Cinco Minutos - José de Alencar - Capítulo 7
Fünf|Minuten|José|von|Alencar|Kapitel
Five Minutes - José de Alencar - Chapter 7
Cinco minutos - José de Alencar - Capítulo 7
Cinq minutes - José de Alencar - Chapitre 7
Beş Dakika - José de Alencar - Bölüm 7
五分钟 - 何塞·德·阿伦卡尔 - 第 7 章
Fünf Minuten - José de Alencar - Kapitel 7
Capítulo 7 de Cinco Minutos de José de Alencar.
Kapitel|von|Fünf|Minuten|von|José|von|Alencar
Kapitel 7 von Fünf Minuten von José de Alencar.
Esta é uma gravação LibriVox, todas as gravações LibriVox estão em domínio público.
Dies|ist|eine|Aufnahme|LibriVox|alle|die|Aufnahmen|LibriVox|sind|im|Bereich|öffentlich
Dies ist eine LibriVox-Aufnahme, alle LibriVox-Aufnahmen sind gemeinfrei.
Para mais informações ou para ser um voluntário, por favor, visite librivox.org.
Für|weitere|Informationen|oder|um|sein|ein|Freiwilliger|bitte|besuchen|Sie||
Für weitere Informationen oder um Freiwilliger zu werden, besuchen Sie bitte librivox.org.
Gravado por Vicente.
Aufgenommen|von|Vicente
Recorded by Vicente.
Aufgenommen von Vicente.
Cinco Minutos de José de Alencar.
Fünf|Minuten|von|José|von|Alencar
Fünf Minuten von José de Alencar.
Capítulo 7
Kapitel
Kapitel 7
Continuei a ler : "Sim, meu amigo!...
Ich las weiter|zu|lesen|Ja|mein|Freund
I continued|||||
I continued to read: "Yes, my friend! ...
Ich las weiter: "Ja, mein Freund!...
"Estava condenada a morrer; estava atacada dessa moléstia fatal e traiçoeira, cujo dedo descarnado nos toca no meio dos prazeres e dos risos, nos arrasta ao leito, e do leito ao túmulo, depois de ter escarnecido da natureza, transfigurando as suas mais belas criações em múmias animadas.
war|verurteilt|zu|sterben|war|angegriffen|von dieser|Krankheit|tödlichen|und|heimtückischen|dessen|Finger|entblößt|uns|berührt|im|Mitte|der|Freuden|und|der|Lachen|uns|zieht|ins|Bett|und|vom|Bett|ins|Grab|nachdem|von|haben|verspottet|von der|Natur|transfigurierend|die|ihre|schönsten|schönen|Schöpfungen|in|Mumien|lebendig
|"doomed"||to die||afflicted||fatal illness|deadly||treacherous||bony finger|skeletal finger|||||||||laughter and joy||"drags us"||bed|||||grave||||mocked|||transforming||||most beautiful|"creations"||animated mummies|animated mummies
"I was doomed to die; I was stricken with this fatal and treacherous disease, whose scrawny finger touches us in the midst of pleasures and laughter, drags us to the bed, and from bed to grave, after having mocked nature, transfiguring its most beautiful. creations in animated mummies.
"Fui condenado a morir; fui atacado por esta enfermedad mortal y traicionera, cuyo dedo carnoso nos toca en medio de los placeres y las risas, nos arrastra a la cama, y de la cama a la tumba, después de burlarse de la naturaleza, transfigurando su más bella creaciones en momias animadas.
"Ich war zum Sterben verurteilt; ich war von dieser fatalen und heimtückischen Krankheit befallen, deren entblößter Finger uns mitten in den Freuden und dem Lachen berührt, uns ins Bett zieht und vom Bett ins Grab, nachdem sie sich über die Natur lustig gemacht hat, indem sie ihre schönsten Schöpfungen in lebende Mumien verwandelt.
