×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.


image

Fala Gringo - Learn Brazilian Portuguese Podcast, Fala Gringo - EP 4 | Música, religião e criminalidade nas periferias brasileiras

Fala Gringo - EP 4 | Música, religião e criminalidade nas periferias brasileiras

Hoje vou apresentar para vocês a nova série da Netflix: Sintonia. Não apenas por ser uma produção brasileira, mas tambem porque o seu roteiro traz questões sociais muito importantes vividas dentro das periferias do Brasil. Algo que acredito que pode ser bem interessante para você que quer entender o Brasil um pouco além dos clichês.

Afinal, essa a ideia do projeto: trazer assuntos relacionados à cultura e sociedade brasileira, para você melhorar a compreensão do Português, conhecer melhor a realidade do país e aprender novas palavras e expressões.

Eu sou o Leni e esse é o quarto episódio do “Fala, Gringo!”, o seu podcast de Português Brasileiro.

[ MÚSICA ]

Lembrando que você pode acompanhar este episódio com a transcrição completa, mais uma lista de vocabulário. E, o melhor, totalmente gratuita! E não esqueça tambem de assinar o podcast para não perder os próximos episódios.

Antes de começar, como de costume, eu quero agradecer todo mundo que acompanhou os últimos episódios e os recados que vocês têm enviado. Hoje, em vez de ler, eu quero compartilhar um áudio da Carmen Tissot.

(Áudio)

Carmen, muito obrigado. Eu já aprendi muito com podcasts de língua. Então saber que tô contribuindo de alguma forma com o aprendizado de outras pessoas no mundo me deixa bem feliz. Principalmente por estar transmitindo uma língua que eu amo.

Se você, assim como a Carmem, quer enviar uma mensagem tambem, pode escrever um comentário na página da transcrição, ou pelo instagram. Repito Portugues.com.leni. Lá você também encontra dicas mais práticas de vocabulário e expressões em português brasileiro.

Agora chega de enrolação. Vamos ao assunto do dia:

[MUSICA] A música, criminalidade e religião são temas muito presentes nas comunidades periféricas do Brasil, por isso achei legal trazer esse tema para conversar com vocês. Ao perceber como esses temas são tratados no seriado, pensei que seria uma ótima oportunidade de falar deles com uma abordagem mais leve, sem que o episódio ficasse tão sério.

Falando em seriados, não posso dizer que sou um viciado em séries. Tenho amigos que fazem maratonas, quer dizer, que assistem vários episódios de uma só vez. Comigo isso nunca funciona. Passar muito tempo em frente à TV me deixa entediado. Mesmo os filmes, se passam de duas horas e meia, já começo a ficar inquieto, sem paciência.

Assistir à série SINTONIA não foi exatamente um sacrifício. Isso porque a temporada tem apenas seis episódios de quarenta minutos cada, e eu vi com calma durante a semana. A série é fruto de uma parceria entre a Netflix e o KondZilla. Fruto de é uma outra forma de dizer “resultado de…”

Se você gosta do funk Brasileiro é muito provável que já conheça este nome. KondZilla é o nome artístico de Konrad Santos, o dono do maior canal de música no YouTube na América Latina e produtor dos clipes de funk de mais sucesso no mundo!

Sintonia se passa numa favela inspirada nas comunidades periféricas de São Paulo. Para mim, isso já é um ótimo ponto, porque a periferia de São Paulo dificilmente é mostrada em produções nacionais, reforçando a ideia de que São Paulo é apenas essa grande Selva de Pedra, com arranha-céus, monumentos, parques e agitação cultural de uma metrópole.

Ao nível internacional, muito já foi explorado sobre as favelas do Rio de Janeiro. Elas são muitas e meio que se misturam entre os pontos turísticos da conhecida Cidade Maravilhosa. Tem até passeios para vivenciar a realidade de uma favela, o que particularmente eu acho muito bizarro, uma pessoa que chega ao país, compra um pacote turístico para conhecer a pobreza local. Não faz sentido, especialmente se não existem políticas que através do turismo, ajudam a tirar essas pessoas da condição de pobreza. Mas isso já é outro assunto…

Sintonia é contada a partir do ponto de vista de três jovens amigos, que moram no mesmo local e se conhecem desde que eram crianças. São eles: Doni, Rita e Nando. Cada um tentando “vencer na vida” de formas diferentes. Vencer na vida é uma expressão que usamos para falar de sucesso, tanto para pessoal quanto profissional.

O sonho de Doni é ser um cantor de funk famoso e para isso, vai ter que encarar as cobranças dos pais, um casal de evangélicos, que não acredita na carreira profissional do filho dentro da música. Evangélicos é como chamamos no Brasil os praticantes do movimento protestante.

Ele é o personagem que representa a realidade da música e da importância do Funk dentro da periferia. Não apenas como algo que possibilita o lazer, mas como o gerador de renda, porque há uma indústria cultural que movimenta essas comunidades. Seja através de shows e festas, seja através audiovisual.

O próprio KondZilla, a pessoa que idealizou a série, é uma prova disso. Ele começou como videomaker gravando clipes de funk e atingiu tanto sucesso que hoje conta com mais de 5o milhões de inscritos no YouTube. Para muitos artistas da periferia, ter o seu clipe lançado no Canal KondZilla é a certeza de grande visibilidade e a possível realização do sonho de ficar famoso.

