×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.


image

Porta Dos Fundos 2019, VIAJANDO

VIAJANDO

-Pô, mãe, tá demorando, hein? -Não, é normal demorar.

Vai ter que pegar as malas, ainda... É normal.

-É ele ali? -Não é não, não é ele, não.

-Ih, olha lá! -Pai?

Coisa mais linda... Não toca, não, que eu estou com lepra.

-Jorge, o que é isso? -Que saudade de você...

Se eu pudesse me aproximar dois palmos de você,

mas o ar não pode... Eu te beijava!

-Está fedendo, Jorge. -É porque eu perdi o voo de volta.

E aí não fiz seguro-viagem,

tive que dormir duas semanas numa banca de jornal lá no Bronx,

esperar passar o Santana velho para meter ali no porta-malas, na caçamba,

para conseguir atravessar a fronteira ilegal

e ir lá para o México. E aí vira aquela bagunça,

aquela confusão boa, mas aí é perrengue bom.

História boa para contar.

Pai, você está sem dente, pai, o quê que é isso?

Ah, isso eu deixei em Cuiabá semana passada.

Mas depois eu conto, que essa história é longa para caramba.

Mas eu acho que você está parecendo, sei lá...

-O que? Cansado? -Cansado.

É, porque a olheira, aqui, né?

Essa região aqui é que é mais cansada.

Mas eu trouxe presente para todo mundo!

O quê que será que eu trouxe para a Clarinha? Eu também não sei.

Na verdade, pode ser um relógio ou um pedaço de donut.

Minha mala extraviou, foi para a Holanda,

eu peguei a primeira coisa que eu vi na frente, e veio.

Pode dividir para as duas, que você estava precisando!

Que isso, Jorge, uma carteira? Documento de alguém,

-aqui na carteira, Jorge! -É bom que já usa o documento.

-Vê se tem dinheiro, vê se tem... -Para com... Pai.

Você está de muleta, pai!

-O quê que é isso? -Ah, sim!

É porque deu um edemazinho na perna, na ida.

Pelo amor de Deus, o quê que houve com a tua perna, Jorge?

Ah, isso aqui eu já acostumei, olha!

Lido até melhor que a outra. Epa, epa, epa, epa!

Mata barata bem.

Ó, estou respondendo muita pergunta aqui!

Vamos sair do desembarque, vamos no carro,

que eu tenho coisa para falar.

Foi uma viagem espiritual... deslumbrante.

-Espera. Quer que chame alguém? -Precisa não!

Por favor!

Meu Deus, a gente vai perder ele!

Ai, voltei!

Meu Deus do céu, Jorge, eu falei para você!

Faz um seguro-viagem! Tem um ótimo da Ciclic,

mas não! Você não me ouviu, não precisava passar por isso!

Isso é tudo... Seguro-viagem é perda de tempo, meu amor.

Olha aqui para mim! O que não é meu, não era para ser!

Pelo amor de Deus, gente! Tem que ter a cabeça mais aberta!

Eu tive a cabeça aberta duas vezes, em três lugares aqui na cabeça, ó.

E sabe outra coisa boa de seguro-viagem, não ter? Intercâmbio.

Essa aqui é a família González, que eu conheci.

Tem cara de mal-encarado, mas é tudo manteiga derretida.

Esse aqui viu Frozen, chorou. Duas vezes. Já sabe até o final.

Eles me salvaram de um narcotraficante de Tijuana

que eles mataram e me trouxeram até aqui. Foram eles que me salvaram.

Vão ficar seis meses morando lá em casa.

Né não? Hola, Miguel! Juan!

Jorge, vamos para o hospital.

Vamos para o hospital, vamos para todo lugar,

que eu quero levar eles para conhecer esse Riozão de Janeiro.

Mas antes eu preciso ir no banheiro, que eu trouxe umas coisas no estômago

que estão voltando e eu preciso devolver para os González.

Un ratito, me voy, me vuelvo, luego estamos listos!

Essa aqui é a equipe médica que amputou a minha perna.

