Guerra do Paraguai - Terceira fase - Pt 2 - Dezembrada
guerre|du|Paraguay|troisième|phase|partie|Dezembrada
||||||Dezembrada
Guerra|del|Paraguay|Terza|fase|Pt|Dezembrada
war|of|Paraguay|Third|phase|part|December
Paraguayischer Krieg - Dritte Phase - Teil 2 - Dezembrada
Guerra del Paraguay - Tercera fase - Pt 2 - Dezembrada
パラグアイ戦争 - 第3ステージ - Pt 2 - Dezembrada
Guerra del Paraguay - Terza fase - Pt 2 - Dezembrada
Paraguayan War - Third phase - Pt 2 - December
Guerre du Paraguay - Troisième phase - Pt 2 - Décembre
Solano López deixara Humaitá, com parte de suas tropas, em março, indo se instalar em San Fernando.
Solano|López|il avait quitté|Humaitá|avec|partie|de|ses|troupes|en|mars|allant|se|installer|à|San|Fernando
Solano|López|avrebbe lasciato|Humaitá|con|parte|delle|sue|truppe|in|marzo|andando|si|installare|in|San|Fernando
Solano|López|he had left|Humaitá|with|part|of|his|troops|in|March|going|himself|to settle|in|San|Fernando
Solano López aveva lasciato Humaitá, con parte delle sue truppe, a marzo, andando a stabilirsi a San Fernando.
Solano López left Humaitá, with part of his troops, in March, going to settle in San Fernando.
Solano López avait quitté Humaitá, avec une partie de ses troupes, en mars, pour s'installer à San Fernando.
Ali descobriu que alguns funcionários de seu governo e seu irmão Benigno tramavam derrubá-lo.
là|il découvrit|que|certains|fonctionnaires|de|son|gouvernement|et|son|frère|Benigno|ils tramaient||
Ali|||||||||||Benigno|||
Ali|scoprì|che|alcuni|funzionari|del|suo|governo|e|suo|fratello|Benigno|tramavano||
there|he discovered|that|some|officials|of|his|government|and|his|brother|Benigno|they were plotting||
Lì scoprì che alcuni funzionari del suo governo e suo fratello Benigno tramavano per rovesciarlo.
There he discovered that some officials of his government and his brother Benigno were plotting to overthrow him.
Là, il découvrit que certains fonctionnaires de son gouvernement et son frère Benigno tramaient de le renverser.
Formado um conselho de guerra para julgar os implicados, centenas foram executados, no que ficou conhecido como o massacre de San Fernando.
formé|un|conseil|de|guerre|pour|juger|les|impliqués|centaines|ils furent|exécutés|dans ce|que|il resta|connu|comme|le|massacre|de|San|Fernando
||||||juzgar|||||||||||||||
Formato|un|consiglio|di|guerra|per|giudicare|i|coinvolti|centinaia|furono|giustiziati|in quello|che|rimase|conosciuto|come|il|massacro|di|San|Fernando
formed|a|council|of|war|to|to judge|the|implicated|hundreds|they were|executed|in the|what|it became|known|as|the|massacre|of|San|Fernando
Formata una corte marziale per giudicare i coinvolti, centinaia furono giustiziati, in quello che è conosciuto come il massacro di San Fernando.
A war council was formed to judge the implicated, and hundreds were executed, in what became known as the San Fernando massacre.
Un conseil de guerre fut formé pour juger les impliqués, des centaines furent exécutés, ce qui est connu sous le nom de massacre de San Fernando.
Efetuada a ocupação de Humaitá, as forças aliadas comandadas por Caxias marcharam 200 km até Palmas, fronteiriça às novas fortificações inimigas (30 de setembro).
ayant effectué|la|occupation|de|Humaitá|les|forces|alliées|commandées|par|Caxias|ils ont marché|km|jusqu'à|Palmas|frontalière|aux|nouvelles|fortifications|ennemies|de|septembre
||||||||||||||Palmas|||||||
Effettuata|la|occupazione|di|Humaitá|le|forze|alleate|comandate|da|Caxias|marciarono|km|fino a|Palmas|frontiera|alle|nuove|fortificazioni|nemiche|di|settembre
carried out|the|occupation|of|Humaitá|the|forces|allied|commanded|by|Caxias|they marched|km|to|Palmas|bordering|to the|new|fortifications|enemy|of|September
Effettuata l'occupazione di Humaitá, le forze alleate comandate da Caxias marciarono per 200 km fino a Palmas, al confine con le nuove fortificazioni nemiche (30 settembre).
After the occupation of Humaitá, the allied forces commanded by Caxias marched 200 km to Palmas, bordering the new enemy fortifications (September 30).