Essa relação da periferia com o funk é muito comum nos estados de Rio de Janeiro e São Paulo. O que é interessante é que de acordo com a região do Brasil, os estilos musicais da periferia vão mudando, trocando referências entre si e se transformando em novos ritmos. Isso é um dos motivos que me fazem gostar muito da música brasileira.

Enquanto o funk faz muito sucesso no sul, no norte do Brasil é o Tecnobrega, uma mistura de pop, com música eletrônica e gêneros regionais. Já na Bahia, o som da periferia é o arrocha e o pagode baiano. E assim segue. Basicamente, para cada região do país é possível encontrar ritmos que se reinventam, misturam referências e criam uma identidade própria. Estilos que falam muito sobre a identidade das pessoas daquela região, seja na forma de dançar, nos ritmos de base e principalmente na linguagem, geralmente cheia de expressões e gírias locais. É só tomar o funk como exemplo e que você já vai perceber um vocabulário bem diferente do que vê normalmente em livros e sites.

A segunda protagonista da série é a Rita, uma jovem que vive sozinha porque o pai foi embora e a mãe faleceu. Para ganhar dinheiro e se sustentar, Rita trabalha como Camelô no metrô de São Paulo. Camelô é como chamamos os vendedores informais, que vendem produtos sem autorização em calçadas ou transportes públicos.

Camelôs são muito comuns no Brasil, apesar de ser uma atividade proibida, sempre há vendedores por todos os lugares, principalmente nos centros e bairros mais populares. Em algumas regiões também são conhecidos como marreteiros.

Depois de se meter numa confusão que envolve a melhor amiga, Rita encontra dentro da igreja evangélica a oportunidade de mudar de vida, tanto pela mudança de comportamento, ou seja, forma de agir em sociedade, quanto das possibilidades financeiras que a igreja oferece.

Essa personagem trás o segundo ponto da nossa discussão que é o tamanho das igrejas evangélicas nas periferias do Brasil. Inclusive, o poder que elas têm economicamente e politicamente na sociedade.

Você sabia que existe um grupo de políticos evangélicos dentro do governo brasileiro? é o que nós chamamos de Bancada Evangélica, para todos os deputados e senadores que se declaram evangélicos e votam leis com base nas suas ideologias religiosas e nos interesses das grandes igrejas que estão espalhadas pelo Brasil.

Os evangélicos são o movimento religioso que mais cresce no Brasil. Na última contagem, realizada no ano de 2010, pelo Instituto Brasileiro de Geografia e Estatística, eles representavam 20% da população. Há estudiosos acreditam que nas periferias essa taxa pode chegar até 50%. Nos últimos 25 anos, só a cidade de São Paulo ganhou 2.300 templos evangélicos.

É verdade que a presença das igrejas nas comunidades não é uma característica especial do Brasil. É algo que se encontra em todo o mundo, especialmente entre os países subdesenvolvidos. E isso é muito fácil de entender. Geralmente essas comunidades não ignoradas pelo governo. Então muitas igrejas evangélicas além de acolher espiritualmente essas pessoas, essas congregações muitas vezes oferecem serviços sociais. Isso inclui desde cursos de capacitação profissional a acompanhamento de problemas do dia a dia: conflitos entre familiares, alcoolismo, violência doméstica, etc.

Algumas vezes, criminalidade e religião se misturam. Lembro de um caso em que um pastor de uma igreja evangélica foi preso por estar associado ao crime. Há também muitos casos de ex-traficantes que se tornam lideres religiosos. Não são poucas as histórias de pessoas que estavam envolvidas com o crime e, com a ajuda da igreja, conseguiram mudar o rumo das suas vidas. Inclusive, dentro de muitos grupos criminosos, há um código de conduta que diz que só é possível sair do crime se for para mudar de vida radicalmente. Para muitos essa é a única maneira de se manter vivo.

Bom, vontade de deixar o crime não é o caso do Nando, o nosso terceiro e último protagonista.

Nando tem apenas 18 anos, uma mulher e um filho para sustentar. Ele está envolvido com o tráfico de drogas e tem o objetivo de crescer dentro do grupo criminoso. Imagina que apenas assim, ficando poderoso no crime, pode garantir melhores condições de vida para a família.

A concepção desse personagem tem tudo para parecer um clichê dos muito retratados nos filmes, se não fosse o percurso que acompanhamos o Nando fazer. Todas as suas escolhas, muitas vezes a falta delas, que colocam o personagem em situações de muita tensão. É como se ele fosse uma bomba prestes a explodir.

A relação dos três amigos na série é muito importante para provocar comparações. Doni quer ser cantor, tem emprego na loja dos pais, o apoio nos estudos, uma casa mais confortável, enfim, o mínimo de assistência e condições sociais que os outros personagens não têm. E talvez seja por isso que é o único que se permite sonhar mais alto. Ele é o cara que quer ser famoso.

O ator que faz o personagem do Nando reforçou isso, contando a própria história para o jornal brasileiro Estadão. Ele diz assim:

“Fui resgatado pelo teatro. Tanto é que se e não fosse a arte na minha vida, talvez eu seria o Nando da vida real, porque o contato [com o crime] na favela é direto. Você acorda e vê o cara vendendo [droga]. Sem o teatro, eu não saberia onde estaria uma hora dessa. Tive amigos que não tiveram boas oportunidades como eu e infelizmente foram para o mundo do crime, para outros caminhos”,

Christian Malheiros Falando em transformar a vida através da arte, a série acertou muito no elenco. Além de os três personagens não serem muito conhecidos pelo público, o que deixou a cara da produção ainda mais próxima da realidade, alguns dos atores que fazem papeis de traficantes são detentos, quer dizer, presos que foram formados numa escola de teatro dentro de um presídio paulistano.