Porra, tenho uma dívida muito grande com eles.

-Graças a Deus, né? Que bom. -Não, de 250 mil reais.

É uma dívida pesada, eu saí foragido, eles queriam amputar a outra, até.

Quem que é essa velha aqui, essa senhora estranha?

Essa é a dona do celular, não sei quem é.

Esse... Ah, esse é um chafariz lá no Panamá.

Papai dormiu nesse banco aqui atrás, olha.

-Que maneiro. -Que insalubre...

Nada! O Panamá tem só qualidade, sabia?

Foi lá que eu encontrei um YouTuber,

que queria fazer um vídeo, para conseguir um dinheirinho,

para conseguir comprar um barraco lá para mim.

Eles lá fora ajudam muito mais mendigo! "Homeless", né, que eles falam.

Ajudam mesmo. Aqui, ó, quer ver? Ah, eu tenho o videozinho dele aqui!

Espera aí, vou botar...

Aí, isso aí é o seguro-viagem que eu te falei!

Qual? Não, tem que passar isso aí.

Propaganda enrolando. Ó, tudo bobagem.

Caiu o negócio aí. Ó, aqui tem...

-Pai. -Fala, minha filha.

-O dedo. -Ah, caiu o dedo. Peraí.

Aqui, ó. Deixa o pai passar.

É até bom, que fica mais prático...

Ah, não localiza quando não está no corpo, né?


VIAJANDO

-Pô, mãe, tá demorando, hein? -Não, é normal demorar.

Vai ter que pegar as malas, ainda... É normal. He still has to pick up the bags.

-É ele ali? -Não é não, não é ele, não. -Is that him? -No, it's not him.

-Ih, olha lá! -Pai? ¡Mírenlas a ellas, que cosas más lindas! ¿Papá?

Coisa mais linda... Não toca, não, que eu estou com lepra. Hey, sweetie! Don't touch me, I have leprosy. No me toques que tengo lepra. Jorge, ¿qué es eso?

-Jorge, o que é isso? -Que saudade de você... Jorge, what happened?

Se eu pudesse me aproximar dois palmos de você, If I could come close to you, I'd kiss you.

mas o ar não pode... Eu te beijava!

-Está fedendo, Jorge. -É porque eu perdi o voo de volta. -You smell, Jorge. -I lost the flight back. Jorge, apestas... Es que perdí el vuelo de regreso.

E aí não fiz seguro-viagem, I didn't have insurance, No hice el seguro de viaje y tuve que dormir 2 semanas en un quiosco de periódicos en el Bronx.

tive que dormir duas semanas numa banca de jornal lá no Bronx, so I had to sleep in a newsstand for two weeks in Bronx,

esperar passar o Santana velho para meter ali no porta-malas, na caçamba, wait for an old car so I could get in the trunk, Esperé que pasara un VW Santana viejo para meter la maleta en el maletero y atravesar la frontera ilegalmente.

para conseguir atravessar a fronteira ilegal cross the illegal border and go to Mexico.

e ir lá para o México. E aí vira aquela bagunça, Llegué a México y fue todo un desastre y una confusión, tengo que hacerles muchos cuentos.

aquela confusão boa, mas aí é perrengue bom.

História boa para contar.

Pai, você está sem dente, pai, o quê que é isso? -Dad, you're missing a tooth! -I allowed that last week. Papá, ¿se te cayeron los dientes, qué es eso?

Ah, isso eu deixei em Cuiabá semana passada. Ah, es que se me cayeron en Cuiabá la semana pasada, pero después se los cuento porque es una larga historia.

Mas depois eu conto, que essa história é longa para caramba. But it's a long story.

Mas eu acho que você está parecendo, sei lá... Pero, Jorge, tú me estás pareciendo... ¿Qué? ¿Cansado?

-O que? Cansado? -Cansado. -What? Tired? -Tired...

É, porque a olheira, aqui, né? I have pouches. This is where I get tired. Si, es que tengo ojeras, en esta región de aquí que está más cansada.

