×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.


image

Porta Dos Fundos 2019, HUMOR DE VANGUARDA

HUMOR DE VANGUARDA

Minha gente, hoje eu estou recebendo aqui Cello Nascimento,

comediante de vanguarda, que começou fazendo...

Olha que doideira!

A primeira piada dele foi "Batendo o Carro".

Que história é essa, Cello? Contra pra gente.

-"Riscando o Carro". -"Riscando o Carro".

É piada de riscar o carro?

Então, eu pegava uma chave, né, e eu riscava o carro.

Aí o dono ficava puto.

Galera morria de rir.

Fui o primeiro a fazer isso no Brasil!

Caramba. Mas você ganhou dinheiro como? Assim...

-Como é que começou? -Eu comecei a cobrar ingresso, né.

Ah, você levou o carro dentro do teatro?

Não, não, eu levei esse conceito.

Mas com outras piadas.

Tinha uma famosa que era "O Cachorro".

Que eu levava e ele ficava passando fome.

Tinha uma também que eu acho que você vai gostar,

que eu pegava agulha infectada, que eu picava nas pessoas.

E a pessoa ficava: "Caralho, o que será que eu tenho?

O que será que eu tenho?" 40 dias assim.

-É diferente, né? -É, é.

É aquela coisa, né. Lá fora já chegou faz tempo.

Brasileiro é mais reticente mesmo com esse tipo de humor,

é mais careta, é mais bordão...

Mas já teve processo em cima de você que eu sei.

Já, já. Minha empregada.

-Sua empregada? -É porque eu tinha uma piada.

Era uma piada que eu fiquei 15 anos fazendo.

Que era a de não assinar a carteira dela.

-Uma piada que eu fazia... -Aham.

...e que ela não pegou.

Está aí me processando.

Mas isso é um conceito gringo, lá fora tem bastante,

que é o long running joke.

Ah, boa. É até interessante explicar pro pessoal que não fala inglês

entender o que é esse long term joke aí.

-É long running joke, Carlinhos. -Running.

É uma piada recorrente, de longa duração.

O que significa? Que você faz ela por um longo período de tempo.

Exemplo: eu e a Romilda, empregada lá de casa

que eu acordava todo dia de madrugada

pra eu tomar o meu Nescau.

Aí ela acordava, já senhorinha de idade,

tinha que ir lá fazer o Nescau, e na hora de tomar eu falava:

"Que porra é essa, Romilda? Te pedi porra nenhuma.

Nem gosto de Nescau, porra. Tomo Quik.

Essa porra é cheia de açúcar, nem gosto dessa merda."

Ela achava que estava gagá e tal.

O pessoal adorava lá... Assim, meus seguidores e tal.

A Romilda ficou um pouco chateada, entrou com um processo,

mas eu estou pensando em fazer isso virar filme.

Cheguei a falar com a Regina Duarte.

-Que legal! -É.

A Regininha está vendo a agenda. E o...

Enfim, o Theo Becker pra fazer o meu papel.

Theo, queremos você aqui, hein, Theo!

Mas o que o Cello traz de novidade?

O que a gente pode esperar de Cello?

Eu estou com um show com a minha ex-mulher.

-Olha aí! -É que sou eu

não pagando a pensão pra ela.

-Eu faço de segunda a domingo. -Aham.

É... Eu estou em cartaz há três anos já.

E estou também com um personagem que eu faço com meus filhos.

-Ah, que legal! -É!

De pai ausente, fumante, alcoólatra,

que só aparece pra buscar eles de 15 em 15 dias

e tem vezes que esquece.

Ah, deve ser divertido isso aí, quero ver.

-É bem bacana. -Muito bom.

E teatro? Alguma novidade no teatro?

Que às vezes é importante a gente fazer teatro

pra estar em contato com o público.

Pô, teatro eu estou com uma peça nova

-que vai estrear aí. Já, já. -Ih! Novidade de Cello!

Quero saber qual é a peça. Vamos ver.

Que isso, cara?

Isso é uma palinha.

Ah, hilário.

Relaxa.

Acontece com todo mundo.

O quê? Esse pau mole?

É meu pau que você está falando?

É.

Não, esse pau mole é uma piada, gata.

Isso é uma...

É uma soft dick joke, que o pessoal chama.

É um conceito gringo.

E o tamanho dele?

Ah, isso é uma small dick joke.

Está super em voga lá fora.

Vou te mandar um doc que saiu na Vice

sobre esse movimento essa semana.

It's a thing lá, né.

Tem um curta, justamente, sobre isso.

-É... -Os Pequeninos?

Não. É, em português, talvez, eu não sei, eu vi em inglês.

É todo um movimento small dicking, sabe?

Eu faço parte desse movimento internacional.