Après l'occupation de Humaitá, les forces alliées commandées par Caxias ont marché 200 km jusqu'à Palmas, à la frontière des nouvelles fortifications ennemies (30 septembre).
Situadas ao longo do arroio Piquissiri, essas fortificações barravam o caminho para Assunção, apoiadas nas Fortificações de Lomas Valentinas.
situées|le|long|du|ruisseau|Piquissiri|ces|fortifications|elles barraient|le|chemin|vers|Asunción|soutenues|dans les|Fortifications|de|Lomas|Valentinas
||||||||bloqueaban|||||||||Lomas|Valentinas
Situate|lungo|lungo|del|torrente|Piquissiri|queste|fortificazioni|bloccavano|il|cammino|verso|Asunción|supportate|nelle|Fortificazioni|di|Lomas|Valentinas
located|along the|length|of the|stream|Piquissiri|these|fortifications|they blocked|the|way|to|Asunción|supported|in the|Fortifications|of|Lomas|Valentinas
Situate lungo il torrente Piquissiri, queste fortificazioni bloccavano il cammino per Asunción, supportate dalle Fortificazioni di Lomas Valentinas.
Located along the Piquissiri stream, these fortifications blocked the way to Asunción, supported by the Fortifications of Lomas Valentinas.
Situées le long du ruisseau Piquissiri, ces fortifications bloquaient le chemin vers Asunción, soutenues par les Fortifications de Lomas Valentinas.
Ali, López havia concentrado 18 mil paraguaios em uma linha fortificada que explorava habilmente os acidentes do terreno e se apoiava nos fortes de Angostura e Itá-Ibaté.
là|López|il avait|concentré|mille|Paraguayens|sur|une|ligne|fortifiée|qui|elle exploitait|habilement|les|accidents|du|terrain|et|elle|elle s'appuyait|sur les|forts|d'|Angostura|et||
|||||||||||||||||||||||Angostura||Itá|Ibaté
Ali|López|aveva|concentrato|mila|paraguayani|in|una|linea|fortificata|che|esplorava|abilmente|gli|accidenti|del|terreno|e|si|appoggiava|nei|forti|di|Angostura|e||
there|López|he had|concentrated|thousand|Paraguayans|in|a|line|fortified|that|it exploited|skillfully|the|features|of the|terrain|and|reflexive pronoun|it relied|on the|forts|of|Angostura|and|Itá|Ibaté
Lì, López aveva concentrato 18.000 paraguayani in una linea fortificata che sfruttava abilmente gli accidenti del terreno e si appoggiava ai forti di Angostura e Itá-Ibaté.
There, López had concentrated 18 thousand Paraguayans in a fortified line that skillfully exploited the terrain's features and was supported by the forts of Angostura and Itá-Ibaté.
Là, López avait concentré 18 000 Paraguayens sur une ligne fortifiée qui exploitait habilement les accidents du terrain et s'appuyait sur les forts d'Angostura et d'Itá-Ibaté.
Renunciando ao combate frontal, o comandante brasileiro idealizou, então, a mais brilhante e ousada operação do conflito: a manobra do Piquissiri.
renonçant|au|combat|frontal|le|commandant|brésilien|il a imaginé|alors|la|plus|brillante|et|audacieuse|opération|du|conflit|la|manœuvre|du|Piquissiri
||||el|||||||||audaz|||||||Piquissiri
Rinunciando|al|combattimento|frontale|il|comandante|brasiliano|ideò|allora|l|più|brillante|e|audace|operazione|del|conflitto|la|manovra|del|Piquissiri
renouncing|to the|combat|frontal|the|commander|Brazilian|he envisioned|then|the|most|brilliant|and|bold|operation|of the|conflict|the|maneuver|of the|Piquissiri
Rinunciando al combattimento frontale, il comandante brasiliano ideò, quindi, la più brillante e audace operazione del conflitto: la manovra del Piquissiri.
Renouncing frontal combat, the Brazilian commander then devised the most brilliant and audacious operation of the conflict: the Piquissiri maneuver.
Renonçant au combat frontal, le commandant brésilien a alors imaginé l'opération la plus brillante et audacieuse du conflit : la manœuvre du Piquissiri.
