Aloysio começa a explicar o projeto do disco:

eles vieram aqui gravar um disco com as suas músicas e querem a sua participação

Tom tomou um susto

"Aloysio, um disco a maior cantora do Brasil... isso é muita responsabilidade ou irresponsabilidade"

Mas começou a gostar da ideia, a pensar em quais músicas seriam gravadas

e perguntou para o Alysio: e quem vai ser o arranjador?

O Cesar

Tom deu uma resposta que fez Cesar ter vontade de pegar um táxi pro aeroporto

e voltar na mesma hora para o Brasil

Você? Aqui o lápis é americano,

o papel é americano, os músicos são americanos,

Você com as suas pobres notinhas brasileiras, não vai dar certo

Aí ele falou com a mulher: "Teresa, liga pro Claus Ogerman!" Ninguém atendeu...

"Liga pro Jhonny Mandel!" Não conseguiu falar...

"Liga pro Deon Sebesky, pro Dave Grusin! Nada..."

Com muito tato, Aloysio explicou que Cesar era o arranjador de Elis

e ela tava muito acostumada com o som dele e do grupo deles

e afinal de contas o disco era da Elis, com participação do Tom

Para quebrar o gelo, Cesar tirou o paletó e sentou no piano

Tom pegou o violão e Elis começou a cantar

Em pouco tempo definiram o repertório

agora era só o Cesar começar a escrever os arranjos

Corcovado foi o primeiro arranjo que Cesar escreveu para o disco

Era um jovem mestre trabalhando em uma música do seu ídolo

para o seu ídolo gravar

Tom era muito bom letrista: Wave, Águas de março,

Triste, Fotografia, Luisa, todos clássicos com letra dele

Corcovado também

É uma das melodias mais minimalistas do Tom

apoiada basicamente em sequência repetida de duas notas

em intervalos de segunda

Intervalos de segunda são, em linhas gerais,

entre notas vizinhas: dó para ré, ré para mi,

sol para lá e etc.

O álbum Elis & Tom foi todo gravado e mixado em dois dias de estúdio Mas isso só foi possível porque Elis era uma cantora muito acima da média

Ela gravava ao vivo, junto com a orquestra

Foram 15 faixas gravadas e uma descartada: Bonita, com letra em inglês,

porque Elis não se sentiu confortável em cantar com sotaque

Cesar distribuiu a gravação assim:

No primeiro dia gravaram os arranjos camerísticos, sem a base da banda da Elis,

com naipe de cordas e flauta

No segundo dia eram as faixas com a banda da Elis

Tom se incomodou com os instrumentos elétricos dos jovens músicos,

mas quando eles começaram a tocar ele relaxou, eram grandes músicos

Hélio Delmiro na guitarra, Luizão Maia no baixo e Paulo Braga na bateria

Corcovado era do primeiro dia de gravação, dos arranjos camerísticos,

regidos pelo maestro Bill Hitchcock

Cesar não pode reger,

porque o sindicato dos músicos norte-americanos não permitiam um maestro que não fosse filiado ao sindicato

Cesar escreveu para um quarteto de flautas,

sendo duas em dó e duas em sol,

além de um sexteto de cordas

Dois violinos, duas violas, um violoncelo e um contrabaixo

Tom gravou ao vivo com a orquestra o violão e depois colocou piano por cima da base já gravada

A forma de corcovado é ABAC,

sendo que os As são sutilmente diferentes

Nessa gravação específica a música acontece duas vezes,

mas não é cantada o tempo todo

Na repetição começa uma parte instrumental,

a voz só volta no último C

Tom Jobim era um excepcional arranjador,

normalmente mesmo quando outro músico assinava o arranjo,

as frases, as introduções, os contracantos eram do Tom

Nessa música, na parte instrumental, tem um desenvolvimento que não havia sido gravado até então

Ele é muito, mas muito jobiniano

Pode ser que seja do Cesar Camargo Mariano e, se for,

ele com certeza escreveu algo que o Tom assinaria,

tanto que o Tom tocou assim até o final da sua vida

A introdução começa com uma frase quase tão conhecida quanto a melodia da música,

nas duas faltas em sol em uníssono, ou seja, tocando a mesma nota

Com uma cama de cordas no grave, a melodia passa para flautas em dó

No primeiro A, agora com violão, violinos e violas estão em uníssono numa frase descendente cromática,

ou seja, descendo de meio em meio tom

No B saem as violas, e quem dobra agora com os violinos são as flautas em sol

Cesar Mariano cria um momento de contraste muito interessante agora:

vão entrar todos os instrumentos da orquestra ao mesmo tempo

Notem que os violinos dobram as falta em dó, ou seja, tocam as mesmas notas,

e as violas dobram as faltas em sol

Isso dá corpo para massa sonora, mesmo com grupo reduzido de instrumentos

Entra o piano no estilo jobiniano de one finger piano, quase sempre uma nota por vez,

como vimos no programa sobre Garota de Ipanema

Agora o uníssono das flautas em sol, numa frase cromática descendente

Agora os violinos estão em oitavas, sendo dobrados pelas flautas em dó

um recurso muito usado, que dá corpo e definição para a frase

O uníssono agora é das quatro flautas no grave, um timbre belíssimo

As flautas começam a melodia na parte A instrumental,

e os violinos e as violas fazem uma segunda voz mais aguda que é também um contracanto

E um solo do cello para passagem para a parte B,

com solo de piano e cama harmônica de cordas

Agora aquela parte instrumental que eu comentei, muito jobiniana,

com a melodia nas flautas em dó e nas vozes da Elis e do Tom

Tom vai entrar cantando em dueto com Elis numa segunda voz sensacional

Ao invés de fazer uma frase paralela à melodia, ou seja,

quando a melodia sobe a segunda voz vai junto, num movimento paralelo,

Tom aqui cria um movimento contrário

A melodia da música é descendente e a segunda voz é ascendente,

notem o efeito e a segunda menor, intervalo de meio tom, na última nota

A coda cita o início da melodia, mas com uma resolução surpreendente,

com um acorde meio tom abaixo

As terças dos violinos são dobradas quando no graves com as faltas em sol,

e quando no agudo com as flautas em dó

Bom, eu sou Flavio Mendes, esse é O ARRANJO,

se você curtiu dá um like, se inscreve no canal e até a próxima, muito obrigado

Aí no final do dia a Elis me acorda e fala: o Tom quer falar com você

Oi! Aí ele diz assim: olha aqui, ô Mariano,

Eu queria dizer um negócio pra você, eu estou acostumado

a tomar banho de banheira, aquela água parada,

a sujeira do meu corpo, aquela mesma temperatura,

eu percebo quando a temperatura está baixando

mas aquela água parada

E vocês estão acostumados a tomar banho de chuveiro,

água fresca caindo na cabeça o tempo todo

Entendeu, Mariano?