Tem uma cena que eles falam com tantas gírias do crime que até mesmo para brasileiros é complicado de entender. E aí eu entro no último ponto que eu quero abordar:

Sintonia não é a melhor série para aprender o Português Brasileiro, mas é ótima para aprender SOBRE o português brasileiro. Entender como ele pode variar! E nem precisa viajar muito. Basta se deslocar dentro de uma cidade grande, por exemplo.

Além do ponto da língua, volto a reforçar os temas sociais. Racismo, corrupção policial, ligação das igrejas evangélicas, violência contra a mulher, gravidez na adolescência e muito mais.

A forma natural como cada personagem vive mundos tão diferentes dentro do mesmo ambiente, da mesa comunidade, é a grande sacada de Sintonia. Mostra como a periferia é isolada da sociedade como um todo, mesmo que ela esteja ali, no meio da cidade, entre um bairro burguês e outro. Lugares esquecidos pelo Governo que muitas vezes funcionam com as suas próprias regras .

É isso. Chegamos ao fim de mais um episódio. Volto a dizer: eu adoro quando vocês me enviam mensagens, me dizem de onde vem e porque estão aprendendo o português.

Se você gostou desse episódio, pode nos dar 5 estrelas no iTunes. Isso vai ajudar o “Fala, Gringo” a ganhar visibilidade entre os podcasts de aprendizado de línguas. Também não esqueça de assinar para ouvir os próximos episódios.

Eu queria saber também se vocês estão consultando os links que eu coloco no final da descrição; se a lista de vocabulário está sendo útil ou não. Enfim, mandem suas sugestões. Todas elas são muito bem-vindas.

Esse foi o quarto episódio do “Fala, Gringo”!, o seu podcast de português Brasileiro. Até o próximo e muito obrigado pela companhia.

Fala Gringo - EP 4 | Música, religião e criminalidade nas periferias brasileiras Fala Gringo - EP 4 | Musik, Religion und Kriminalität in brasilianischen Peripherien Fala Gringo - EP 4 | Music, religion and crime in Brazilian peripheries Fala Gringo - EP 4 | Música, religión y crimen en las periferias brasileñas Fala Gringo - EP 4 | Musique, religion et criminalité dans les périphéries brésiliennes ファラ・グリンゴ - EP 4|ブラジル周辺部における音楽、宗教、犯罪 Fala Gringo - EP 4 | Muzyka, religia i przestępczość na brazylijskich peryferiach Fala Gringo - EP 4 | Музика, релігія та злочинність на бразильських периферіях

Hoje vou apresentar para vocês a nova série da Netflix: Sintonia. Today I'm going to introduce you to the new Netflix series: Tuning. Não apenas por ser uma produção brasileira, mas tambem porque o seu roteiro traz questões sociais muito importantes vividas dentro das periferias do Brasil. Nicht nur, weil es sich um eine brasilianische Produktion handelt, sondern auch, weil ihr Drehbuch sehr wichtige soziale Themen aufgreift, die in der Peripherie Brasiliens erlebt werden. Not only because it is a Brazilian production, but because its script brings very important social issues experienced within the peripheries of Brazil. Non solo perché è una produzione brasiliana, ma perché la sua sceneggiatura porta questioni sociali molto importanti vissute nelle periferie del Brasile. Algo que acredito que pode ser bem interessante para você que quer entender o Brasil um pouco além dos clichês. Etwas, von dem ich glaube, dass es für Sie, die Brasilien ein wenig jenseits der Klischees verstehen möchten, sehr interessant sein kann. Something that I believe can be very interesting for you wants to understand Brazil a little beyond the clichés. Qualcosa che credo possa essere molto interessante per te vuole capire il Brasile un po 'oltre i cliché.

Afinal, essa a ideia do projeto: trazer assuntos relacionados à cultura e sociedade brasileira, para você melhorar a compreensão do Português, conhecer melhor a realidade do país e aprender novas palavras e expressões. After all, this is the idea of the project: to bring issues related to Brazilian culture and society, so you can improve your understanding of Portuguese, better understand the reality of the country and learn new words and expressions.

Eu sou o Leni e esse é o quarto episódio do “Fala, Gringo!”, o seu podcast de Português Brasileiro.

[ MÚSICA ]

Lembrando que você pode acompanhar este episódio com a transcrição completa, mais uma lista de vocabulário. Denken Sie daran, dass Sie dieser Episode mit dem vollständigen Transkript plus einer Vokabelliste folgen können. Remembering that you can follow this episode with the complete transcript, plus a vocabulary list. Ricordando che puoi seguire questo episodio con la trascrizione completa, più un elenco di vocaboli. E, o melhor, totalmente gratuita! And best of all, it's completely free! E não esqueça tambem de assinar o podcast para não perder os próximos episódios. Just access the links available on my instagram profile @ Portugues.com.leni.