Essa região aqui é que é mais cansada.

Mas eu trouxe presente para todo mundo! ¡Pero les traje regalos a todos! ¿Qué será lo que le traje a Clarita?

O quê que será que eu trouxe para a Clarinha? Eu também não sei. What did I bring Clarinha? I actually don't know.

Na verdade, pode ser um relógio ou um pedaço de donut. It could be a watch or a tooth. Ni yo mismo lo sé, realmente puede ser un reloj o un pedazo de trapo.

Minha mala extraviou, foi para a Holanda, My bag went to the Netherlands, so I grabbed whatever. Mi maleta se extravió en Holanda y cogí lo primero que vi delante de mi y me fui.

eu peguei a primeira coisa que eu vi na frente, e veio.

Pode dividir para as duas, que você estava precisando! -You two can share this! -Jorge, this is someone's ID! Pueden dividirlo entre las dos que yo sé que les hacía falta.

Que isso, Jorge, uma carteira? Documento de alguém, ¿Qué es esto, Jorge, una cartera con documentos? Ya puedes usarlos, mira a ver si hay dinero...

-aqui na carteira, Jorge! -É bom que já usa o documento. You can use that! Is there any money?

-Vê se tem dinheiro, vê se tem... -Para com... Pai.

Você está de muleta, pai!

-O quê que é isso? -Ah, sim! Ah, fue un edema que me dio en la pierna en la ida...

É porque deu um edemazinho na perna, na ida. I had a little edema in my leg.

Pelo amor de Deus, o quê que houve com a tua perna, Jorge? Jesus Christ, what happened to your leg? Por el amor de dios, ¿dónde está tu pierna, Jorge?

Ah, isso aqui eu já acostumei, olha! I'm used to this now! It's better than the old one. No es nada, ya me acostumbré, ya la domino mejor que a la pierna, así mato mejor a las cucarachas...

Lido até melhor que a outra. Epa, epa, epa, epa!

Mata barata bem. It's good for killing roaches.

Ó, estou respondendo muita pergunta aqui! But let's get out of here and go to the car. No les respondo más ninguna pregunta aquí, vamos para el carro que tenemos mucho de que hablar.

Vamos sair do desembarque, vamos no carro,

que eu tenho coisa para falar.

Foi uma viagem espiritual... deslumbrante. It was a fascinating spiritual journey... Fue un viaje espiritual deslumbrante...

-Espera. Quer que chame alguém? -Precisa não! -Should I call for help? -It's okay. ¿Quieres que llame a alguien? Si, si...

Por favor!

Meu Deus, a gente vai perder ele! We're losing him!

Ai, voltei! I'm back!

Meu Deus do céu, Jorge, eu falei para você! Mi dios del cielo, Jorge, yo te dije que hicieras un seguro de viaje, hay uno excelente de Ciclic.

Faz um seguro-viagem! Tem um ótimo da Ciclic,

mas não! Você não me ouviu, não precisava passar por isso!

Isso é tudo... Seguro-viagem é perda de tempo, meu amor. Travel insurances are a waste of time!

Olha aqui para mim! O que não é meu, não era para ser! Look at me!

Pelo amor de Deus, gente! Tem que ter a cabeça mais aberta!

Eu tive a cabeça aberta duas vezes, em três lugares aqui na cabeça, ó. I opened my head in three places. A mi me abrieron la cabeza en 3 lugares, mira, aquí...

E sabe outra coisa boa de seguro-viagem, não ter? Intercâmbio. You know what else is good about not having insurance? ¿Y saben otra cosa buena que el seguro de viaje no tiene? Intercambio. Esta es la familia González.

Essa aqui é a família González, que eu conheci.

Tem cara de mal-encarado, mas é tudo manteiga derretida. They look mean, but they're all crybabies.

Esse aqui viu Frozen, chorou. Duas vezes. Já sabe até o final. This one cried at "Frozen" all the way to the end. Este vio Frozen y lloró 2 veces, la vio hasta el final.