Isso foi uma lição para mim, inclusive,

ele não tava pedindo desculpa,

ele tava se abrindo profundamente

Foi um negócio muito legal pra mim

E aí a gente terminou o projeto

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Corcovado, O ARRANJO #5 (English subtitles) Corcovado|Le|arrangement|| Corcovado, O ARRANJO #5 (English subtitles) Corcovado, EL ARREGLO #5 (subtítulos) Corcovado, L'ARRANGIAMENTO #5 (sottotitoli) コルコバド、THE ARRANGEMENT #5(字幕版) Corcovado, O ARRANJO #5 (English subtitles) Corcovado, The ARRANGEMENT #5 (字幕) Corcovado, L'ARRANGEMENT #5 (sous-titres en anglais)

O primeiro encontro de Elis Regina e Tom Jobim foi em um estúdio do Rio de Janeiro Le|premier|rencontre|de|Elis|Regina|et|Tom|Jobim|fut|dans|un|studio|de|Rio|de|Janeiro La première rencontre entre Elis Regina et Tom Jobim a eu lieu dans un studio de Rio de Janeiro

em julho de 1964 e não foi nada promissor en|juillet|de|et|ne|fut|rien|prometteur in July 1964 and it was not at all promising en juillet 1964 et ce n'était pas du tout prometteur

Eu sou Flávio Mendes, músico e arranjador, esse é o canal O ARRANJO Je|suis|Flávio|Mendes|musicien|et|arrangeur|ceci|est|le|canal|Le|ARRANJO I'm Flávio Mendes, musician and arranger, this is the channel O ARRANJO (The Arrangement) Je suis Flávio Mendes, musicien et arrangeur, voici la chaîne L'ARRANGEMENT

Seja bem-vindo Sois|| Welcome Bienvenue

Elis tinha recém-chegado no Rio vindo de Porto Alegre a sua cidade natal Elis|avait|||à|Rio de Janeiro|venant|de|Porto|Alegre|à|sa|ville|natale Elis had just arrived in Rio from Porto Alegre, her hometown Elis venait d'arriver à Rio en provenance de Porto Alegre, sa ville natale.

Ela estava fazendo teste para gravar o disco Pobre Menina Rica, Elle|était|en train de faire|test|pour|enregistrer|le|disque|Pauvre|Fille|Riche |||audition||||||| She was auditioning to record the album Pobre Menina Rica (Poor Rich Girl), Elle passait un test pour enregistrer le disque Pobre Menina Rica,

com músicas de Carlos Lyra e Vinícius de Moraes avec|chansons|de|Carlos|Lyra|et|Vinícius|de|Moraes with songs by Carlos Lyra and Vinícius de Moraes avec des chansons de Carlos Lyra et Vinícius de Moraes.

O arranjador do disco, Tom Jobim, Le|arrangeur|de|disque|Tom|Jobim The album arranger, Tom Jobim, L'arrangeur du disque, Tom Jobim,

estava selecionando uma cantora para representar o papel de pobre menina rica no disco était|en train de sélectionner|une|chanteuse|pour|représenter|le|rôle|de|pauvre|fille|riche|dans le|disque |selecting||||play||role||poor||rich girl|| was selecting a singer to play the role of a poor rich girl on the record sélectionnait une chanteuse pour représenter le rôle de pauvre fille riche dans le disque.

Elis, então com 19 anos, não impressionou Tom Jobim Elis|alors|avec|ans|ne|impressionna|Tom|Jobim Elis Regina||||||| Elis, only 19 years old then, did not impress Tom Jobim Elis, alors âgée de 19 ans, n'a pas impressionné Tom Jobim

e ela não foi selecionada et|elle|ne|a été|sélectionnée and was not selected et elle n'a pas été sélectionnée

Na verdade Tom já tinha outra cantora em vista dulce nunes então mulher do seu En|vérité|Tom|déjà|avait|une autre|chanteuse|en|vue|dulce|nunes|alors|femme|de|son |||||||||Dulce Nunes|Dulce Nunes|||| In fact Tom already had another singer in mind, Dulce Nunes, En fait, Tom avait déjà une autre chanteuse en vue, Dulce Nunes, alors femme de son

Então mulher do seu amigo, o pianista Bené Nunes Alors|femme|de|ton|ami|le|pianiste|Bené|Nunes |||||||Bené| A friend's wife at the time, the pianist Bené Nunes Alors femme de son ami, le pianiste Bené Nunes

que efetivamente gravou o disco qui|effectivement|a enregistré|le|disque |actually||| who actually recorded the album qui a effectivement enregistré le disque

Mas dez anos depois, finalmente se juntaram Mais|dix|ans|après|enfin|se|sont réunis But ten years later, they finally got together Mais de dix ans plus tard, ils se sont enfin réunis

para fazer um disco antológico na história da música brasileira, Elis & Tom pour|faire|un|disque|anthologique|dans|histoire|de|musique|brésilienne|Elis|Tom to make an anthological album in the history of brazilian music ,”Elis & Tom” pour faire un disque anthologique dans l'histoire de la musique brésilienne, Elis & Tom Em dez anos muita coisa tinha mudado Dans|dix|ans|beaucoup|chose|avait|changé ||||||changed In ten years a lot had changed En dix ans, beaucoup de choses avaient changé

Elis já era maior cantora do Brasil Elis|déjà|était|plus grande|chanteuse|du|Brésil Elis was already the greatest singer in Brazil Elis était déjà la plus grande chanteuse du Brésil