Antes de começar, como de costume, eu quero agradecer todo mundo que acompanhou os últimos episódios e os recados que vocês têm enviado. And don't forget to subscribe to the podcast so you don't miss the next episodes. Hoje, em vez de ler, eu quero compartilhar um áudio da Carmen Tissot. Before I start, as usual, I want to thank everyone who followed the latest episodes and the messages that you have been sending by direct message on Instagram.

(Áudio) Today, instead of reading, I want to share an audio from Carmen Tissot.

Carmen, muito obrigado. Eu já aprendi muito com podcasts de língua. Carmen, thank you very much. I've already learned a lot from language podcasts. Então saber que tô contribuindo de alguma forma com o aprendizado de outras pessoas no mundo me deixa bem feliz. Zu wissen, dass ich in irgendeiner Weise zum Lernen anderer Menschen auf der Welt beitrage, macht mich sehr glücklich. Carmen, thank you very much. Principalmente por estar transmitindo uma língua que eu amo. I've learned a lot from language podcasts.

Se você, assim como a Carmem, quer enviar uma mensagem tambem, pode escrever um comentário na página da transcrição, ou pelo instagram. So knowing that I am contributing in some way to the learning of other people in the world makes me very happy. Repito Portugues.com.leni. Lá você também encontra dicas mais práticas de vocabulário e expressões em português brasileiro. Mainly because I'm transmitting a language that I love.

Agora chega de enrolação. Vamos ao assunto do dia: If you, like Carmen, want to send a message, you can write a comment on the episode transcript page or on instagram. Теперь хватит об этом. Давайте перейдем к делу:

[MUSICA] [SONG] A música, criminalidade e religião são temas muito presentes nas comunidades periféricas do Brasil, por isso achei legal trazer esse tema para conversar com vocês. Musik, Kriminalität und Religion sind Themen, die in peripheren Gemeinden in Brasilien sehr präsent sind, daher fand ich es cool, dieses Thema mit Ihnen ins Gespräch zu bringen. There you will also find more practical tips on vocabulary and expressions in Brazilian Portuguese. Ao perceber como esses temas são tratados no seriado, pensei que seria uma ótima oportunidade de falar deles com uma abordagem mais leve, sem que o episódio ficasse tão sério. Now enough of the bullshit. Когда я понял, как эти темы затрагиваются в сериале, я подумал, что это отличная возможность поговорить о них в более легкой форме, не делая эпизод слишком серьезным.

Falando em seriados, não posso dizer que sou um viciado em séries. Apropos Serie, ich kann nicht sagen, dass ich ein Serienjunkie bin. Let's get to the subject of the day: Tenho amigos que fazem maratonas, quer dizer, que assistem vários episódios de uma só vez. Attunement: An outline of the peripheries in Brazil Music, crime and religion are themes that are very present in the peripheral communities of Brazil, so I thought it was cool to bring this topic to talk to you. Sintonización: Un esbozo de las periferias en Brasil La música, el crimen y la religión son temas que están muy presentes en las comunidades periféricas de Brasil, así que me pareció genial traer este tema para hablarles. Comigo isso nunca funciona. When I realized how these themes are treated in the series, I thought it would be a great opportunity to talk about them with a lighter approach, without the episode getting too serious. Passar muito tempo em frente à TV me deixa entediado. Speaking of series, I can't say that I'm a series addict. Mesmo os filmes, se passam de duas horas e meia, já começo a ficar inquieto, sem paciência. Selbst im Kino werde ich nach zweieinhalb Stunden unruhig, ungeduldig. I have friends who run marathons, that is, who watch several episodes at once.

Assistir à série SINTONIA não foi exatamente um sacrifício. Die SINTONIA-Serie zu sehen, war nicht gerade ein Opfer. It never works for me. Isso porque a temporada tem apenas seis episódios de quarenta minutos cada, e eu vi com calma durante a semana. Das liegt daran, dass die Staffel nur sechs Folgen zu je vierzig Minuten hat und ich sie mir unter der Woche in Ruhe angeschaut habe. Spending too much time in front of the TV makes me bored. A série é fruto de uma parceria entre a Netflix e o KondZilla. Die Serie ist das Ergebnis einer Partnerschaft zwischen Netflix und KondZilla. Even the films, if two and a half hours pass, I start to get restless, without patience. Fruto de é uma outra forma de dizer “resultado de…” Watching the TUNING series was not exactly a sacrifice.

Se você gosta do funk Brasileiro é muito provável que já conheça este nome. That's because the season has only six episodes of forty minutes each, and I saw it calmly during the week. KondZilla é o nome artístico de Konrad Santos, o dono do maior canal de música no YouTube na América Latina e produtor dos clipes de funk de mais sucesso no mundo! The series is the result of a partnership between Netflix and KondZilla.

Sintonia se passa numa favela inspirada nas comunidades periféricas de São Paulo. Sintonia findet in einer Favela statt, die von den Randgemeinden von São Paulo inspiriert ist. Fruit of is another way of saying "result of ..." Para mim, isso já é um ótimo ponto, porque a periferia de São Paulo dificilmente é mostrada em produções nacionais, reforçando a ideia de que São Paulo é apenas essa grande Selva de Pedra, com arranha-céus, monumentos, parques e agitação cultural de uma metrópole. Für mich ist das schon ein toller Punkt, denn die Peripherie von São Paulo wird selten in nationalen Produktionen gezeigt, was die Vorstellung verstärkt, dass São Paulo nur dieser große Steindschungel ist, mit Wolkenkratzern, Monumenten, Parks und dem kulturellen Treiben einer Metropole. If you like Brazilian funk, it is very likely that you already know this name.