Em 23 dias fez construir uma estrada de 11 km através do Chaco pantanoso que se estendia pela margem direita do rio Paraguai, enquanto forças brasileiras e argentinas encarregavam-se de diversões frente à linha do Piquissiri.
dans|jours|il fit|construire|une|route|de|km|à travers|du|Chaco|marécageux|qui|se|étendait|le long de|rive|droite|du|fleuve|Paraguay|tandis que|forces|brésiliennes|et|argentines|||de|distractions|face|à|ligne|du|Piquissiri
||||||||||Chaco||||||||||||||||||||||línea||
In|days|had|to build|a|road|of|km|through|of|Chaco|swampy|that|itself|extended|along the|bank|right|of|river|Paraguay|while|forces|Brazilian|and|Argentine|||of|diversions|in front|of the|line|of|Piquissiri
in|days|he made|to build|a|road|of|km|through|the|Chaco|swampy|that|itself|extended|along the|bank|right|the|river|Paraguay|while|forces|Brazilian|and|Argentine|were in charge of||of|distractions|in front|to the|line|of the|Piquissiri
En 23 días, construyó una carretera de 11 kilómetros a través del pantanoso Chaco que se extendía a lo largo de la orilla derecha del río Paraguay, mientras las fuerzas brasileñas y argentinas se encargaban de las distracciones frente a la línea Piquissiri.
In 23 giorni fu costruita una strada di 11 km attraverso il Chaco paludoso che si estendeva lungo la riva destra del fiume Paraguay, mentre forze brasiliane e argentine si occupavano delle distrazioni di fronte alla linea del Piquissiri.
In 23 days, a road of 11 km was built through the swampy Chaco that extended along the right bank of the Paraguay River, while Brazilian and Argentine forces took care of diversions in front of the Piquissiri line.
En 23 jours, une route de 11 km a été construite à travers le Chaco marécageux qui s'étendait sur la rive droite du fleuve Paraguay, tandis que des forces brésiliennes et argentines s'occupaient des diversions devant la ligne de Piquissiri.
Executou-se então a manobra: três corpos do Exército brasileiro, com 23.000 homens, foram transportados pela esquadra imperial de Humaitá para a margem direita do rio, percorreram a estrada do Chaco em direção ao nordeste, reembarcaram em frente ao porto de Villeta, e desceram em terra no porto de Santo Antônio e Ipané, novamente na margem esquerda, vinte quilômetros à retaguarda das linhas fortificadas paraguaias do Piquissiri.
||alors|la|manœuvre|trois|corps|de l'|armée|brésilienne|avec|hommes|ils furent|transportés|par|escadre|impériale|de|Humaitá|vers|la|rive|droite|du|fleuve|ils parcoururent|la|route|du|Chaco|en|direction|au|nord-est|ils réembarquèrent|devant|face|au|port|de|Villeta|et|ils descendirent|à|terre|au|port|de|Santo|Antônio|et|Ipané|à nouveau|sur la|rive|gauche|vingt|kilomètres|à|arrière|des|lignes|fortifiées|paraguayennes|du|Piquissiri
|||||||||||||||||||||||||recorrieron|||||||||||||||Villeta||descendieron|||||||||Ipané||||||||||||||
||allora|la|manovra|tre|corpi|dell'|Esercito|brasiliano|con|uomini|furono|trasportati|dalla|flotta|imperiale|da|Humaitá|verso|la|riva|destra|del|fiume|percorsero|la|strada|del|Chaco|in|direzione|a|nordest|risalirono|in|fronte|al|porto|di|Villeta|e|scesero|in|terra|nel|porto|di|Santo|Antonio|e|Ipané|di nuovo|sulla|riva|sinistra|venti|chilometri|a|retroguardia|delle|linee|fortificate|paraguayane|del|Piquissiri
Executed||then|the|maneuver|three|corps|of the|Army|Brazilian|with|men|they were|transported|by the|fleet|imperial|from|Humaitá|to the|the|bank||of the||traveled|||||||||reembarked||||||Villeta|||||||||||Ipané|||||||||||fortified|||Piquissiri
Si eseguì quindi la manovra: tre corpi dell'Esercito brasiliano, con 23.000 uomini, furono trasportati dalla flotta imperiale di Humaitá sulla riva destra del fiume, percorsero la strada del Chaco in direzione nord-est, risalirono a bordo di fronte al porto di Villeta e scesero a terra nel porto di Santo Antônio e Ipané, nuovamente sulla riva sinistra, venti chilometri dietro le linee fortificate paraguayane del Piquissiri.
The maneuver was then executed: three bodies of the Brazilian Army, with 23,000 men, were transported by the imperial fleet from Humaitá to the right bank of the river, traveled the Chaco road towards the northeast, re-embarked in front of the port of Villeta, and landed at the ports of Santo Antônio and Ipané, again on the left bank, twenty kilometers behind the Paraguayan fortified lines of Piquissiri.
