×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.

image

Porta Dos Fundos 2020, DÍVIDAS

DÍVIDAS

Um brinde de água da bica pra quem não tem um centavo!

Um brinde ao Serasa!

-A gente é muito fodido mesmo, né? -O agiota nem me cobra mais.

Ele me vê, dá um abraço...

Caipirinha de lima!

Não. Não deve ser daqui, não.

A gente está mais endividado do que a Argentina.

Na comanda diz Guilherme. Foi você que pediu, não é?

Ué, tanto Guilherme que tem aqui, né, gente.

Que isso, Guilherme? Caipirinha de 20 reais, meu irmão?

Não sei se é 20, não. É 20?

-Com que dinheiro? -Do quê?

Disso?

Ah, gente. Isso aqui é...

O que foi?

-Eu renegociei minha dívida! -O quê?

Ih, olha lá. Falei!

Mas você era mais fodido que a gente.

Eu sei, mas me deram 90% de desconto!

Para aquela dívida que eu tinha há um ano

de 5 mil reais. Eu paguei 500!

Foi culpa deles, não foi culpa minha, não!

-Espera aí. Eles quem? -O Serasa Limpa Nome.

Eles não têm escrúpulos! Você fica falando perto do celular,

aí eles descobrem que é você que está falando,

e eles ficam dois meses mandando você pro site.

-Eu entrei! -Então tu está com dinheiro, irmão?

Eu estou com dinheiro agora, mas daqui a pouco é carnaval,

eu estou endividado, você me conhece, César!

Por que você fez isso com a gente, cara?

Desculpa, gente.

A gente ia morar na rua juntos, Guilherme.

Eu vou morar na rua junto com você!

Eu já te falei quantas vezes que eu vou morar?

A gente é junto, porra!

Não quero tua caridade, eu queria teu desespero.

Eu tenho nojo de você.

Eu só queria ter o nome limpo, gente.

Eu queria comprar parcelado! Quem não quer comprar parcelado?

Sai daqui!

Só vai beber água da casa junto quem é fodido, não é, não?

Eu bebo também! Aqui, olha.

É um cheiro estranho...

Mas deixa eu te falar uma coisa: eu errei.

Meu mundo são vocês, gente! O que eu vou fazer?

A gente faz o que da vida?

A gente fala que a gente é fodido junto no bar.

Se vira, meu irmão! Se vira! Vamos, gente!

Como é que eu vou viver sem vocês, gente?

Você vai ficar aqui e vai pagar a conta!

-Valeu? -Ai, merda.

Me dá uma de lichia porque essa está péssima!

Aí. Vamos testar aí pra ver como é esse negócio?

Eu acho melhor não, mas vai lá, por sua conta e risco.

-Como é o nome do site? -Serasa Limpa Nome.

Não! Não clica aí, não!

Bota seu CPF porque aí você já negocia logo online.

Como é que você sabe disso?

É...

Intuitivo, o site.

-Intuitivo, né? -É.

Então me dá aí o teu CPF pra eu ver como que está teu rombo.

Pode botar! Não devo nada pra ninguém!

Devo! Devo a porra toda! Vai, bota aí.

É 0589...

Não bota, não.

Eu vou assumir.

Eu negociei a dívida com eles.

Meu nome está limpo, cara.

Acabou! Valeu!

-Sim? -Tem pastelzinho de camarão aí?

Pastelzinho com queijo briezinho? Um negocinho trufado?

Vou anotar.

Obrigada.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

DÍVIDAS

Um brinde de água da bica pra quem não tem um centavo! A toast with tap water from those who have zero money. Un brindis de agua del grifo para quien no tiene ni 1 centavo.

Um brinde ao Serasa! -A toast to Serasa! -We're so fucked! Un brindis a los malos pagadores. Estamos muy jodidos.

-A gente é muito fodido mesmo, né? -O agiota nem me cobra mais.

Ele me vê, dá um abraço...

Caipirinha de lima! -A lime caipirinha. -It's not ours. Caipiriña de limón.

Não. Não deve ser daqui, não. Eso no debe ser para nosotros, estamos más endeudados que Argentina.

A gente está mais endividado do que a Argentina. We have more debts than Argentina.

Na comanda diz Guilherme. Foi você que pediu, não é? -It says Guilherme ordered it. -There are so many Guilhermes... Aquí dice que la pidió Guillermo, ¿fuiste tú? Hay tantos Guillermos en el mundo...

Ué, tanto Guilherme que tem aqui, né, gente.

Que isso, Guilherme? Caipirinha de 20 reais, meu irmão? Guilherme, you ordered a R$ 20 caipirinha? ¿Qué es eso, Guillermo? ¿Caipiriña de 20 pesos? No debe ser tan cara así...

Não sei se é 20, não. É 20? -It costs R$ 20? -With what money?

-Com que dinheiro? -Do quê? ¿Con qué dinero?

Disso? What? This? Guys, this is... ¿Qué? ¿Eso? Ah, ustedes saben... ¿Qué pasó?

Ah, gente. Isso aqui é...

O que foi? What's wrong?

-Eu renegociei minha dívida! -O quê? -I renegotiated my debt. -What?

Ih, olha lá. Falei!

Mas você era mais fodido que a gente.

Eu sei, mas me deram 90% de desconto! Yo lo sé, pero me dieron 90% de descuento.

Para aquela dívida que eu tinha há um ano

de 5 mil reais. Eu paguei 500!