E Tom não tinha muito trabalho no Brasil, Et|Tom|ne|avait|beaucoup|travail|au|Brésil And Tom didn't have much work in Brazil, Et Tom n'avait pas beaucoup de travail au Brésil,

as gravadoras locais não queriam bancar a gravação dos seus discos les|maisons de disques|locales|ne|voulaient|financer|l'|enregistrement|de|leurs|disques |record labels|local|||pay for||||| the local label companies did not want to pay for the recording of his albums les maisons de disques locales ne voulaient pas financer l'enregistrement de ses disques

então ele passou na maior parte desses 10 anos morando nos EUA alors|il|a passé|dans|plus grande|partie|de ces|années|vivant|aux|États-Unis ||||||||living|| so he spent most of those 10 years living in the USA alors il a passé la majeure partie de ces 10 années à vivre aux États-Unis

Um dos inventores desse novo som, Antônio Carlos Jobim Un|des|inventeurs|de ce|nouveau|son|Antônio|Carlos|Jobim One of the inventors of this exciting all new sound, Antônio Carlos Jobim Un des inventeurs de ce nouveau son, Antônio Carlos Jobim

A gravadora da Elis, a Philips, queria comemorar os 10 anos de carreira dela com um disco memorável La|maison de disques|de|Elis|la|Philips|voulait|célébrer|les|années|de|carrière|elle|avec|un|disque|mémorable |||||||celebrate|||||||||memorable Elis' record label Philips wanted to celebrate her 10-year career with a memorable album La maison de disques d'Elis, Philips, voulait célébrer les 10 ans de sa carrière avec un disque mémorable

Os principais executivos da gravadora pensaram grande Les|principaux|dirigeants|de la|maison de disques|ont pensé|grand ||executives|||| The record company's top executives aimed high Les principaux dirigeants de la maison de disques ont pensé en grand

Reunir o maior compositor do Brasil em dueto com a maior cantora do Brasil Réunir|le|plus grand|compositeur|du|Brésil|en|duo|avec|la|plus grande|chanteuse|du|Brésil Gather the greatest Brazilian composer in a duet with the greatest Brazilian singer Rassembler le plus grand compositeur du Brésil en duo avec la plus grande chanteuse du Brésil

Tom morava em Los Angeles a gravação teria que ser feita lá Tom|habitait|à|Los|Angeles|la|enregistrement|devrait|que|être|faite|là ||||Angeles||||||| Tom lived in Los Angeles and the recording would have to be done there Tom vivait à Los Angeles, l'enregistrement devait donc se faire là-bas

E como produtor escolheram a Aloysio de Oliveira, Et|comme|producteur|ont choisi|le||| |||they chose|||| And as a producer they chose Aloysio de Oliveira, Et comme producteur, ils ont choisi Aloysio de Oliveira,

parceiro de Tom Jobim em algumas músicas, como Dindi e Inútil Paisagem partenaire|de|||sur|quelques|chansons|comme|Dindi|et|Inutile|Paysage Tom Jobim's partner in some songs, like “Dindi” and “Inútil Paisagem” partenaire de Tom Jobim sur certaines chansons, comme Dindi et Inútil Paisagem

E ele, Alysio de Oliveira, seria o responsável por apresentar o projeto ao Tom Et|il|Alysio|de|Oliveira|serait|le|responsable|pour|présenter|le|projet|à|Tom ||Alysio de Oliveira||||||||||| And Aloysio de Oliveira, would be responsible for introducing the project to Tom Et lui, Aloysio de Oliveira, serait responsable de présenter le projet à Tom

A estratégia de Aloysio para apresentar o projeto ao Tom era ousada: La|stratégie|de|Aloysio|pour|présenter|le|projet|à|Tom|était|audacieuse |strategy|||||||||| Aloysio's strategy to introduce the project to Tom was bold La stratégie d'Aloysio pour présenter le projet à Tom était audacieuse :

Chegar com Elis e Cesar em Los Angeles e fazer a proposta pessoalmente pro Tom Jobim Arriver|avec|Elis|et|Cesar|à|||et|faire|la|proposition|en personne|à|| |||||||||||proposal|in person||| to arrive with Elis and Cesar in Los Angeles and make the proposal to Tom Jobim in person Arriver avec Elis et Cesar à Los Angeles et faire la proposition en personne à Tom Jobim

Ele avisou que chegariam às sete da manhã Il|a prévenu|que|arriveraient|à|sept|du|matin |||they would arrive|||| He warned that they would arrive at seven in the morning Il a prévenu qu'ils arriveraient à sept heures du matin

e Tom se prontificou a buscá-los no aeroporto et|Tom|(pronom réfléchi)|s'est proposé|à|||à|l'aéroport |||offered to||||| and Tom offered to pick them up at the airport et Tom s'est proposé de les chercher à l'aéroport

O Cesar, Cesar Camargo Mariano, era o arranjador e marido de Elis Le|César|César|Camargo|Mariano|était|l'|arrangeur|et|mari|de|Elis ||||Mariano||||||| Cesar, Cesar Camargo Mariano, was the arranger and husband of Elis Cesar, Cesar Camargo Mariano, était l'arrangeur et le mari d'Elis

e um músico consagrado no Brasil est|un|musicien|reconnu|au|Brésil |||established|| and a renowned musician in Brazil et un musicien reconnu au Brésil

Cesar conta que ele se surpreenderam quando saíram do avião César|raconte|que|il|s'|ont surpris|quand|ils sont sortis|de|l'avion |||||were surprised|||| Cesar says that he were surprised when they left the plane Cesar raconte qu'ils ont été surpris quand ils sont sortis de l'avion

e deram de cara com Tom Jobim vestido à la Humphrey Bogart, de capa e com uma rosa na mão para Elis et|ils ont donné|de|visage|avec|Tom|Jobim|habillé|à|la|Humphrey|Bogart|de|manteau|et|avec|une|rose|à|main|pour|Elis |they came||||||||||Bogart|||||||||| and met Tom Jobim dressed in a Humphrey Bogart style, with an overcoat and a rose in his hand to Elis et qu'ils ont fait face à Tom Jobim habillé à la manière de Humphrey Bogart, avec un manteau et une rose à la main pour Elis

e convidando o grupo para tomar café da manhã na casa dele et|invitant|le|groupe|à|prendre|café|du|matin|à|maison|lui |inviting|||||||||| and inviting the group to have breakfast at his house et invitant le groupe à prendre le petit déjeuner chez lui

Conversa vai, conversa vem, e nada do Aloysio falar sobre o projeto Conversation|va|conversation|vient|et|rien|de|Aloysio|parler|sur|le|projet After hours of conversation Aloysio had not yet mentioned the project La conversation va, la conversation vient, et rien de tout cela n'a amené Aloysio à parler du projet

Até que o Tom solta frase: então o que vieram fazer aqui, um show? Jusqu'à|à ce que|le|Tom|lâche|phrase|alors|ce que|qui|sont venus|faire|ici|un|spectacle And so Tom let it out: what are you doing here? A show? Jusqu'à ce que Tom lâche la phrase : alors, qu'est-ce que vous êtes venus faire ici, un concert ?