"É impossível descrever‑te o que se passou então em mim; foi um desespero mudo e concentrado, mas que me prostrou em uma atonia profunda; foi uma angústia pungente e cruel.
Es|unmöglich|||was|was|sich|passierte|damals|in|mir|war|ein|Verzweiflung|stumm|und|konzentriert|aber|die|mich|niederwarf|in|eine|Atonie|tiefe|war|eine|Angst|stechend|und|grausam
|||||||"happened"||||||mute despair|silent||focused||||"overwhelmed"|||deep lethargy||||Pungent anguish|piercing||
"It is impossible to describe to you what happened then in me; it was a mute and concentrated despair, but one that prostrated me in a deep atony; it was a poignant and cruel anguish.
"Es imposible describir lo que sucedió entonces en mí; fue una desesperación silenciosa y concentrada, pero que me postró en una profunda atonía; fue una angustia conmovedora y cruel.
"Es ist unmöglich, dir zu beschreiben, was damals in mir vorging; es war eine stumme und konzentrierte Verzweiflung, die mich in eine tiefe Apathie stürzte; es war eine schmerzhafte und grausame Angst.
"As rosas da minha vida apenas se entreabriam e já eram bafejadas por um hálito infetado; já tinham no seio o germe de morte que devia fazê‑las murchar!
Die|Rosen|des|meines|Lebens|nur|sich|zwischen öffneten|und|schon|waren|angehaucht|von|einem|Atem|infizierten|schon|hatten|im|Inneren|den|Keim|der|Tod|der|sollte|||welken
|roses||||||"half-opened"||||"blighted by"|||infected breath|infected||||bosom||germ of death||||"was to"|||wither
"The roses of my life were only slightly parted, and were already puffed with an infected breath; they already had the death germ that should make them wither!
"Las rosas de mi vida se abrieron y ya estaban hinchadas de aliento infectado; ¡ya tenían el germen de la muerte en su seno que debería hacer que se marchitaran!
"Die Rosen meines Lebens öffneten sich gerade erst und wurden bereits von einem infizierten Hauch umweht; sie trugen bereits im Inneren den Keim des Todes, der sie zum Welken bringen sollte!
"Meus sonhos de futuro, minhas tão risonhas esperanças, meu puro amor, que nem sequer ainda tinha colhido o primeiro sorriso, este horizonte, que há pouco me parecia tão brilhante, tudo isto era uma visão que ia sumir‑se, uma luz que lampejava prestes a extinguir‑se.
Meine|Träume|von|Zukunft|meine|so|lächelnden|Hoffnungen|meine|reine|Liebe|der|nicht|einmal|noch|hatte|geerntet|das|erste|Lächeln|dieser|Horizont|der|vor|kurzer Zeit|mir|schien|so|hell|alles|dies|war|eine|Vision|die|würde|||ein|Licht|die|blitzte|bald|zu||
|dreams|||||"Smiling"|hopes||||||"even yet"|||harvested|||smile|||||||||||||||||disappear|||||flickered|about to||go out|
"My dreams of the future, my laughing hopes, my pure love, that I had not even reaped the first smile, this horizon, that just seemed so bright to me, all this was a vision that was going to fade, a light that it flashed and was about to die out.
"Mis sueños para el futuro, mis esperanzas tan sonrientes, mi amor puro, que ni siquiera había captado su primera sonrisa, este horizonte, que ahora me parecía tan brillante, todo esto era una visión que iba a desaparecer. , una luz que parpadeó a punto de apagarse.
"Meine Zukunftsträume, meine so lächelnden Hoffnungen, meine reine Liebe, die nicht einmal das erste Lächeln geerntet hatte, dieser Horizont, der mir vor kurzem so strahlend erschien, all dies war eine Vision, die sich auflösen würde, ein Licht, das flackerte und kurz davor war, zu erlöschen.