La manœuvre a alors été exécutée : trois corps de l'armée brésilienne, avec 23 000 hommes, ont été transportés par l'escadre impériale de Humaitá vers la rive droite du fleuve, ont parcouru la route du Chaco en direction du nord-est, ont réembarqué devant le port de Villeta, et ont débarqué à terre au port de Santo Antônio et Ipané, à nouveau sur la rive gauche, vingt kilomètres en arrière des lignes fortifiées paraguayennes de Piquissiri.
López foi inteiramente surpreendido por esse movimento, tamanha era sua confiança na impossibilidade de grandes contingentes atravessarem o Chaco.
López|il fut|entièrement|surpris|par|ce|mouvement|tant|il était|sa|confiance|dans|impossibilité|de|grands|contingents|de traverser|le|Chaco
||totalmente|sorprendido|||||||||||||||
López|fu|interamente|sorpreso|da|questo|movimento|così grande|era|sua|fiducia|nella|impossibilità|di|grandi|contingenti|attraversare|il|Chaco
López|he was|entirely|surprised|by|this|movement|so great|it was|his|confidence|in the|impossibility|of|large|contingents|to cross|the|Chaco
López fu completamente sorpreso da questo movimento, tanto era la sua fiducia nell'impossibilità di grandi contingenti di attraversare il Chaco.
López was completely surprised by this movement, so great was his confidence in the impossibility of large contingents crossing the Chaco.
López a été entièrement surpris par ce mouvement, tant sa confiance était grande dans l'impossibilité de grands contingents de traverser le Chaco.
Na noite de 5 de dezembro, as tropas brasileiras encontravam-se em terra e, em vez de avançar para a capital, já desocupada pela população e bombardeada pela esquadra, iniciaram no dia seguinte o movimento para o sul, conhecido como a "dezembrada" - a série de vitórias obtidas por Caxias em dezembro de 1868.
dans la|nuit|du|de|décembre|les|troupes|brésiliennes|||à|terre|et|au lieu de|fois|de|avancer|vers|la|capitale|déjà|désoccupée|par la|population|et|bombardée|par|escadre|elles commencèrent|le|jour|suivant|le|mouvement|vers|le|sud|connu|comme|la|dezembrada|la|série|de|victoires|obtenues|par|Caxias|en|décembre|de
Nella|notte|di|di|dicembre|le|truppe|brasiliane|||in|terra|e|in|vez|di|avanzare|verso|la|capitale|già|disoccupata|dalla|popolazione|e|bombardata|dalla|flotta|iniziarono|il|giorno|seguente|il|movimento|verso|il|sud|conosciuto|come|la|dezembrada|la|serie|di|vittorie|ottenute|da|Caxias|in|dicembre|di
on the|night|of|of|December|the|troops|Brazilian|||on|land|and|in|instead|to|to advance|to|the|capital|already|vacated|by the|population|and|bombed|by the|fleet|they started|on the|day|following|the|movement|to|the|south|known|as|the|dezembrada|the|series|of|victories|obtained|by|Caxias|in|December|of
Nella notte del 5 dicembre, le truppe brasiliane si trovavano a terra e, invece di avanzare verso la capitale, già disoccupata dalla popolazione e bombardata dalla flotta, iniziarono il giorno successivo il movimento verso sud, noto come la "dezembrada" - la serie di vittorie ottenute da Caxias nel dicembre del 1868.
On the night of December 5, the Brazilian troops were on land and, instead of advancing towards the capital, which was already vacated by the population and bombarded by the fleet, they began the movement south the next day, known as the "dezembrada" - the series of victories obtained by Caxias in December 1868.
Dans la nuit du 5 décembre, les troupes brésiliennes étaient à terre et, au lieu d'avancer vers la capitale, déjà désertée par la population et bombardée par l'escadre, elles ont commencé le lendemain le mouvement vers le sud, connu sous le nom de "dezembrada" - la série de victoires obtenues par Caxias en décembre 1868.
No mesmo dia 6, o general Bernardino Caballero tentou barrar-lhes a passagem na ponte sobre o arroio Itororó.
le|même|jour|le|général|Bernardino|Caballero|il a tenté|||le|passage|sur|pont|sur|le|ruisseau|Itororó
|||||Bernardino|Caballero||bloquear|||||puente||||Itororó
Nel|stesso|giorno|il|generale|Bernardino|Caballero|tentò|||la|passaggio|sul|ponte|sopra|il|ruscello|Itororó
on|same|day|the|general|Bernardino|Caballero|tried|block||the|passage|on the|bridge|over|the|stream|Itororó
Nello stesso giorno 6, il generale Bernardino Caballero cercò di fermarli sul ponte sul torrente Itororó.