Ao nível internacional, muito já foi explorado sobre as favelas do Rio de Janeiro. KondZilla is the stage name of Konrad Santos, the owner of the largest music channel on YouTube in Latin America and producer of the most successful funk clips in the world! Elas são muitas e meio que se misturam entre os pontos turísticos da conhecida Cidade Maravilhosa. Es gibt viele und eine Hälfte, die sich zwischen den Sehenswürdigkeiten der berühmten Cidade Maravilhosa mischen. Tuning takes place in a favela inspired by the peripheral communities of São Paulo. Tem até passeios para vivenciar a realidade de uma favela, o que particularmente eu acho muito bizarro, uma pessoa que chega ao país, compra um pacote turístico para conhecer a pobreza local. Es gibt sogar Touren, um die Realität einer Favela zu erleben, was ich besonders sehr skurril finde, eine Person, die auf dem Land ankommt, kauft ein Tourpaket, um die lokale Armut kennenzulernen. For me, this is already a great point, because the periphery of São Paulo is hardly shown in national productions, reinforcing the idea that São Paulo is just this great Stone Jungle, with skyscrapers, monuments, parks and cultural bustle of a metropolis. Não faz sentido, especialmente se não existem políticas que através do turismo, ajudam a tirar essas pessoas da condição de pobreza. Es macht keinen Sinn, besonders wenn es keine Politik gibt, die durch den Tourismus dazu beiträgt, diese Menschen aus der Armut zu befreien. At the international level, much has been explored about the favelas of Rio de Janeiro. Mas isso já é outro assunto… They are many and a half that mix between the sights of the well-known Wonderful City.

Sintonia é contada a partir do ponto de vista de três jovens amigos, que moram no mesmo local e se conhecem desde que eram crianças. Tune in wird aus der Sicht von drei jungen Freunden erzählt, die am selben Ort leben und sich seit ihrer Kindheit kennen. There are even tours to experience the reality of a favela, which I find particularly bizarre, a person who arrives in the country, buys a tourist package to get to know the local poverty. São eles: Doni, Rita e Nando. It makes no sense, especially if there are no policies that, through tourism, help lift these people out of poverty. Cada um tentando “vencer na vida” de formas diferentes. Jeder versucht auf unterschiedliche Weise, „im Leben zu gewinnen“. But that is another matter… Vencer na vida é uma expressão que usamos para falar de sucesso, tanto para pessoal quanto profissional. Im Leben gewinnen ist ein Ausdruck, den wir verwenden, um über Erfolg zu sprechen, sowohl persönlich als auch beruflich. Tuning is told from the point of view of three young friends, who live in the same place and have known each other since they were children.

O sonho de Doni é ser um cantor de funk famoso e para isso, vai ter que encarar as cobranças dos pais, um casal de evangélicos, que não acredita na carreira profissional do filho dentro da música. Donis Traum ist es, ein berühmter Funksänger zu werden, und dafür muss er sich den Forderungen seiner Eltern stellen, einem evangelikalen Ehepaar, das nicht an die professionelle Karriere ihres Sohnes in der Musik glaubt. They are: Doni, Rita and Nando. Evangélicos é como chamamos no Brasil os praticantes do movimento protestante. Each trying to "win in life" in different ways.

Ele é o personagem que representa a realidade da música e da importância do Funk dentro da periferia. Winning in life is an expression that we use to talk about success, both for personal and professional. Não apenas como algo que possibilita o lazer, mas como o gerador de renda, porque há uma indústria cultural que movimenta essas comunidades. Doni's dream is to be a famous funk singer and for that, he will have to face the demands of his parents, a couple of evangelicals, who do not believe in their son's professional career in music. El sueño de Doni es ser un famoso cantante de funk y para eso tendrá que enfrentar las demandas de sus padres, una pareja de evangélicos, que no creen en la carrera profesional de su hijo en la música. Seja através de shows e festas, seja através audiovisual. Evangelicals are what we call Protestant movement practitioners in Brazil.

O próprio KondZilla, a pessoa que idealizou a série, é uma prova disso. He is the character that represents the reality of music and the importance of Funk within the periphery. Ele começou como videomaker gravando clipes de funk e atingiu tanto sucesso que hoje conta com mais de 5o milhões de inscritos no YouTube. Not only as something that makes leisure possible, but as an income generator, because there is a cultural industry that moves these communities. No solo como algo que hace posible el ocio, sino como generador de ingresos, porque hay una industria cultural que mueve a estas comunidades. Para muitos artistas da periferia, ter o seu clipe lançado no Canal KondZilla é a certeza de grande visibilidade e a possível realização do sonho de ficar famoso. Für viele Künstler aus der Peripherie ist die Veröffentlichung ihres Clips auf dem KondZilla-Kanal die Gewissheit einer großen Sichtbarkeit und der möglichen Verwirklichung des Traums, berühmt zu werden. Whether through concerts and parties, or through audiovisual.