"Foi preciso um esforço sobre‑humano para esconder de minha mãe a certeza que eu tinha sobre o meu estado e para gracejar dos seus temores, que eu chamava imaginários.
war|notwendig|ein|Aufwand|über||um|||||||die|ich||||||||||||||nannte|eingebildet
||||about|||hide from|||||||||||||||joke about|||fears||||imaginary fears
"It took a superhuman effort to hide from my mother the certainty I had about my condition and to joke about her fears, which I called imaginary.
“Me costó un esfuerzo sobrehumano ocultarle a mi madre la certeza que tenía sobre mi condición y burlarme de sus miedos, a los que llamé imaginarios.
"Es war ein übermenschlicher Aufwand nötig, um meiner Mutter die Gewissheit zu verbergen, die ich über meinen Zustand hatte, und um über ihre Ängste, die ich als eingebildet bezeichnete, zu scherzen.
"Boa mãe!
Gute|Mutter
"Good mother!
"Gute Mutter!
Desde então só viveu para consagrar‑se exclusivamente à sua filha, para envolvê‑la com esse desvelo e essa proteção que Deus deu ao coração materno, para abrigar‑me com suas preces, sua solicitude e seus carinhos, para lutar à força de amor e de dedicação contra o destino.
Seit|damals|nur|lebte|um|||ausschließlich|zu|ihre|Tochter|um|||mit|dieser|Fürsorge|und|dieser|Schutz|die|Gott|gab|dem|Herzen|der Mutter|um|||mit|ihren|Gebeten|ihrer|Fürsorge|und|ihren|Zärtlichkeiten|um|kämpfen|mit|Kraft|von|Liebe|und|von|Hingabe|gegen|das|Schicksal
|||||dedicate herself||exclusively|||||envelop||||care and dedication|||protection||||||maternal||shelter||||prayers||care and concern|||affectionate care||fight against|||||||devotion|||fate
Since then she has lived only to consecrate herself exclusively to her daughter, to surround her with this care and protection that God has given to her mother's heart, to shelter me with her prayers, her care and her caresses, to fight with the force of love. and dedication against fate.
De ahí en adelante sólo vivió para consagrarse exclusivamente a su hija, para rodearla de ese cuidado y esa protección que Dios daba al corazón materno, para cobijarme con sus oraciones, su solicitud y sus afectos, para luchar con la fuerza de amor y entrega contra el destino.
Seitdem lebte sie nur noch dafür, sich ausschließlich ihrer Tochter zu widmen, sie mit der Fürsorge und dem Schutz zu umhüllen, die Gott dem mütterlichen Herzen gegeben hat, mich mit ihren Gebeten, ihrer Fürsorge und ihren Zärtlichkeiten zu umgeben, mit der Kraft von Liebe und Hingabe gegen das Schicksal zu kämpfen.
"Logo no dia seguinte fomos para Andaraí, onde ela alugara uma chácara, e aí, graças a seus cuidados, adquiri tanta saúde, tanta força, que me julgaria boa se não fosse a sentença fatal que pesava sobre mim.
Gleich|am|Tag|folgenden|gingen|nach|Andaraí|wo|sie|gemietet hatte|eine|Landhaus|und|dort|dank|ihren||Fürsorge|erwarb|so viel|Gesundheit|so viel|Kraft|dass|mich|beurteilen würde|gut|wenn nicht|nicht|wäre|die|Urteil|tödlich|die|lastete|über|mich
"Soon"||||"we went"|||||had rented||country house|||thanks to|||"care and attention"|"I gained"||health|||||would consider||||"were it not"||fatal sentence|||weighed upon||
"The very next day we went to Andaraí, where she had rented a farm, and there, thanks to her care, I acquired so much health, so much strength, that I would have thought myself good if it weren't for the fatal sentence that weighed on me.
"Schon am nächsten Tag gingen wir nach Andaraí, wo sie ein Landhaus gemietet hatte, und dort, dank ihrer Fürsorge, erlangte ich so viel Gesundheit, so viel Kraft, dass ich mich gut fühlen würde, wenn nicht das fatale Urteil über mir lastete.