On the same day, the 6th, General Bernardino Caballero tried to block their passage at the bridge over the Itororó stream.
Le même jour, le 6, le général Bernardino Caballero a tenté de leur barrer le passage sur le pont au-dessus du ruisseau Itororó.
Na tomada da ponte de Itororó, Caxias, aos 65 anos de idade, partiu a galope em direção ao inimigo, com espada em punho, exclamando: "sigam-me os que forem brasileiros!
lors de la|prise|du|pont|de|Itororó|Caxias|à l'âge de|ans|de|âge|il est parti|à|galop|en|direction|vers|ennemi|avec|épée|à|poing|en s'exclamant|||ceux|qui|ils seront|brésiliens
|||||||||||||||||||||puño|||||||
Nella|presa|del|ponte|di|Itororó|Caxias|all'|anni|di|età|partì|al|galoppo|in|direzione|al|nemico|con|spada|in|mano|esclamando|||i|che|saranno|brasiliani
in the|taking|of the|bridge|of|Itororó|Caxias|at the|years|of|age|he set off|to|gallop|in|direction|to the|enemy|with|sword|in|hand|exclaiming|||the|those who|will be|Brazilians
Nella presa del ponte di Itororó, Caxias, a 65 anni, partì al galoppo verso il nemico, con la spada in mano, esclamando: "seguitemi coloro che sono brasiliani!"
In the capture of the Itororó bridge, Caxias, at 65 years of age, galloped towards the enemy, sword in hand, exclaiming: "follow me, those who are Brazilian!"
Lors de la prise du pont d'Itororó, Caxias, à 65 ans, s'est élancé au galop vers l'ennemi, l'épée à la main, s'exclamant : "suivez-moi ceux qui sont brésiliens !"
"; não foi morto por sorte.
ne pas|il a été|tué|par|chance
non|è stato|ucciso|da|fortuna
not|he was|killed|by|luck
"; non fu ucciso per fortuna.
"; he was not killed by luck.
"; il n'a pas été tué par chance.
Vencida a batalha de Itororó, o Exército brasileiro prosseguiu na marcha e aniquilou na Batalha de Avaí, localidade de mesmo nome, em 11 de dezembro, as duas divisões de Caballero.
ayant été vaincue|la|bataille|de|Itororó|l'|armée|brésilienne|il a poursuivi|sur|marche|et|il a anéanti|lors de la|bataille|de|Avaí|localité|de|même|nom|le|de|décembre|les|deux|divisions|de|Caballero
Vinta|la|battaglia|di|Itororó|l'|Esercito|brasiliano|proseguì|nella|marcia|e|annientò|nella|Battaglia|di|Avaí|località|di|stesso|nome|il|di|dicembre|le|due|divisioni|di|Caballero
having won|the|battle|of|Itororó|the|Army|Brazilian|continued|in the|march|and|annihilated|in the|Battle|of|Avaí|locality|of|same|name|on|of|December|the|two|divisions|of|Caballero
Vinta la battaglia di Itororó, l'Esercito brasiliano proseguì nella marcia e annientò nella Battaglia di Avaí, località omonima, l'11 dicembre, le due divisioni di Caballero.
Having won the battle of Itororó, the Brazilian Army continued its march and annihilated Caballero's two divisions in the Battle of Avaí, a locality of the same name, on December 11.
Après la victoire de la bataille d'Itororó, l'armée brésilienne a poursuivi sa marche et a anéanti, lors de la bataille d'Avaí, dans une localité du même nom, le 11 décembre, les deux divisions de Caballero.
Em 21 de dezembro, tendo recebido o necessário abastecimento por Villeta, os brasileiros atacaram o Piquissiri pela retaguarda e, após seis dias de combates contínuos, conquistaram a posição de Lomas Valentinas, com o que obrigou a guarnição de Angostura a render-se em 30 de dezembro.
le|de|décembre|ayant|reçu|le|nécessaire|approvisionnement|par|Villeta|les|Brésiliens|attaqué|le|Piquissiri|par|arrière|et|après|six|jours|de|combats|continus|conquis|la|position|de|Lomas|Valentinas|ce qui|le|que|obligé|la|garnison|d'|Angostura|à|||le|de|décembre
|||||||||||||||||||||||||||||||||||guarnición||||||||
Il|di|dicembre|avendo|ricevuto|il|necessario|rifornimento|da|Villeta|i|brasiliani|attaccarono|il|Piquissiri|dalla|retroguardia|e|dopo|sei|giorni|di|combattimenti|continui|conquistarono|la|posizione|di|Lomas|Valentinas|con|il|che|costrinse|la|guarnigione|di|Angostura|a|||il|di|dicembre
on|of|December|having|received|the|necessary|supply|by|Villeta|the|Brazilians|attacked|the|Piquissiri|from the|rear|and|after|six|days|of|battles|continuous|conquered|the|position|of|Lomas|Valentinas|with|the|which|forced|the|garrison|of|Angostura|to|||on|of|December
Il 21 dicembre, dopo aver ricevuto le necessarie forniture da Villeta, i brasiliani attaccarono il Piquissiri da dietro e, dopo sei giorni di combattimenti continui, conquistarono la posizione di Lomas Valentinas, costringendo così la guarnigione di Angostura a arrendersi il 30 dicembre.