Foi culpa deles, não foi culpa minha, não! -It was their fault, not mine! -Who are they?

-Espera aí. Eles quem? -O Serasa Limpa Nome. ¿Ellos quienes? La agencia de negociación de deuda.

Eles não têm escrúpulos! Você fica falando perto do celular, If you talk near your phone, they find out it's you talking No tienen escrúpulos, hablas cerca del celular y descubren que eres tú el que está hablando...

aí eles descobrem que é você que está falando,

e eles ficam dois meses mandando você pro site.

-Eu entrei! -Então tu está com dinheiro, irmão?

Eu estou com dinheiro agora, mas daqui a pouco é carnaval, I have money now, but Carnival is coming. Si, pero dentro de poco empieza el carnaval y ya me endeudo de nuevo, tú me conoces, Cesar.

eu estou endividado, você me conhece, César! I'll be in debt again. You know me, Cesar!

Por que você fez isso com a gente, cara? -Why did you do that to us? -I'm sorry. ¿Por qué nos hiciste esto?

Desculpa, gente. Discúlpenme... Nosotros vivimos juntos en la calle.

A gente ia morar na rua juntos, Guilherme. We were going to live in the street.

Eu vou morar na rua junto com você! I am living in the street with you! I told you! Yo quiero vivir contigo en la calle, ya te lo dije que somos un equipo.

Eu já te falei quantas vezes que eu vou morar?

A gente é junto, porra!

Não quero tua caridade, eu queria teu desespero. I don't want your charity, I wanted your despair. Yo no quiero tu caridad, quiero tu desespero. Me das asco.

Eu tenho nojo de você.

Eu só queria ter o nome limpo, gente. -I'm disgusted by you. -I just wanted to clean my name. Yo solo quería limpiar mi nombre, yo quería tener una tarjeta de crédito.

Eu queria comprar parcelado! Quem não quer comprar parcelado?

Sai daqui! Get out. You need to be fucked to drink tap water. Vete de aquí. ¿Qué?

Só vai beber água da casa junto quem é fodido, não é, não? Solo tomará agua caliente con nosotros quien esté jodido como nosotros.

Eu bebo também! Aqui, olha. I drink it! It smells weird... Yo también tomo agua caliente como ustedes.

É um cheiro estranho... Que olor más extraño, pero déjenme decirles algo.

Mas deixa eu te falar uma coisa: eu errei. I made a mistake. You're my world.

Meu mundo são vocês, gente! O que eu vou fazer? Yo me equivoqué, ustedes son mi mundo. ¿Qué haré con mi vida? ¿Qué haremos?

A gente faz o que da vida? What am I going to do with my life?

A gente fala que a gente é fodido junto no bar. We say we're fucked in bars! Nosotros siempre decimos que estamos todos jodidos en el bar.

Se vira, meu irmão! Se vira! Vamos, gente! Figure it out! Let's go, guys! ¡Arréglatelas como puedas, hermano, vámonos!

Como é que eu vou viver sem vocês, gente? -How will I live without you? -You'll stay and pay the bill. ¿Cómo podré vivir sin ustedes?

Você vai ficar aqui e vai pagar a conta! Te vas a quedar aquí y pagarás la cuenta, ¿lo entendiste?

-Valeu? -Ai, merda.

Me dá uma de lichia porque essa está péssima! I want lychee, this one sucks! Hazme una de lichi que esta está pésima.

Aí. Vamos testar aí pra ver como é esse negócio? Let's try this thing to see how it works. ¿Vamos a probar para ver cómo es eso? No te lo recomiendo pero si quieres arriesgarte.

Eu acho melhor não, mas vai lá, por sua conta e risco. I think you better not, but it's up to you.

-Como é o nome do site? -Serasa Limpa Nome. -What's the website? -Serasa Limpa Nome. ¿Cuál es el sitio web? Serasa limpia nombre.

Não! Não clica aí, não! Don't click there! ¡No toques ahí! Escribe tu CPF y lo negocias todo online.

Bota seu CPF porque aí você já negocia logo online. Type in your CPF number. You can negotiate online.

Como é que você sabe disso? -How do you know that? -The website is intuitive. ¿Cómo tú sabes todo eso? El sitio web es muy intuitivo...

É...

Intuitivo, o site.

-Intuitivo, né? -É. -Intuitive, right? -Yeah. Intuitivo... Voy a poner tu CPF para ver en cuánto está tu deuda.

Então me dá aí o teu CPF pra eu ver como que está teu rombo. -Give me your CPF number. -Sure, I don't owe anything!

Pode botar! Não devo nada pra ninguém! Claro, yo no le debo nada a nadie, o sea, debo mucho dinero, pero...

Devo! Devo a porra toda! Vai, bota aí. I do, I owe a fucking lot. Type it in.

É 0589... 0589... Don't type it in.

Não bota, não.

Eu vou assumir. I'll come clean.

Eu negociei a dívida com eles. I negotiated my debt with them. My name is clean, man.

Meu nome está limpo, cara.

Acabou! Valeu! That's it. See you. Esto se acabó, hasta nunca.

-Sim? -Tem pastelzinho de camarão aí? -Yes? -Do you have shrimp pastel? ¿Qué desea?

Pastelzinho com queijo briezinho? Um negocinho trufado? With brie cheese and truffles?

Vou anotar.

Obrigada. Thanks. Gracias.