"Que tesouro de sentimento e de delicadeza que é um coração de mãe, meu amigo!
Was|Schatz|von|Gefühl|und|von|Zartheit|der|ist|ein|Herz|von|Mutter|mein|Freund
|treasure|||||tenderness||||||||
"What a treasure of feeling and delicacy a mother's heart is, my friend!
"Was für ein Schatz an Gefühl und Zartheit ist ein Mutterherz, mein Freund!
Que tato delicado, que sensibilidade apurada, possui esse amor sublime!
Was|Tastsinn|zart|dass|Sensibilität|ausgeprägt|besitzt|diese|Liebe|erhaben
|delicate touch|||sensitivity|Refined|has|||
What a delicate touch, what a sensitive sensitivity, this sublime love has!
Welches feine Gespür, welche ausgeprägte Sensibilität hat diese erhabene Liebe!
"Nos primeiros dias, quando ainda estava muito abatida e era obrigada a agasalhar‑me, se visses como ela pressentia as rajadas de um vento frio antes que ele agitasse os renovos dos cedros do jardim, como adivinhava a menor neblina antes que a primeira gota umedecesse a laje do nosso terraço!
In den|ersten|Tagen|als|noch|war|sehr|niedergeschlagen|und|war|gezwungen|mich|||wenn|du sehen würdest|wie|sie|ahnte|die|Bögen|von|einem|Wind|kalt|bevor|dass|er|bewegte|die|Triebe|der|Zedern|des|Gartens|wie|ahnte|die|kleinste|Nebel|bevor|dass|die|erste|Tropfen|befeuchtete|die|Platte|des|unser|Terrasse
|||||||very downcast|||||wrap myself up|||"you saw"|||sensed||gusts|||cold wind|||||stirred up||new shoots||cedar trees||||"guessed"|||mist|||||drop|"dampened"||terrace slab|||terrace
"In the first days, when I was still very downcast and had to wrap myself up, if you saw how she sensed the gusts of a cold wind before it stirred the cedars in the garden, how she sensed the slightest mist before the first drop dampen the slab of our terrace!
"In den ersten Tagen, als ich noch sehr angeschlagen war und mich warm einpacken musste, wenn du gesehen hättest, wie sie die Bögen eines kalten Windes spürte, bevor er die Triebe der Zedern im Garten bewegte, wie sie den kleinsten Nebel vorausahnte, bevor der erste Tropfen das Pflaster unserer Terrasse benetzte!
"Fazia tudo por distrair‑me; brincava comigo como uma camarada de colégio; achava prazer nas menores coisas para excitar‑me a imitá‑la; tornava‑se menina e obrigava‑me a ter caprichos.
Tat|alles|um|||spielte|mit mir|wie|eine|Kameradin|aus|Schule|fand|Freude|in den|kleinsten|Dingen|um|||sie|||||Mädchen|und|||zu|haben|Launen
|||distract||played||||schoolmate||||pleasure|||||excite|||imitate her|it|||||"forced"||||whims or fancies
"She did everything to amuse me; she played with me like a school friend; she found pleasure in the smallest things to excite me to imitate her; she became a girl and forced me to have whims.
"Sie tat alles, um mich abzulenken; sie spielte mit mir wie eine Schulfreundin; sie fand Freude an den kleinsten Dingen, um mich zu ermutigen, sie nachzuahmen; sie wurde zum Mädchen und zwang mich, Launen zu haben.
"Enfim, meu amigo, se fosse a dizer‑te tudo, escreveria um livro e esse livro deves ter lido no coração de tua mãe, porque todas as mães se parecem.