Ele realmente não sabia de nada! Il|vraiment|ne|savait|de|rien He really didn't know anything! Il ne savait vraiment rien !

Aloysio começa a explicar o projeto do disco: Aloysio|commence|à|expliquer|le|projet|du|disque Aloysio then begins to explain the project for the album: Aloysio commence à expliquer le projet de l'album :

eles vieram aqui gravar um disco com as suas músicas e querem a sua participação ils|sont venus|ici|enregistrer|un|disque|avec|les|leurs|chansons|et|veulent|votre|votre|participation |||||||||||want||| They came here to record an album with your music and they want your participation ils sont venus ici enregistrer un album avec leurs chansons et veulent votre participation.

Tom tomou um susto Tom|a eu|une|frayeur Tom was taken aback Tom a eu un choc.

"Aloysio, um disco a maior cantora do Brasil... isso é muita responsabilidade ou irresponsabilidade" Aloysio|un|disque|la|plus grande|chanteuse|du|Brésil|cela|est|beaucoup de|responsabilité|ou|irresponsabilité |||||||||||||irresponsibility "Aloysio, an album wiht the greatest singer in Brazil ... this is a lot of responsibility or irresponsibility" "Aloysio, un disque de la plus grande chanteuse du Brésil... c'est beaucoup de responsabilité ou d'irresponsabilité"

Mas começou a gostar da ideia, a pensar em quais músicas seriam gravadas Mais|a commencé|à|aimer|de|idée|en|pensant|à propos de|quelles|chansons|seraient|enregistrées But he started to like the idea, to think about which songs would be recorded Mais il a commencé à aimer l'idée, à penser à quelles chansons seraient enregistrées

e perguntou para o Alysio: e quem vai ser o arranjador? et|a demandé|à|le|Alysio|et|qui|va|être|le|arrangeur and asked Alysio: who would be the arranger? et il a demandé à Alysio : et qui sera l'arrangeur ?

O Cesar Le|César Cesar Cesar

Tom deu uma resposta que fez Cesar ter vontade de pegar um táxi pro aeroporto Tom|a donné|une|réponse|qui|a fait|César|avoir|envie|de|prendre|un|taxi|pour le|aéroport Tom's reaction made Cesar want to take a taxi to the airport Tom a donné une réponse qui a donné envie à Cesar de prendre un taxi pour l'aéroport

e voltar na mesma hora para o Brasil et|revenir|à|même|heure|au||Brésil and come back to Brazil right away et revenir à la même heure au Brésil

Você? Aqui o lápis é americano, Vous|Ici|le|crayon|est|américain |||||American You? Here the pencil is American, Et vous ? Ici, le crayon est américain,

o papel é americano, os músicos são americanos, le|papier|est|américain|les|musiciens|sont|américains |||American|||| the paper is American, the musicians are American, le papier est américain, les musiciens sont américains,

Você com as suas pobres notinhas brasileiras, não vai dar certo Vous|avec|les|vos|pauvres|petites notes|brésiliennes|ne|va|donner|juste |||||little notes||||| You with your poor Brazilian notes, this will not work out Vous avec vos pauvres petites notes brésiliennes, ça ne va pas marcher

Aí ele falou com a mulher: "Teresa, liga pro Claus Ogerman!" Ninguém atendeu... Alors|il|a parlé|à|la|femme|Teresa|appelle|pour le|Claus|Ogerman|Personne|n'a répondu |||||||call|||||answered the call Then he said to his wife : "Teresa, call Claus Ogerman!" Nobody answered... Puis il a parlé à sa femme : "Teresa, appelle Claus Ogerman !" Personne n'a répondu...

"Liga pro Jhonny Mandel!" Não conseguiu falar... Appelle|pour|Jhonny|Mandel|Ne|a réussi|parler ||Jhonny|||| "Call Jhonny Mandel!" Was not available ... "Appelle Jhonny Mandel !" Il n'a pas pu parler...

"Liga pro Deon Sebesky, pro Dave Grusin! Nada..." Appelle|pour|Deon|Sebesky|pour|Dave|Grusin|Rien League|||Sebesky|||| "Call Don Sebesky, Dave Grusin! Nothing ..." "Appelle Deon Sebesky, appelle Dave Grusin ! Rien..."

Com muito tato, Aloysio explicou que Cesar era o arranjador de Elis Avec|beaucoup|tact|Aloysio|expliqua|que|Cesar|était|le|arrangeur|de|Elis ||||explained||||||| Tactfully, Aloysio explained that Cesar was Elis' arranger Avec beaucoup de tact, Aloysio a expliqué que Cesar était l'arrangeur d'Elis

e ela tava muito acostumada com o som dele e do grupo deles et|elle|était|très|habituée|au||son|de lui|et|du|groupe|d'eux ||||used|||||||| and she was very used to the way he works and with their group et qu'elle était très habituée à son son et à celui de leur groupe

e afinal de contas o disco era da Elis, com participação do Tom et||||le|disque|était|de|Elis|avec|participation|de|Tom and after all the record was Elis', with Tom's participation et après tout, l'album était d'Elis, avec la participation de Tom

Para quebrar o gelo, Cesar tirou o paletó e sentou no piano Pour|briser|le|glace|Cesar|a enlevé|le|veston|et|s'est assis|sur le|piano |||||took off||jacket||sat|| To break the ice, Cesar took off his jacket and sat on the piano Pour briser la glace, Cesar a enlevé sa veste et s'est assis au piano.

Tom pegou o violão e Elis começou a cantar Tom|a pris|le|guitare|et|Elis|a commencé|à|chanter Tom picked up the guitar and Elis started singing Tom a pris la guitare et Elis a commencé à chanter.