On December 21, having received the necessary supplies from Villeta, the Brazilians attacked Piquissiri from the rear and, after six days of continuous fighting, captured the position of Lomas Valentinas, which forced the garrison of Angostura to surrender on December 30.
Le 21 décembre, ayant reçu le nécessaire approvisionnement par Villeta, les Brésiliens ont attaqué le Piquissiri par l'arrière et, après six jours de combats continus, ont conquis la position de Lomas Valentinas, ce qui a obligé la garnison d'Angostura à se rendre le 30 décembre.
As batalhas da Dezembrada exibiram espantosas mortandades dos dois lados, bem como tentativas de recuo das tropas brasileiras, impedidas graças à presença de Caxias na linha de frente.
les|batailles|de la|Dezembrada|exhibé|épouvantables|mortalités|des|deux|côtés|bien|que|tentatives|de|retraite|des|troupes|brésiliennes|empêchées|grâce|à|présence|de|Caxias|sur|ligne|de|front
Le|battaglie|di|Dezembrada|mostrarono|spaventose|morti|di|due|lati|bene|come|tentativi|di|ritirata|delle|truppe|brasiliane|impedite|grazie|alla|presenza|di|Caxias|nella|linea|di|fronte
the|battles|of the|Dezembrada|exhibited|astonishing|death tolls|of the|two|sides|well|as|attempts|to|retreat|of the|troops|Brazilian|prevented|thanks|to the|presence|of|Caxias|on the|line|of|front
Le battaglie della Dezembrada mostrarono spaventose morti da entrambe le parti, così come tentativi di ritirata delle truppe brasiliane, impediti grazie alla presenza di Caxias in prima linea.
The battles of the Dezembrada exhibited shocking casualties on both sides, as well as attempts to retreat by the Brazilian troops, hindered thanks to Caxias' presence on the front line.
Les batailles de la Dezembrada ont montré des pertes effroyables des deux côtés, ainsi que des tentatives de retraite des troupes brésiliennes, empêchées grâce à la présence de Caxias sur le front.
López, acompanhado apenas de alguns contingentes, fugiu para o norte, na direção da cordilheira.
López|accompagné|seulement|de|quelques|contingents|s'est enfui|vers|le|nord|dans|direction|de la|cordillère
||||||fugió|||||||
López|accompagnato|solo|da|alcuni|contingenti|fuggì|verso|il|nord|nella|direzione|della|catena montuosa
López|accompanied|only|by|some|contingents|fled|to|the|north|in the|direction|of the|mountain range
López, accompagnato solo da alcuni contingenti, fuggì verso nord, in direzione della cordigliera.
López, accompanied only by a few contingents, fled north, towards the mountain range.
López, accompagné seulement de quelques contingents, s'est enfui vers le nord, en direction de la cordillère.
Após destruir o exército paraguaio em Lomas Valentinas, Caxias acreditava que a guerra tinha acabado.
après avoir|détruit|l'|armée|paraguayenne|à|Lomas|Valentinas|Caxias|croyait|que|la|guerre|avait|fini
Dopo|distruggere|l'|esercito|paraguaiano|a|Lomas|Valentinas|Caxias|credeva|che|la|guerra|aveva|finita
after|destroying|the|army|Paraguayan|in|Lomas|Valentinas|Caxias|believed|that|the|war|had|ended
Dopo aver distrutto l'esercito paraguaiano a Lomas Valentinas, Caxias credeva che la guerra fosse finita.
After destroying the Paraguayan army at Lomas Valentinas, Caxias believed that the war was over.
Après avoir détruit l'armée paraguayenne à Lomas Valentinas, Caxias croyait que la guerre était terminée.