Schließlich|mein|Freund|wenn|wäre|dir|||alles|würde schreiben|ein|Buch|und|dieses|Buch|solltest|haben|gelesen|im|Herzen|von|deiner|Mutter|weil|alle|die|Mütter|sich|ähneln
|||||||||"would write"||||||||"read"|||||||||"mothers"||
"Anyway, my friend, if I were to tell you everything, I'd write a book and that book you must have read in your mother's heart, because all mothers are alike.
“De todos modos, amiga, si te lo contara todo, escribiría un libro y ese libro lo debes haber leído en el corazón de tu madre, porque todas las madres son iguales.
"Schließlich, mein Freund, wenn ich dir alles sagen wollte, würde ich ein Buch schreiben und dieses Buch musst du im Herzen deiner Mutter gelesen haben, denn alle Mütter ähneln sich.
"Ao cabo de um mês tinha recobrado a saúde para todos, exceto para mim, que às vezes sentia um quer que seja como uma contração, que não era dor, mas que me dizia que o mal estava ali, e dormia apenas.
Nach|Ende|von|einem|Monat|hatte|wiederhergestellt|die|Gesundheit|für|alle|außer|für|mich|der|manchmal|Zeiten|fühlte|ein|irgendetwas|das|sei|wie|eine|Kontraktion|die|nicht|war|Schmerz|sondern|die|mir|sagte|dass|das|Übel|war|dort|und|schlief|nur
|"end"|||||"regained"|||||except for me||||||||quer||"whatever it be"|||contraction|||||||||||||||was dormant|
"After a month I had recovered health for everyone, except for me, who sometimes felt something like a contraction, that it was not pain, but that told me that the evil was there, and slept only.
"Nach einem Monat hatte ich die Gesundheit für alle wiederhergestellt, außer für mich, der ich manchmal ein Gefühl hatte, das wie eine Kontraktion war, die kein Schmerz war, aber mir sagte, dass das Übel da war, und ich schlief nur.
"Foi nesta ocasião que te encontrei no ônibus de Andaraí; quando entravas, a luz do lampião iluminou‑te o rosto e eu te reconheci.
war|dieser|Gelegenheit|die|dich|fand|im|Bus|von|Andaraí|als|du eintratst|das|Licht|des|Laterne||dich||||||erkannte
||||||||||when|were getting on|||||lit up|||||||recognized you
"It was on this occasion that I met you on the bus from Andaraí; when you got in, the light of the lamp illuminated your face and I recognized you.
“Fue en esta ocasión que te conocí en el autobús de Andaraí; cuando subiste, la luz de la linterna te iluminó la cara y te reconocí.
"Es war bei dieser Gelegenheit, dass ich dich im Bus nach Andaraí traf; als du eintratst, erleuchtete das Licht der Laterne dein Gesicht und ich erkannte dich.
"Faze idéia que emoção sentira quando te sentaste junto de mim.
Mach|Idee|dass|Emotion|fühlen würde|als|dich||neben|von|mir
"Have"||||would feel|||you sat down|||
"Can you imagine what emotion I felt when you sat next to me.
"Imaginate la emoción que sentía cuando te sentabas a mi lado.
"Stell dir vor, welche Emotion ich fühlte, als du dich neben mich gesetzt hast.
"O mais tu sabes; eu te amava e era tão feliz por ter‑te ao meu lado, de apertar a tua mão, que nem me lembrava como te devia parecer ridícula uma mulher que, sem te conhecer, te permitia tanto.
Der|mehr|du|weißt|ich|dich|liebte|und|war|so|glücklich|dafür||dich|||||||||die|||||dich||||||||dich|||erlaubte|so viel
||||||||||||||||||hold tightly|||||||"remembered"|||should||ridiculous||||||||allowed you so|
"The more you know, I loved you and was so happy to have you by my side, to shake your hand, that I didn't even remember how ridiculous a woman who, without knowing you, would have allowed you so much.
"Tú sabes más; te amaba y era tan feliz de tenerte a mi lado, de apretarte la mano, que ni siquiera recordaba lo ridícula que debía parecer una mujer que, sin conocerte, te permitía tanto.