Eles me salvaram de um narcotraficante de Tijuana They saved me from a drug dealer in Tijuana. Ellos me salvaron de un narcotraficante de Tijuana que lo mataron y me trajeron para acá, ellos me salvaron.

que eles mataram e me trouxeram até aqui. Foram eles que me salvaram.

Vão ficar seis meses morando lá em casa. They'll live with us for 6 months. Van a vivir 6 meses en nuestra casa. Hola Miguel, Juan...

Né não? Hola, Miguel! Juan! Hello, Miguel! Juan!

Jorge, vamos para o hospital. -Let's go to the hospital. -Let's go everywhere. Jorge, ¿vamos al hospital?

Vamos para o hospital, vamos para todo lugar, Vamos al hospital y vamos a todas partes que yo quiero enseñarles Río de Janeiro.

que eu quero levar eles para conhecer esse Riozão de Janeiro. I want them to see Rio de Janeiro.

Mas antes eu preciso ir no banheiro, que eu trouxe umas coisas no estômago But I need to go to the bathroom Denme un minuto que tengo que ir al baño porque traje unas cosas en el estómago...

que estão voltando e eu preciso devolver para os González. Que ya quieren salir y tengo que devolvérselas a los González.

Un ratito, me voy, me vuelvo, luego estamos listos! Just a moment, I'll be right back.

Essa aqui é a equipe médica que amputou a minha perna. This is the medical team who amputated my leg. Este es el equipo médico que me amputó la pierna, tenga una deuda impagable con ellos...

Porra, tenho uma dívida muito grande com eles.

-Graças a Deus, né? Que bom. -Não, de 250 mil reais. Gracias a dios, que bueno...

É uma dívida pesada, eu saí foragido, eles queriam amputar a outra, até.

Quem que é essa velha aqui, essa senhora estranha? Who's this old woman? ¿Quién es esa vieja, esa señora extraña? Esa es la dueña del celular, no la conozco.

Essa é a dona do celular, não sei quem é.

Esse... Ah, esse é um chafariz lá no Panamá. This is a water fountain in Panama. Esta es una fuente en Panamá, tu papá durmió en este banco, mira que lindo.

Papai dormiu nesse banco aqui atrás, olha. Daddy slept on a bench right here.

-Que maneiro. -Que insalubre... -It looks unsanitary. -Panama is high quality. Qué insalubre...

Nada! O Panamá tem só qualidade, sabia? No, Panamá tiene esa característica, sabes...

Foi lá que eu encontrei um YouTuber, I found a youtuber there who wanted to make a video Fue allí que me encontré con un Youtuber...

que queria fazer um vídeo, para conseguir um dinheirinho, Que quería hacer un video en la aduana para reunir un dinero y comprarme un barco.

para conseguir comprar um barraco lá para mim.

Eles lá fora ajudam muito mais mendigo! "Homeless", né, que eles falam. They really help the homeless there. Ellos allá afuera ayudan mucho más a los mendigos, homeless, como ellos les dicen, los ayudan de verdad.

Ajudam mesmo. Aqui, ó, quer ver? Ah, eu tenho o videozinho dele aqui! They do.

Espera aí, vou botar... Espérate un momento... Ese es el seguro de viaje que te dije.

Aí, isso aí é o seguro-viagem que eu te falei! It's the travel insurance I told you about.

Qual? Não, tem que passar isso aí. No, it comes after that. This is just advertisement. No, no, hay que esperar que pase ese comercial...

Propaganda enrolando. Ó, tudo bobagem.

Caiu o negócio aí. Ó, aqui tem...

-Pai. -Fala, minha filha. -Dad. -Yes. Papá, es un dedo... Ah, se me cayó un dedo, dámelo...

-O dedo. -Ah, caiu o dedo. Peraí.

Aqui, ó. Deixa o pai passar. Let me just... This is even easier to use. Déjame desbloquearlo, así es mucho más práctico...

É até bom, que fica mais prático...

Ah, não localiza quando não está no corpo, né? Ah, es que no lo localiza cuando no está unido al cuerpo...