Small dicking in comedies.

It's like: "Oh, so funny, man. I'll laugh so much about that"


HUMOR DE VANGUARDA HUMOR DE VANGUARDIA

Minha gente, hoje eu estou recebendo aqui Cello Nascimento,

comediante de vanguarda, que começou fazendo... a cutting-edge comedian.

Olha que doideira!

A primeira piada dele foi "Batendo o Carro". His first joke was hitting his car.

Que história é essa, Cello? Contra pra gente. How was that, Cello? Tell us.

-"Riscando o Carro". -"Riscando o Carro". -Keying the car. -Keying the car. Arañando el carro. ¿Arañando el carro? ¿Es una broma?

É piada de riscar o carro? The joke is keying a car.

Então, eu pegava uma chave, né, e eu riscava o carro. I grabbed a key and keyed the car. Si, cogía una llave y arañaba el carro.

Aí o dono ficava puto. The owner got pissed off

Galera morria de rir. and everyone laughed.

Fui o primeiro a fazer isso no Brasil! I was the first to that in Brazil. Fui el primero en hacer eso en Brasil. ¿Pero cómo te ganabas el dinero?

Caramba. Mas você ganhou dinheiro como? Assim... Wow... But how did you make money?

-Como é que começou? -Eu comecei a cobrar ingresso, né. I started selling tickets. Comencé a vender entradas. ¿Llevaste el carro para un teatro?

Ah, você levou o carro dentro do teatro? -You took the car to the theater? -No, I used that concept.

Não, não, eu levei esse conceito. No, no, llevé ese concepto, pero no solo contaba chistes.

Mas com outras piadas. But with other jokes.

Tinha uma famosa que era "O Cachorro". I had a famous joke about a dog who stood there starving. Había una muy famosa de un perro que lo llevaba y se quedaba pasando hambre.

Que eu levava e ele ficava passando fome.

Tinha uma também que eu acho que você vai gostar, I also had a joke where I took an infected needle Había otra que te va a gustar que yo llevaba una aguja infestada...

que eu pegava agulha infectada, que eu picava nas pessoas.

E a pessoa ficava: "Caralho, o que será que eu tenho? And people wondered what they contracted for 40 days.

O que será que eu tenho?" 40 dias assim.

-É diferente, né? -É, é.

É aquela coisa, né. Lá fora já chegou faz tempo.

Brasileiro é mais reticente mesmo com esse tipo de humor, Brazilians are more unwilling this kind of humor,

é mais careta, é mais bordão...

Mas já teve processo em cima de você que eu sei. Pero ya te demandaron en la justicia. Si, mi empleada doméstica.

Já, já. Minha empregada.

-Sua empregada? -É porque eu tinha uma piada. Your maid? ¿Tu empleada doméstica?

Era uma piada que eu fiquei 15 anos fazendo.

Que era a de não assinar a carteira dela. -I didn't sign her work card. -Yeah?

-Uma piada que eu fazia... -Aham. It's a joke I made Una broma que yo hacía. Anjá...

...e que ela não pegou. that she didn't get and she's suing me. Pero la broma no funcionó y ella me está demandando.

Está aí me processando.

Mas isso é um conceito gringo, lá fora tem bastante, But it's a foreign concept. Pero eso es un concepto extranjero que allá afuera lo usan mucho, que es la "long running joke".

que é o long running joke.

Ah, boa. É até interessante explicar pro pessoal que não fala inglês

entender o que é esse long term joke aí. it's good if you explain this long-term joke.

-É long running joke, Carlinhos. -Running. -Long-running joke... -Running. "Long running joke" es una broma recurrente y de larga duración.

É uma piada recorrente, de longa duração. It's a recurring joke that lasts a long time.

O que significa? Que você faz ela por um longo período de tempo. It means you make it for a long time. Significa que la haces por un largo periodo de tiempo.

Exemplo: eu e a Romilda, empregada lá de casa For example, Romilda, my maid. Por ejemplo, todos los días me despertaba de madrugada para tomarme un chocolate.

que eu acordava todo dia de madrugada I used to wake her up to make me chocolate milk.

pra eu tomar o meu Nescau.

Aí ela acordava, já senhorinha de idade, She was an older lady and had to make it for me. La doméstica se despertaba para hacérmelo y ella ya es una señora de edad y yo le decía:

tinha que ir lá fazer o Nescau, e na hora de tomar eu falava:

"Que porra é essa, Romilda? Te pedi porra nenhuma. ¿Qué coño es eso? Yo no te pedí eso, yo quería un té helado.

Nem gosto de Nescau, porra. Tomo Quik.

Essa porra é cheia de açúcar, nem gosto dessa merda." It has too much sugar. I don't like it." Eso está lleno de azúcar y no es bueno, y ella pensaba que se estaba volviendo loca.