Em pouco tempo definiram o repertório En|peu|temps|ont défini|le|répertoire |||they defined|| In a short time they defined the repertoire En peu de temps, ils ont défini le répertoire.

agora era só o Cesar começar a escrever os arranjos maintenant|était|seulement|le|César|commencer|à|écrire|les|arrangements now it just needed Cesar to start writing the arrangements Maintenant, il ne restait plus qu'à Cesar de commencer à écrire les arrangements.

Corcovado foi o primeiro arranjo que Cesar escreveu para o disco Corcovado|fut|le|premier|arrangement|que|Cesar|a écrit|pour|le|disque Corcovado|||||||||| Corcovado was the first arrangement that Cesar wrote for the album Corcovado a été le premier arrangement que Cesar a écrit pour l'album.

Era um jovem mestre trabalhando em uma música do seu ídolo Était|un|jeune|maître|travaillant|sur|une|chanson|de|son|idole ||||||||||idol He was a young talent working on a song by his idol C'était un jeune maître travaillant sur une chanson pour son idole.

para o seu ídolo gravar pour|le|votre|idole|enregistrer |||idol| for his idol to record it Pour que son idole l'enregistre.

Tom era muito bom letrista: Wave, Águas de março, Tom|était|très|bon|parolier|Wave|Eaux|de|mars |||||Wave|||March Tom was a very good lyricist: Wave, Waters of March, Tom était un très bon parolier : Wave, Aguas de março,

Triste, Fotografia, Luisa, todos clássicos com letra dele Triste|Photographie|Luisa|tous|classiques|avec|paroles|de lui |Photography|Luisa||||| Triste, Photograph, Luisa, all standards with his lyrics Triste, Fotografia, Luisa, tous des classiques avec des paroles de lui.

Corcovado também Corcovado|aussi Corcovado too Corcovado aussi.

É uma das melodias mais minimalistas do Tom C'est|une|des|mélodies|plus|minimalistes|de|Tom |||||minimalist|| It's one of Tom's most minimalistic melodies C'est l'une des mélodies les plus minimalistes de Tom

apoiada basicamente em sequência repetida de duas notas soutenue|essentiellement|par|séquence|répétée|de|deux|notes based||||||| basically supported by a repeated sequence of two notes basée essentiellement sur une séquence répétée de deux notes

em intervalos de segunda à|intervalles|de|lundi |intervals|| in second intervals en intervalles de seconde

Intervalos de segunda são, em linhas gerais, Intervalles|de|seconde|sont|en|lignes|générales Intervals|||||| Second intervals are, in general, Les intervalles de seconde sont, en termes généraux,

entre notas vizinhas: dó para ré, ré para mi, entre|notes|voisines|do|vers|ré|ré|vers|mi ||neighboring|||||| between neighbouring notes: C to D, D to E, entre des notes voisines : do à ré, ré à mi,

sol para lá e etc. soleil|pour|là|et|etc G to A and etc. soleil par là et etc.

O álbum Elis & Tom foi todo gravado e mixado em dois dias de estúdio Le|album|Elis|Tom|a été|entièrement|enregistré|et|mixé|en|deux|jours|de|studio ||||||||mixed||||| The album Elis & Tom was recorded and mixed in two days in the studio L'album Elis & Tom a été entièrement enregistré et mixé en deux jours en studio. Mas isso só foi possível porque Elis era uma cantora muito acima da média Mais|cela|seulement|a été|possible|parce que|Elis|était|une|chanteuse|très|au-dessus|de la|moyenne But that was only possible because Elis was a singer far above average Mais cela n'a été possible que parce qu'Elis était une chanteuse bien au-dessus de la moyenne.

Ela gravava ao vivo, junto com a orquestra Elle|enregistrait|en|direct|ensemble|avec|l'|orchestre She recorded live, along with the orchestra Elle enregistrait en direct, avec l'orchestre.

Foram 15 faixas gravadas e uma descartada: Bonita, com letra em inglês, Ont été|pistes|enregistrées|et|une|rejetée|Bonita|avec|paroles|en|anglais |||||discarded||||| There were 15 tracks recorded and one discarded: Bonita, with English lyrics, Il y a eu 15 pistes enregistrées et une rejetée : Bonita, avec des paroles en anglais.

porque Elis não se sentiu confortável em cantar com sotaque parce que|Elis|ne|(pronom réfléchi)|sentit|à l'aise|à|chanter|avec|accent |||||comfortable|||| because Elis was not comfortable singing with a Brazilian accent parce qu'Elis ne s'est pas sentie à l'aise de chanter avec un accent

Cesar distribuiu a gravação assim: César|distribua|la|enregistrement|ainsi |distributed||| Cesar spread the recording as follows: Cesar a distribué l'enregistrement comme suit :

No primeiro dia gravaram os arranjos camerísticos, sem a base da banda da Elis, Le|premier|jour|ont enregistré|les|arrangements|de chambre|sans|la|base|de la|groupe|de|Elis |||recorded|||||||||| On the first day they recorded the chamber ensembles: string quartets and flutes, without the base of Elis' band, Le premier jour, ils ont enregistré les arrangements de chambre, sans la base du groupe d'Elis,

com naipe de cordas e flauta avec|jeu de cartes|de|cordes|et|flûte with string and flute suit avec un ensemble à cordes et une flûte

No segundo dia eram as faixas com a banda da Elis Au|deuxième|jour|étaient|les|morceaux|avec|la|bande|d'|Elis on the second day was time for the tracks with Elis' band Le deuxième jour, c'étaient les pistes avec le groupe d'Elis

Tom se incomodou com os instrumentos elétricos dos jovens músicos, Tom|(pronominal verb)|dérangea|par|les|instruments|électriques|des|jeunes|musiciens ||was bothered||||||| Tom was bothered by the electric instruments of the young musicians, Tom s'est dérangé par les instruments électriques des jeunes musiciens,

mas quando eles começaram a tocar ele relaxou, eram grandes músicos mais|quand|ils|ont commencé|à|jouer|il|s'est détendu|étaient|grands|musiciens |||||||relaxed||| but when they started to play he relaxed, they were great musicians mais quand ils ont commencé à jouer, il s'est détendu, c'étaient de grands musiciens

Hélio Delmiro na guitarra, Luizão Maia no baixo e Paulo Braga na bateria Hélio|Delmiro|à|guitare|Luizão|Maia|à|basse|et|Paulo|Braga|à|batterie Hélio Delmi|Delmiro|||Luizão Maia||||||Braga on drums|| Hélio Delmiro on guitar, Luizão Maia on bass, and Paulo Braga on drums Hélio Delmiro à la guitare, Luizão Maia à la basse et Paulo Braga à la batterie