Essa relação da periferia com o funk é muito comum nos estados de Rio de Janeiro e São Paulo. KondZilla himself, the person who designed the series, is proof of that. O que é interessante é que de acordo com a região do Brasil, os estilos musicais da periferia vão mudando, trocando referências entre si e se transformando em novos ritmos. Interessant ist, dass sich je nach Region Brasiliens die Musikstile der Peripherie verändern, Referenzen untereinander austauschen und sich in neue Rhythmen verwandeln. He started out as a videomaker recording funk clips and was so successful that he now has more than 5 million subscribers on YouTube. Isso é um dos motivos que me fazem gostar muito da música brasileira. For many artists from the periphery, having your video released on the KondZilla Channel is the certainty of great visibility and the possible realization of the dream of becoming famous.

Enquanto o funk faz muito sucesso no sul, no norte do Brasil é o Tecnobrega, uma mistura de pop, com música eletrônica e gêneros regionais. This relationship between the periphery and funk is very common in the states of Rio de Janeiro and São Paulo. Já na Bahia, o som da periferia é o arrocha e o pagode baiano. In Bahia ist der Klang der Peripherie die Arrocha und die Bahian-Pagode. What is interesting is that according to the region of Brazil, the musical styles of the periphery are changing, exchanging references among themselves and transforming into new rhythms. E assim segue. This is one of the reasons that I like Brazilian music very much. Basicamente, para cada região do país é possível encontrar ritmos que se reinventam, misturam referências e criam uma identidade própria. While funk is very successful in the south, in the north of Brazil is Tecnobrega, a mix of pop, electronic music and regional genres. Estilos que falam muito sobre a identidade das pessoas daquela região, seja na forma de dançar, nos ritmos de base e principalmente na linguagem, geralmente cheia de expressões e gírias locais. In Bahia, the peripheral sound is the arrocha and the Bahian pagoda. En Bahía, en cambio, el sonido de la periferia es la arrocha y la pagoda bahiana. É só tomar o funk como exemplo e que você já vai perceber um vocabulário bem diferente do que vê normalmente em livros e sites. And so it goes.

A segunda protagonista da série é a Rita, uma jovem que vive sozinha porque o pai foi embora e a mãe faleceu. Basically, for each region of the country it is possible to find rhythms that reinvent themselves, mix references and create their own identity. Para ganhar dinheiro e se sustentar, Rita trabalha como Camelô no metrô de São Paulo. Um Geld zu verdienen und sich selbst zu ernähren, arbeitet Rita als Straßenverkäuferin in der U-Bahn von São Paulo. Styles that speak a lot about the identity of the people of that region, be it in the way of dancing, in the basic rhythms and mainly in the language, usually full of expressions and local slang. Camelô é como chamamos os vendedores informais, que vendem produtos sem autorização em calçadas ou transportes públicos. Camelô ist das, was wir informelle Verkäufer nennen, die Produkte ohne Genehmigung auf Bürgersteigen oder in öffentlichen Verkehrsmitteln verkaufen. Just take funk as an example and you will already notice a vocabulary very different from what you normally see in books and websites.

Camelôs são muito comuns no Brasil, apesar de ser uma atividade proibida, sempre há vendedores por todos os lugares, principalmente nos centros e bairros mais populares. Straßenverkäufer sind in Brasilien sehr verbreitet, obwohl es sich um eine verbotene Aktivität handelt, gibt es immer überall Verkäufer, besonders in den beliebtesten Zentren und Vierteln. The second protagonist of the series is Rita, a young woman who lives alone because her father left and her mother passed away. Em algumas regiões também são conhecidos como marreteiros. In einigen Regionen werden sie auch als Hämmer bezeichnet. To earn money and support herself, Rita works as a street vendor on the São Paulo subway.

Depois de se meter numa confusão que envolve a melhor amiga, Rita encontra dentro da igreja evangélica a oportunidade de mudar de vida, tanto pela mudança de comportamento, ou seja, forma de agir em sociedade, quanto das possibilidades financeiras que a igreja oferece. Nachdem Rita mit ihrer besten Freundin ins Schlamassel geraten ist, findet sie innerhalb der evangelischen Kirche die Möglichkeit, ihr Leben zu ändern, sowohl durch eine Änderung ihres Verhaltens, also ihres Verhaltens in der Gesellschaft, als auch durch die finanziellen Möglichkeiten, die die Kirche bietet. A street vendor is what informal traders call it, who sell products without authorization on sidewalks or public transport.

Essa personagem trás o segundo ponto da nossa discussão que é o tamanho das igrejas evangélicas nas periferias do Brasil. Dieser Charakter bringt den zweiten Punkt unserer Diskussion, nämlich die Größe der evangelikalen Kirchen in der Peripherie Brasiliens. Street vendors are very common in Brazil, despite being a prohibited activity, there are always vendors everywhere, especially in the most popular centers and neighborhoods. Inclusive, o poder que elas têm economicamente e politicamente na sociedade. In some regions they are also known as marreteiros.