Não se preocupou em organizar e chefiar a perseguição de López, pois parecia que o ditador fugia para se asilar em outro país e não, como se viu depois, para improvisar um exército e continuar a resistir no interior.
ne|pas|s'est préoccupé|de|organiser|et|diriger|la|poursuite|de|López|car|il semblait|que|le|dictateur|fuyait|pour|s'|asile|dans|un autre|pays|et|ne|comme|s'|a vu|après|pour|improviser|une|armée|et|continuer|à|résister|dans|intérieur
||||||dirigir||||||||||||||||||||||||||||||||
Non|si|preoccupò|a|organizzare|e|guidare|la|persecuzione|di|López|poiché|sembrava|che|il|dittatore|fuggiva|per|si||in|un altro|paese|e|non|come|si|vide|dopo|per|improvvisare|un|esercito|e|continuare|a|resistere|nel|interno
not|reflexive pronoun|he worried|in|to organize|and|to lead|the|pursuit|of|López|because|it seemed|that|the|dictator|he was fleeing|to|reflexive pronoun|to seek asylum|in|another|country|and|not|as|reflexive pronoun|he saw|later|to|to improvise|an|army|and|to continue|to|to resist|in the|interior
Non si preoccupò di organizzare e guidare la persecuzione di López, poiché sembrava che il dittatore fuggisse per cercare asilo in un altro paese e non, come si vide poi, per improvvisare un esercito e continuare a resistere nell'interno.
He did not worry about organizing and leading the pursuit of López, as it seemed that the dictator was fleeing to seek asylum in another country and not, as was later seen, to improvise an army and continue to resist in the interior.
Il ne s'est pas soucié d'organiser et de diriger la poursuite de López, car il semblait que le dictateur fuyait pour s'asile dans un autre pays et non, comme on l'a vu plus tard, pour improviser une armée et continuer à résister à l'intérieur.
No dia 24 de dezembro os três novos comandantes da Tríplice Aliança (Caxias, o argentino Gelly y Obes e o uruguaio Enrique Castro) enviaram uma intimação a Solano López para que se rendesse.
le|jour|de|décembre|les|trois|nouveaux|commandants|de la|Triple|Alliance|Caxias|le|argentin|Gelly|et|Obes|et|le|uruguayen|Enrique|Castro|ils ont envoyé|une|sommation|à|Solano|López|pour|que|se|rendît
||||||||||||||Gelly||Obes||||Enrique|Castro||||||||||
Il|giorno|di|dicembre|i|tre|nuovi|comandanti|della|Triplice|Alleanza|Caxias|l'|argentino|Gelly|e|Obes|e|l'|uruguaiano|Enrique|Castro|inviarono|un'|intimazione|a|Solano|López|affinché|che|si|arrendesse
on|day|of|December|the|three|new|commanders|of the|Triple|Alliance|Caxias|the|Argentine|Gelly|and|Obes|and|the|Uruguayan|Enrique|Castro|they sent|a|summons|to|Solano|López|to|that|reflexive pronoun|he surrendered
Il 24 dicembre i tre nuovi comandanti della Triplice Alleanza (Caxias, l'argentino Gelly y Obes e l'uruguaiano Enrique Castro) inviarono un'intimazione a Solano López affinché si arrendesse.
On December 24, the three new commanders of the Triple Alliance (Caxias, the Argentine Gelly y Obes, and the Uruguayan Enrique Castro) sent a summons to Solano López to surrender.
Le 24 décembre, les trois nouveaux commandants de la Triple Alliance (Caxias, l'argentin Gelly y Obes et l'uruguayen Enrique Castro) ont envoyé une sommation à Solano López pour qu'il se rende.
Mas López recusou-se a ceder e, acompanhado apenas de alguns contingentes, fugiu para o norte, na direção da cordilheira, chegando a Cerro León.
mais|López|||à|céder|et|accompagné|seulement|de|quelques|contingents|il a fui|vers|le|nord|dans|direction|de la|cordillère|arrivant|à|Cerro|León
||||||||||||||||||||||Cerro|Cerro León
Ma|López|||a|cedere|e|accompagnato|solo|da|alcuni|contingenti|fuggì|verso|il|nord|nella|direzione|della|catena montuosa|arrivando|a|Cerro|León
but|López|||to|to yield|and|accompanied|only|by|some|contingents|he fled|to|the|north|in the|direction|of the|mountain range|arriving|at|Cerro|León
Ma López si rifiutò di cedere e, accompagnato solo da alcuni contingenti, fuggì verso nord, in direzione della cordigliera, arrivando a Cerro León.
But López refused to yield and, accompanied only by a few contingents, fled north, towards the mountain range, reaching Cerro León.
Mais López a refusé de céder et, accompagné seulement de quelques contingents, s'est enfui vers le nord, en direction de la cordillère, atteignant Cerro León.