Corcovado era do primeiro dia de gravação, dos arranjos camerísticos, Corcovado|était|du|premier|jour|de|enregistrement|des|arrangements|chambristes Corcovado||||||||| Corcovado was recorded on the first day, with a chamber ensemble, Corcovado était du premier jour d'enregistrement, des arrangements chambristes,

regidos pelo maestro Bill Hitchcock dirigés|par|chef d'orchestre|Bill|Hitchcock conducted by|||Bill| conducted by Bill Hitchcock dirigés par le maestro Bill Hitchcock

Cesar não pode reger, César|ne|peut|régir Cesar could not conduct, César ne peut pas diriger,

porque o sindicato dos músicos norte-americanos não permitiam um maestro que não fosse filiado ao sindicato parce que|le|syndicat|des|musiciens|||ne|permettaient|un|chef d'orchestre|qui|ne|fût|affilié|au|syndicat ||||||||||||||affiliated|| because the American Musicians Union did not allow a conductor who was not affiliated with them car le syndicat des musiciens américains n'autorisait pas un chef d'orchestre qui ne soit pas affilié au syndicat.

Cesar escreveu para um quarteto de flautas, César|a écrit|pour|un|quatuor|de|flûtes Cesar wrote for a flutes' quartet César a écrit pour un quatuor de flûtes,

sendo duas em dó e duas em sol, étant|deux|en|do|et|deux|en|sol two C flutes and two alto flutes, deux en do et deux en sol,

além de um sexteto de cordas en plus de|de|un|sextuor|de|cordes |||string sextet|| and a string sextet en plus d'un sextuor à cordes.

Dois violinos, duas violas, um violoncelo e um contrabaixo Deux|violons|Deux|altos|un|violoncelle|et|un|contrebasse ||||||||double bass Two violins, two violas, a cello and a double bass Deux violons, deux altos, un violoncelle et une contrebasse

Tom gravou ao vivo com a orquestra o violão e depois colocou piano por cima da base já gravada Tom|a enregistré|en|direct|avec|le|orchestre|la|guitare|et|ensuite|a ajouté|piano|par|dessus|de la|base|déjà|enregistrée Tom recorded the guitar and orchestra live, and then, over this base, he recorded the piano Tom a enregistré en direct avec l'orchestre la guitare et a ensuite ajouté du piano par-dessus la base déjà enregistrée

A forma de corcovado é ABAC, A|forme|de|corcovado|est|ABAC |||||ABAC shape The form of the corcovado is ABAC, La forme de corcovado est ABAC,

sendo que os As são sutilmente diferentes étant|que|les|A|sont|subtilement|différents |||||subtly| in which the “As” are slightly different les As étant subtilement différents

Nessa gravação específica a música acontece duas vezes, Dans cet|enregistrement|spécifique|la|musique|se produit|deux|fois ||specific||||| In this specific recording we hear the song twice Dans cet enregistrement spécifique, la musique se produit deux fois,

mas não é cantada o tempo todo mais|ne|est|chantée|le|temps|tout |||pick-up line||| but it's not sung all the time mais ce n'est pas chanté tout le temps

Na repetição começa uma parte instrumental, À|répétition|commence|une|partie|instrumentale In the repetition it starts with only instruments Dans la répétition commence une partie instrumentale,

a voz só volta no último C la|voix|seulement|revient|au|dernier|C and the voice only returns in the last C la voix ne revient que dans le dernier Do

Tom Jobim era um excepcional arranjador, Tom|Jobim|était|un|exceptionnel|arrangeur ||||exceptional| Tom Jobim was an exceptional arranger, Tom Jobim était un arrangeur exceptionnel,

normalmente mesmo quando outro músico assinava o arranjo, normalement|même|quand|un autre|musicien|signait|le|arrangement |||||signed|| normally even when another musician signed the arrangement, normalement même quand un autre musicien signait l'arrangement,

as frases, as introduções, os contracantos eram do Tom les|phrases|les|introductions|les|contre-chants|étaient|de|Tom |||||counterpoints||| the phrases, the introductions, the countermelodies, were by Tom les phrases, les introductions, les contrechants étaient de Tom

Nessa música, na parte instrumental, tem um desenvolvimento que não havia sido gravado até então Dans cette|chanson|dans la|partie|instrumentale|il y a|un|développement|qui|ne|avait|été|enregistré|jusqu'à|alors |||||||development||||||| In this song, in the instrumental part of it, there was a development that had not been recorded until then Dans cette chanson, dans la partie instrumentale, il y a un développement qui n'avait pas été enregistré jusqu'alors

Ele é muito, mas muito jobiniano Il|est|très|mais|très|jobinien |||||Jobin-like It is very, very Jobinian Il est très, mais très jobinien

Pode ser que seja do Cesar Camargo Mariano e, se for, Peut|être|que|soit|de|Cesar|Camargo|Mariano|et|si|est It may have been made by Cesar Camargo Mariano, and if that was the case, Cela pourrait être de Cesar Camargo Mariano et, si c'est le cas,

ele com certeza escreveu algo que o Tom assinaria, il|avec|certitude|a écrit|quelque chose|que|le|Tom|signerait ||||||||would sign he certainly wrote something that Tom would approve il a certainement écrit quelque chose que Tom signerait,

tanto que o Tom tocou assim até o final da sua vida tant|que|le|Tom|a joué|ainsi|jusqu'à|la|fin|de|sa|vie so much so that Tom played it like that until the end of his life tant que Tom a joué ainsi jusqu'à la fin de sa vie

A introdução começa com uma frase quase tão conhecida quanto a melodia da música, la|||||||||||mélodie|de|chanson The introduction starts with a phrase almost as popular as the melody of the song, L'introduction commence par une phrase presque aussi connue que la mélodie de la chanson,

nas duas faltas em sol em uníssono, ou seja, tocando a mesma nota dans|deux|silences|en|sol|en|unisson|ou|c'est-à-dire|jouant|la|même|note ||notes|||||||||| with two alto flutes in unison, i.e., playing the same note dans les deux fausses en sol en unisson, c'est-à-dire en jouant la même note