Você sabia que existe um grupo de políticos evangélicos dentro do governo brasileiro? After getting into a mess involving her best friend, Rita finds within the evangelical church the opportunity to change her life, both by changing her behavior, that is, the way of acting in society, as well as the financial possibilities that the church offers. Dopo essere entrata in un pasticcio che coinvolge la sua migliore amica, Rita trova all'interno della chiesa evangelica l'opportunità di cambiare la sua vita, sia cambiando il suo comportamento, cioè il modo di agire nella società, sia le possibilità finanziarie che la chiesa offre. é o que nós chamamos de Bancada Evangélica, para todos os deputados e senadores que se declaram evangélicos e votam leis com base nas suas ideologias religiosas e nos interesses das grandes igrejas que estão espalhadas pelo Brasil. Wir nennen es die Evangelische Bank für alle Abgeordneten und Senatoren, die sich zu Evangelikalen erklären und auf der Grundlage ihrer religiösen Ideologien und der Interessen der großen Kirchen, die über ganz Brasilien verteilt sind, über Gesetze abstimmen. This character brings up the second point of our discussion which is the size of evangelical churches in the peripheries of Brazil.

Os evangélicos são o movimento religioso que mais cresce no Brasil. Evangelikale sind die am schnellsten wachsende religiöse Bewegung in Brasilien. Even the power they have economically and politically in society. Na última contagem, realizada no ano de 2010, pelo Instituto Brasileiro de Geografia e Estatística, eles representavam 20% da população. Bei der letzten Zählung, die 2010 vom Brasilianischen Institut für Geographie und Statistik durchgeführt wurde, repräsentierten sie 20 % der Bevölkerung. Did you know that there is a group of evangelical politicians within the Brazilian government? Há estudiosos acreditam que nas periferias essa taxa pode chegar até 50%. it is what we call the Evangelical Bench, for all deputies and senators who declare themselves evangelical and vote on laws based on their religious ideologies and the interests of the great churches that are spread throughout Brazil. Nos últimos 25 anos, só a cidade de São Paulo ganhou 2.300 templos evangélicos. Evangelicals are the fastest growing religious movement in Brazil.

É verdade que a presença das igrejas nas comunidades não é uma característica especial do Brasil. In the last count, carried out in 2010, by the Brazilian Institute of Geography and Statistics, they represented 20% of the population. É algo que se encontra em todo o mundo, especialmente entre os países subdesenvolvidos. There are scholars who believe that in the peripheries this rate can reach up to 50%. E isso é muito fácil de entender. In the past 25 years, the city of São Paulo alone has won 2,300 evangelical temples. Geralmente essas comunidades não ignoradas pelo governo. It is true that the presence of churches in communities is not a special feature of Brazil. Então muitas igrejas evangélicas além de acolher espiritualmente essas pessoas, essas congregações muitas vezes oferecem serviços sociais. It is found all over the world, especially among underdeveloped countries. Isso inclui desde cursos de capacitação profissional a acompanhamento de problemas do dia a dia: conflitos entre familiares, alcoolismo, violência doméstica, etc. And this is very easy to understand.

Algumas vezes, criminalidade e religião se misturam. Usually these communities are not ignored by the government. Lembro de um caso em que um pastor de uma igreja evangélica foi preso por estar associado ao crime. So many evangelical churches, in addition to welcoming these people spiritually, these congregations often offer social services. Há também muitos casos de ex-traficantes que se tornam lideres religiosos. This includes from professional training courses to monitoring everyday problems: conflicts between family members, alcoholism, domestic violence, etc. Não são poucas as histórias de pessoas que estavam envolvidas com o crime e, com a ajuda da igreja, conseguiram mudar o rumo das suas vidas. Sometimes crime and religion mix. Inclusive, dentro de muitos grupos criminosos, há um código de conduta que diz que só é possível sair do crime se for para mudar de vida radicalmente. I remember a case in which a pastor of an evangelical church was arrested for being associated with the crime. Para muitos essa é a única maneira de se manter vivo. There are also many cases of ex-traffickers who become religious leaders.

Bom, vontade de deixar o crime não é o caso do Nando, o nosso terceiro e último protagonista. There are many stories of people who were involved in crime and, with the help of the church, managed to change the course of their lives. Ci sono molte storie di persone che sono state coinvolte in crimini e, con l'aiuto della chiesa, sono riuscite a cambiare il corso della loro vita.

Nando tem apenas 18 anos, uma mulher e um filho para sustentar. Even within many criminal groups, there is a code of conduct that says that it is only possible to get out of crime if it is to change your life radically. Anche all'interno di molti gruppi criminali esiste un codice di condotta che dice che è possibile uscire dal crimine solo se si vuole cambiare radicalmente la propria vita. Ele está envolvido com o tráfico de drogas e tem o objetivo de crescer dentro do grupo criminoso. For many, this is the only way to stay alive. Imagina que apenas assim, ficando poderoso no crime, pode garantir melhores condições de vida para a família. Well, the desire to leave the crime is not the case with Nando, our third and final protagonist.

A concepção desse personagem tem tudo para parecer um clichê dos muito retratados nos filmes, se não fosse o percurso que acompanhamos o Nando fazer. Nando is only 18, a wife and son to support. Todas as suas escolhas, muitas vezes a falta delas, que colocam o personagem em situações de muita tensão. He is involved in drug trafficking and aims to grow within the criminal group. É como se ele fosse uma bomba prestes a explodir. Imagine that just like that, getting powerful in crime, can guarantee better living conditions for the family.