O comandante-em-chefe brasileiro se dirigiu para Asunción, evacuada pelos paraguaios e ocupada em 1° de janeiro de 1869 por tropas imperiais comandadas pelo coronel Hermes Ernesto da Fonseca, pai do futuro Marechal Hermes da Fonseca.
le||le|||||||||||||de|janvier|de|par|troupes|impériales|commandées|par le|colonel|Hermes|Ernesto|de la|Fonseca|père|du|futur|Maréchal|Hermes|de la|Fonseca
||||||||Asunción||||||||||||||||Hermes|Ernesto|||||||||
Il||il|||||||||||||di|gennaio|di|da|truppe|imperiali|comandate|dal|colonnello|Hermes|Ernesto|di|Fonseca|padre|del|futuro|maresciallo|Hermes|di|Fonseca
the||on||||||Asunción|evacuated||||||of|January|by|by|troops|imperial|commanded|by the|colonel|Hermes|Ernesto|of the|Fonseca|father|of the|future|Marshal|Hermes|of the|Fonseca
Il comandante in capo brasiliano si diresse verso Asunción, evacuata dai paraguayani e occupata il 1° gennaio 1869 da truppe imperiali comandate dal colonnello Hermes Ernesto da Fonseca, padre del futuro maresciallo Hermes da Fonseca.
The Brazilian commander-in-chief headed for Asunción, evacuated by the Paraguayans and occupied on January 1, 1869, by imperial troops commanded by Colonel Hermes Ernesto da Fonseca, father of the future Marshal Hermes da Fonseca.
Le commandant en chef brésilien s'est dirigé vers Asunción, évacuée par les Paraguayens et occupée le 1er janvier 1869 par des troupes impériales commandées par le colonel Hermes Ernesto da Fonseca, père du futur Maréchal Hermes da Fonseca.
No dia 5, Caxias entrou na cidade com o restante do exército e 13 dias depois, por motivo de saúde, deixou o comando e regressou ao Brasil.
le|jour|Caxias|entra|dans la|ville|avec|le|reste|de l'|armée|et|jours|après|pour|raison|de|santé|laissa|le|commandement|et|rentra|au|Brésil
Il|giorno|Caxias|entrò|nella|città|con|il|restante|dell'|esercito|e|giorni|dopo|per|motivo|di|salute|lasciò|il|comando|e|tornò|in|Brasile
on|day|Caxias|entered|in the|city|with|the|remaining|of the|army|and|days|later|for|reason|of|health|left|the|command|and|returned|to the|Brazil
Il 5, Caxias entrò in città con il resto dell'esercito e 13 giorni dopo, per motivi di salute, lasciò il comando e tornò in Brasile.
On the 5th, Caxias entered the city with the rest of the army and 13 days later, due to health reasons, he left command and returned to Brazil.
Le 5, Caxias est entré dans la ville avec le reste de l'armée et 13 jours plus tard, pour des raisons de santé, il a quitté le commandement et est retourné au Brésil.
A partida de Caxias e de seus principais chefes militares fez crescer entre as tropas o desânimo, com a multiplicação dos pedidos de dispensa dos oficiais e voluntários.
la|départ|de|Caxias|et|de|ses|principaux|chefs|militaires|fit|croître|parmi|les|troupes|le|découragement|avec|la|multiplication|des|demandes|de|dispense|des|officiers|et|volontaires
La|partenza|di|Caxias|e|di|suoi|principali|capi|militari|fece|crescere|tra|le|truppe|l'|disfattismo|con|la|moltiplicazione|dei|richieste|di|esenzione|dei|ufficiali|e|volontari
the|departure|of|Caxias|and|of|his|main|chiefs|military|made|grow|among|the|troops|the|discouragement|with|the|multiplication|of the|requests|for|discharge|of the|officers|and|volunteers
La partenza di Caxias e dei suoi principali capi militari fece crescere tra le truppe il disincanto, con la moltiplicazione delle richieste di congedo da parte degli ufficiali e dei volontari.
Caxias' departure and that of his main military leaders increased discouragement among the troops, with a rise in requests for discharge from officers and volunteers.
Le départ de Caxias et de ses principaux chefs militaires a engendré un désenchantement parmi les troupes, avec une multiplication des demandes de dispense des officiers et des volontaires.
SENT_CWT:AFkKFwvL=15.16 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.27 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.65 PAR_CWT:AvJ9dfk5=13.0 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.38 PAR_CWT:B7ebVoGS=11.21
it:AFkKFwvL en:AvJ9dfk5 fr:B7ebVoGS
openai.2025-02-07
ai_request(all=14 err=0.00%) translation(all=26 err=0.00%) cwt(all=686 err=4.52%)