Com uma cama de cordas no grave, a melodia passa para flautas em dó Avec|un|lit|de|cordes|dans|grave|la|mélodie|passe|à|flûtes|en|do with a string section in a low register, the melody is first sung, then played by the C flutes Avec un lit de cordes dans les graves, la mélodie passe aux flûtes en do

No primeiro A, agora com violão, violinos e violas estão em uníssono numa frase descendente cromática, Dans|premier|A|maintenant|avec|guitare|violons|et|altos|sont|en|unisson|dans une|phrase|descendante|chromatique In the first section A, with the guitar, violins and violas are in unison in a chromatic descending phrase, Dans le premier A, maintenant avec guitare, violons et altos sont en unisson dans une phrase descendante chromatique,

ou seja, descendo de meio em meio tom ou|soit|descendant|de|demi|en|demi|ton that is, going down each half tone c'est-à-dire, descendant d'un demi-ton à l'autre

No B saem as violas, e quem dobra agora com os violinos são as flautas em sol Dans|B|sortent|les|altos|et|ceux qui|double|maintenant|avec|les|violons|sont|les|flûtes|en|sol |||||||play||||||||| Violas are off in section B and the the violins are now in unison with the alto flutes Dans le B, les violes sortent, et qui double maintenant avec les violons ce sont les flûtes en sol

Cesar Mariano cria um momento de contraste muito interessante agora: Cesar|Mariano|crée|un|moment|de|contraste|très|intéressant|maintenant Cesar Mariano creates a very interesting moment of contrast now: Cesar Mariano crée un moment de contraste très intéressant maintenant :

vão entrar todos os instrumentos da orquestra ao mesmo tempo vont|entrer|tous|les|instruments|de|orchestre|en|même|temps all the orchestra instruments will play at the same time tous les instruments de l'orchestre vont entrer en même temps

Notem que os violinos dobram as falta em dó, ou seja, tocam as mesmas notas, Note|que|les|violons|doublent|les|silences|en|do|ou|c'est-à-dire|jouent|les|mêmes|notes ||||play the same|||||||||| Notice that violins are in unison with C flutes, so, playing the same notes Remarquez que les violons doublent les flûtes en do, c'est-à-dire, jouent les mêmes notes,

e as violas dobram as faltas em sol et|les|violons|doublent|les|fautes|en|sol |||double|||| and violas in unison with the alto flutes et les violes doublent les fautes en sol

Isso dá corpo para massa sonora, mesmo com grupo reduzido de instrumentos Cela|donne|corps|à|masse|sonore|même|avec|groupe|réduit|d'|instruments |||||sound mass|||||| This gives body to sound mass, even with a small group of instruments Cela donne corps à une masse sonore, même avec un groupe réduit d'instruments

Entra o piano no estilo jobiniano de one finger piano, quase sempre uma nota por vez, Entre|le|piano|dans|style|de Jobim|de|un|doigt|piano|presque|toujours|une|note|par|fois The piano, in it's “on finger” jobinian style comes in, almost always one note at a time Le piano entre dans le style jobinien du piano à un doigt, presque toujours une note à la fois,

como vimos no programa sobre Garota de Ipanema comme|nous avons vu|dans le|programme|sur|Fille|d'|Ipanema |we saw|||||| as we saw in the program about The Girl from Ipanema comme nous l'avons vu dans le programme sur Garota de Ipanema

Agora o uníssono das flautas em sol, numa frase cromática descendente Maintenant|le|unisson|des|flûtes|en|sol|dans une|phrase|chromatique|descendante Now the unison of the alto flutes, in a descending chromatic phrase Maintenant l'unisson des flûtes en sol, dans une phrase chromatique descendante

Agora os violinos estão em oitavas, sendo dobrados pelas flautas em dó Maintenant|les|violons|sont|en|octaves|étant|doublés|par les|flûtes|en|do |||||||doubled|||| Then the violins in octaves in unison with the C flutes Maintenant, les violons sont en octaves, doublés par les flûtes en do.

um recurso muito usado, que dá corpo e definição para a frase un|outil|très|utilisé|qui|donne|corps|et|définition|à|la|phrase a widely used resource that gives body and definition to the phrase Un procédé très utilisé, qui donne corps et définition à la phrase.

O uníssono agora é das quatro flautas no grave, um timbre belíssimo Le|unisson|maintenant|est|des|quatre|flûtes|dans|grave|un|timbre|très beau |||||||||||beautiful The unison is now of the four flutes in the low register, a gorgeus timbre L'unisson est maintenant des quatre flûtes dans le grave, un timbre magnifique.

As flautas começam a melodia na parte A instrumental, Les|flûtes|commencent|la|mélodie|dans|partie|A|instrumentale Flutes start to play the melody in the instrumental section A, Les flûtes commencent la mélodie dans la partie A instrumentale,

e os violinos e as violas fazem uma segunda voz mais aguda que é também um contracanto et|les|violons|et|les|altos|font|une|seconde|voix|plus|aiguë|que|est|aussi|un|contrepoint and violins and violas make a second higher-pitched voice which is also a counterpoint et les violons et les altos font une seconde voix plus aiguë qui est aussi un contrepoint.

E um solo do cello para passagem para a parte B, Et|un|solo|du|violoncelle|pour|transition|vers|la|partie|B ||||cello solo|||||| and a cello solo that leads to section B, C'est un solo de violoncelle pour passer à la partie B,

com solo de piano e cama harmônica de cordas avec|solo|de|piano|et|lit|harmonieuse|de|cordes with piano solo and a string section avec un solo de piano et un accompagnement harmonique de cordes

Agora aquela parte instrumental que eu comentei, muito jobiniana, Maintenant|cette|partie|instrumentale|que|je|ai commenté|très|jobinienne ||||||||Jobim-like Now that instrumental part that I mentioned, very Jobinian, Maintenant cette partie instrumentale dont j'ai parlé, très jobinienne,

com a melodia nas flautas em dó e nas vozes da Elis e do Tom avec|la|mélodie|à|flûtes|en|do|et|à|voix|de|Elis|et|de|Tom with the melody played by the flutes and the voices of Elis and Tom avec la mélodie aux flûtes en do et aux voix d'Elis et de Tom