A relação dos três amigos na série é muito importante para provocar comparações. The conception of this character has everything to look like a cliché of the ones portrayed in the films, if it weren't for the path that we follow Nando do. La concepción de este personaje tiene todo para parecer un cliché de los retratados en las películas, si no fuera por el camino que seguimos por hacer Nando. Doni quer ser cantor, tem emprego na loja dos pais, o apoio nos estudos, uma casa mais confortável, enfim, o mínimo de assistência e condições sociais que os outros personagens não têm. All his choices, often the lack of them, that put the character in situations of great tension. E talvez seja por isso que é o único que se permite sonhar mais alto. It is as if it were a bomb about to explode. È come se fosse una bomba sul punto di esplodere. Ele é o cara que quer ser famoso. The relationship of the three friends in the series is very important to provoke comparisons.

O ator que faz o personagem do Nando reforçou isso, contando a própria história para o jornal brasileiro Estadão. Doni wants to be a singer, he has a job at his parents' store, support in his studies, a more comfortable home, in short, the minimum of assistance and social conditions that other characters do not have. Doni vuole fare il cantante, ha un lavoro nel negozio dei genitori, sostegno negli studi, una casa più confortevole, insomma il minimo di assistenza e condizioni sociali che gli altri personaggi non hanno. Ele diz assim: And that is perhaps why he is the only one who allows himself to dream bigger.

“Fui resgatado pelo teatro. He's the guy who wants to be famous. Tanto é que se e não fosse a arte na minha vida, talvez eu seria o Nando da vida real, porque o contato [com o crime] na favela é direto. The actor who plays Nando's character reinforced this, telling his own story to the Brazilian newspaper Estadão. Você acorda e vê o cara vendendo [droga]. He says: Sem o teatro, eu não saberia onde estaria uma hora dessa. “I was rescued by the theater. Tive amigos que não tiveram boas oportunidades como eu e infelizmente foram para o mundo do crime, para outros caminhos”, So much so that if and if it weren't the art in my life, maybe I would be the real-life Nando, because the contact [with crime] in the favela is direct.

Christian Malheiros Falando em transformar a vida através da arte, a série acertou muito no elenco. You wake up and see the guy selling [drugs]. Ti svegli e vedi il ragazzo che vende [droga]. Além de os três personagens não serem muito conhecidos pelo público, o que deixou a cara da produção ainda mais próxima da realidade, alguns dos atores que fazem papeis de traficantes são detentos, quer dizer, presos que foram formados numa escola de teatro dentro de um presídio paulistano. Without the theater, I wouldn't have known where this hour would be.

Tem uma cena que eles falam com tantas gírias do crime que até mesmo para brasileiros é complicado de entender. I had friends who didn't have good opportunities like me and unfortunately went to the world of crime, to other ways ”, E aí eu entro no último ponto que eu quero abordar: Christian Malheiros Speaking of transforming life through art, the series got the cast right.

Sintonia não é a melhor série para aprender o Português Brasileiro, mas é ótima para aprender SOBRE o português brasileiro. In addition to the fact that the three characters are not well known to the public, which made the face of the production even closer to reality, some of the actors who play the role of drug dealers are inmates, that is, prisoners who were trained in a theater school within a prison in São Paulo. Entender como ele pode variar! There is a scene that they speak with so many crime slangs that even for Brazilians it is complicated to understand. E nem precisa viajar muito. And then I enter the last point I want to address: Basta se deslocar dentro de uma cidade grande, por exemplo. Tuning is not the best series for learning Brazilian Portuguese, but it is great for learning ABOUT Brazilian Portuguese.

Além do ponto da língua, volto a reforçar os temas sociais. Understand how it can vary! Racismo, corrupção policial, ligação das igrejas evangélicas, violência contra a mulher, gravidez na adolescência e muito mais. And you don't even have to travel a lot. E non devi nemmeno viaggiare molto.

A forma natural como cada personagem vive mundos tão diferentes dentro do mesmo ambiente, da mesa comunidade, é a grande sacada de Sintonia. Just move around a big city, for example. Mostra como a periferia é isolada da sociedade como um todo, mesmo que ela esteja ali, no meio da cidade, entre um bairro burguês e outro. In addition to the point of language, I again reinforce social issues. Lugares esquecidos pelo Governo que muitas vezes funcionam com as suas próprias regras . Racism, police corruption, connection with evangelical churches, violence against women, teenage pregnancy and much more.

É isso. The natural way in which each character lives such different worlds within the same environment, from the community table, is the great catch of Sintonia. Chegamos ao fim de mais um episódio. It shows how the periphery is isolated from society as a whole, even if it is there, in the middle of the city, between one bourgeois neighborhood and another. Volto a dizer: eu adoro quando vocês me enviam mensagens, me dizem de onde vem e porque estão aprendendo o português. Places forgotten by the Government that often work with their own rules.

Se você gostou desse episódio, pode nos dar 5 estrelas no iTunes. Isso vai ajudar o “Fala, Gringo” a ganhar visibilidade entre os podcasts de aprendizado de línguas. We have reached the end of yet another episode. Também não esqueça de assinar para ouvir os próximos episódios. I say again: I love it when you send me messages, tell me where you come from and why you are learning Portuguese.

Eu queria saber também se vocês estão consultando os links que eu coloco no final da descrição; se a lista de vocabulário está sendo útil ou não. Enfim, mandem suas sugestões. This will help “Fala, Gringo” to gain visibility among language learning podcasts. Todas elas são muito bem-vindas.

Esse foi o quarto episódio do “Fala, Gringo”!, o seu podcast de português Brasileiro. Até o próximo e muito obrigado pela companhia.