Ela achava que estava gagá e tal.

O pessoal adorava lá... Assim, meus seguidores e tal. My followers loved it. A mis seguidores les gustó mucho esa broma.

A Romilda ficou um pouco chateada, entrou com um processo, Romilda got a little upset and decided to sue me. La señora se molestó y me demandó.

mas eu estou pensando em fazer isso virar filme. But I'm thinking or turning this into a movie. Pero estoy pensando en hacer una película sobre eso, ya hablé con Regina Duarte.

Cheguei a falar com a Regina Duarte. -I talked to Regina Duarte. -That's great!

-Que legal! -É. ¡Qué bien!

A Regininha está vendo a agenda. E o...

Enfim, o Theo Becker pra fazer o meu papel.

Theo, queremos você aqui, hein, Theo! Theo, we want you here. Theo, tienes que venir por aquí.

Mas o que o Cello traz de novidade? But what's new with Cello? What can we expect? ¿Pero qué tienes de novedad? ¿Qué podemos esperar de ti?

O que a gente pode esperar de Cello?

Eu estou com um show com a minha ex-mulher. -I have a show with my ex-wife. -Nice! Tengo un espectáculo con mi ex-esposa que soy yo no pagándole su pensión.

-Olha aí! -É que sou eu

não pagando a pensão pra ela.

-Eu faço de segunda a domingo. -Aham. I do it from Monday to Sunday. Lo hago de lunes a viernes, ya estoy presentándome hace 3 años.

É... Eu estou em cartaz há três anos já. It's been going on for 3 years.

E estou também com um personagem que eu faço com meus filhos. And I have a character for my kids. Y tengo un personaje que hago con mis hijos. ¡Qué bien!

-Ah, que legal! -É! That's great!

De pai ausente, fumante, alcoólatra, I'm an absent father who smokes and drinks

que só aparece pra buscar eles de 15 em 15 dias and only picks them up every other week, Que solo aparece para buscarlos cada 15 días y a veces se le olvida.

e tem vezes que esquece. but sometimes he forgets.

Ah, deve ser divertido isso aí, quero ver. That must be fun. I want to watch it. Ah, debe ser muy divertido, ya quiero verlo. Si, es muy bueno...

-É bem bacana. -Muito bom. -It's nice. -Anything new as a play?

E teatro? Alguma novidade no teatro? Y en el teatro, ¿alguna novedad? Eso es importante.

Que às vezes é importante a gente fazer teatro Sometimes it's important to do theater

pra estar em contato com o público. to be in contact with the public.

Pô, teatro eu estou com uma peça nova I have a new play coming up. Tengo una pieza nueva que estrenará. Novedades de Chelo, ¿cuál es esa pieza?

-que vai estrear aí. Já, já. -Ih! Novidade de Cello!

Quero saber qual é a peça. Vamos ver.

Que isso, cara? -What was that? -It's a preview. ¿Qué es eso? Eso es un avance.

Isso é uma palinha.

Ah, hilário. Hilarious. Qué divertido...

Relaxa. Relax. It happens to everyone. Relájate, haz lo mismo que con todo el mundo.

Acontece com todo mundo.

O quê? Esse pau mole? What? My limp dick? You're talking about my dick? ¿Qué? ¿Te refieres a mi verga flácida?

É meu pau que você está falando?

É.

Não, esse pau mole é uma piada, gata. This limp dick is a joke, babe. No, eso es una broma, eso es una "soft dick joke", así le dicen, es un concepto extranjero.

Isso é uma... They call it a soft dick joke.

É uma soft dick joke, que o pessoal chama.

É um conceito gringo. It's a foreign concept.

E o tamanho dele? What about the size?

Ah, isso é uma small dick joke. It's a small dick joke. Eso es una "small dick joke", está de moda ahora allá afuera.

Está super em voga lá fora. It's a big trend abroad.

Vou te mandar um doc que saiu na Vice I'll send you a doc that came out on Vice Te voy a enviar un artículo sobre ese movimiento.

sobre esse movimento essa semana.

It's a thing lá, né. It's a thing there. Es algo nuevo, hay un "corto" metraje sobre eso justamente.

Tem um curta, justamente, sobre isso.

-É... -Os Pequeninos?

Não. É, em português, talvez, eu não sei, eu vi em inglês. Maybe, I don't know. I saw it in English.

É todo um movimento small dicking, sabe? It's a movement called Small Dicking.

Eu faço parte desse movimento internacional.

Small dicking in comedies. Small Dicking in comedies. Small dicking in comedies.

It's like: "Oh, so funny, man. I'll laugh so much about that" It's like "So funny, man, I will laugh so much about that." It's like, we are so funny, we laugh so much about that...