Tom vai entrar cantando em dueto com Elis numa segunda voz sensacional Tom|va|entrer|en chantant|en|duo|avec|Elis|une|seconde|voix|sensationnelle Tom will sing in a duet with Elis in a amazing second voice Tom va entrer en chantant en duo avec Elis dans une seconde voix sensationnelle

Ao invés de fazer uma frase paralela à melodia, ou seja, À|lieu|de|faire|une|phrase|parallèle|à|mélodie|ou|c'est-à-dire |instead||||||||| Instead of doing a parallel phrase to the melody, i. e., Au lieu de faire une phrase parallèle à la mélodie, c'est-à-dire,

quando a melodia sobe a segunda voz vai junto, num movimento paralelo, quand|la|mélodie|monte|la|seconde|voix|va|ensemble|dans un|mouvement|parallèle |||rises||||||||parallel movement when the melody goes up, the second voice goes along, in a parallel movement, quand la mélodie monte, la seconde voix monte aussi, dans un mouvement parallèle,

Tom aqui cria um movimento contrário Tom|ici|crée|un|mouvement|contraire Tom here creates an opposite movement Tom ici crée un mouvement contraire

A melodia da música é descendente e a segunda voz é ascendente, La|mélodie|de|chanson|est|descendante|et|la|seconde|voix|est|ascendante The melody of the song is descending and the second voice is ascending, La mélodie de la chanson est descendante et la seconde voix est ascendante,

notem o efeito e a segunda menor, intervalo de meio tom, na última nota notez|l'|effet|et|la|deuxième|mineur|intervalle|de|demi|ton|à|dernière|note |||||||interval|||||| notice this effect and also the second minor, on the last note notez l'effet et la seconde mineure, intervalle d'un demi-ton, sur la dernière note

A coda cita o início da melodia, mas com uma resolução surpreendente, La|coda|cite|le|début|de|mélodie|mais|avec|une|résolution|surprenante ||quote||||||||| The coda mentions the beginning of the melody, but with a surprising resolution, La coda cite le début de la mélodie, mais avec une résolution surprenante,

com um acorde meio tom abaixo avec|un|accord|demi|ton|en dessous |||||below with a chord half a tone lower avec un accord un demi-ton plus bas

As terças dos violinos são dobradas quando no graves com as faltas em sol, Les|tierces|des|violons|sont|doublées|quand|dans|graves|avec|les|fausses notes|en|sol |||||doubled|||bass notes||||| The thirds on violins are in unison with alto flutes when in a low register Les tierces des violons sont doublées quand dans les graves avec les absences en sol,

e quando no agudo com as flautas em dó et|quand|dans|aigu|avec|les|flûtes|en|do and when in a high region with the C flutes et quand dans l'aigu avec les flûtes en do

Bom, eu sou Flavio Mendes, esse é O ARRANJO, Bien|je|suis|Flavio|Mendes|ceci|est|Le|ARRANGEMENT Well, I'm Flavio Mendes, this is O ARRANJO, (The Arrangement) Eh bien, je suis Flavio Mendes, c'est L'ARRANGEMENT,

se você curtiu dá um like, se inscreve no canal e até a próxima, muito obrigado si|tu|a aimé|donne|un|like|||sur|chaîne|et|jusqu'à|la|prochaine|beaucoup|merci if you liked it, click below, subscribe to the channel and see you next time, thank you very much si tu as aimé, mets un like, abonne-toi à la chaîne et à la prochaine, merci beaucoup

Aí no final do dia a Elis me acorda e fala: o Tom quer falar com você Alors|à|fin|du|jour|la|Elis|me|réveille|et|dit|le|Tom|veut|parler|avec|vous ||||||||wakes|||||||| Then at the end of the day, Elis wakes me up and says: Tom wants to talk to you Puis à la fin de la journée, Elis me réveille et dit : Tom veut te parler

Oi! Aí ele diz assim: olha aqui, ô Mariano, Salut|là|il|dit|comme ça|regarde|ici|ô|Mariano ||||||||Mariano Hi! Then he says: listen, Mariano, Salut ! Puis il dit : regarde ici, ô Mariano,

Eu queria dizer um negócio pra você, eu estou acostumado Je|voulais|dire|une|affaire|pour|vous|je|suis|habitué |||||||||used I wanted to say something to you, I'm used to it Je voulais te dire quelque chose, je suis habitué

a tomar banho de banheira, aquela água parada, à|prendre|bain|de|baignoire|cette|eau|stagnante ||||bathtub||| bathing in the bathtub, that still water, à prendre des bains dans une baignoire, cette eau stagnante,

a sujeira do meu corpo, aquela mesma temperatura, la|saleté|de|mon|corps|cette|même|température |||||||temperature the dirt from my body, that same temperature, la saleté de mon corps, cette même température,

eu percebo quando a temperatura está baixando je|comprends|quand|la|température|est|en train de baisser ||||temperature|| I know when the temperature is dropping je remarque quand la température baisse

mas aquela água parada mais|cette|eau|stagnante but that still water mais cette eau stagnante

E vocês estão acostumados a tomar banho de chuveiro, Et|vous|sont|habitués|à|prendre|douche|de|douche ||||||||shower And you're used to taking a shower, Et vous êtes habitués à prendre des douches,

água fresca caindo na cabeça o tempo todo eau|fraîche|tombant|sur|tête|le|temps|tout fresh water hitting the head all the time de l'eau fraîche tombant sur la tête tout le temps

Entendeu, Mariano? A compris|Mariano Do you understand, Mariano? Tu as compris, Mariano ?

Isso foi uma lição para mim, inclusive, Cela|a été|une|leçon|pour|moi|y compris |||lesson||| That was a lesson for me, too, C'était une leçon pour moi, d'ailleurs,

ele não tava pedindo desculpa, il|ne|était|demandant|excuse he wasn't apologizing, il ne s'excusait pas,

ele tava se abrindo profundamente il|était|se|ouvrant|profondément |||opening up| he was opening up deeply il s'ouvrait profondément

Foi um negócio muito legal pra mim C'était|une|affaire|très|bien|pour|moi ||||cool|| It was a really cool thing for me C'était quelque chose de très bien pour moi

E aí a gente terminou o projeto Et|alors|on|nous|a terminé|le|projet And then we finished the project Et puis nous avons terminé le projet

SENT_CWT:AFkKFwvL=4.96 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.7 fr:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=194 err=0.00%) translation(all=161 err=0.00%) cwt(all=1595 err=2.26%)