"Du weißt es am besten; ich liebte dich und war so glücklich, dich an meiner Seite zu haben, deine Hand zu halten, dass ich nicht einmal daran dachte, wie lächerlich es für dich erscheinen musste, dass eine Frau, die dich nicht kannte, dir so viel erlaubte.
"Quando nos separamos, arrependi‑me do que tinha feito.
Als|wir|trennten|||von|was|hatte|getan
||we separated|regretted|||||
"When we parted, I regretted what I had done.
"Cuando nos separamos, lamenté lo que había hecho.
"Als wir uns trennten, bereute ich, was ich getan hatte.
"Com que direito ia eu perturbar a tua felicidade, condenar‑te a um amor infeliz e obrigar‑te a associar tua vida a uma existência triste, que talvez não te pudesse dar senão os tormentos de seu longo martírio?!
Mit|welchem|Recht|sollte|ich|stören|deine|dein|||dir||||||||||||||||||||könnte|geben|als nur|die|Qualen|von|seinem|langen|Martyrium
|||||disturb|||happiness|condemn|||||unhappy||force|||link|||||||||||||"but"||torments||||long suffering
"With what right would I disturb your happiness, condemn you to an unhappy love and compel you to associate your life with a sad existence, which perhaps I could not give you but the torments of your long martyrdom ?!
"Mit welchem Recht sollte ich dein Glück stören, dich zu einer unglücklichen Liebe verurteilen und dich zwingen, dein Leben mit einer traurigen Existenz zu verbinden, die dir vielleicht nur die Qualen ihres langen Martyriums bringen konnte?!
"Eu te amava; mas, já que Deus não me tinha concedido a graça de ser tua companheira neste mundo, não devia ir roubar ao teu lado e no teu coração o lugar que outra mais feliz, porém menos dedicada, teria de ocupar.
Ich|dich|liebte|aber|schon|dass|Gott|nicht|mir|hatte|gewährt|die|Gnade|zu|sein|deine|Gefährtin|in dieser|Welt|nicht|sollte|gehen|stehlen|an|dein|Seite|und|in|dein|Herz|den|Platz|den|anderen|glücklicher|glücklich|aber|weniger|engagiert|hätte|zu|besetzen
||||||||||granted||||||partner||||||steal||||||||||||||||devoted|||fill
I loved you; but since God had not granted me the grace of being your companion in this world, I should not go steal by your side and in your heart the place that another, happier but less dedicated, would have to occupy.
"Ich liebte dich; aber da Gott mir nicht die Gnade gewährt hatte, deine Gefährtin in dieser Welt zu sein, sollte ich nicht an deiner Seite und in deinem Herzen den Platz rauben, den eine andere, glücklichere, aber weniger engagierte, einnehmen müsste.
"Continuei a amar‑te, mas impus‑me a mim mesma o sacrifício de nunca ser amada por ti.
Ich setzte|zu|||aber|||zu|mir|selbst|das|Opfer|von|nie|sein|geliebt|von|dir
|||||imposed on||||||||||||
I continued to love you, but I imposed on myself the sacrifice of never being loved by you.
"Ich habe dich weiterhin geliebt, aber ich habe mir selbst das Opfer auferlegt, niemals von dir geliebt zu werden.
"Vês, meu amigo, que não era egoísta e preferia a tua à minha felicidade.
Siehst|mein|Freund|dass|nicht|war|egoistisch|und|bevorzugte|die|deine|an|meine|Glück
"See"||||||selfish||"preferred"|||||
You see, my friend, that I was not selfish and preferred your happiness to mine.
"Siehst du, mein Freund, dass ich nicht egoistisch war und dein Glück meinem vorgezogen habe.
Tu farias o mesmo, estou certa.
Du|würdest tun|das|gleiche|bin|sicher
|would do||||
You would do the same, I'm sure.
Du würdest das Gleiche tun, da bin ich mir sicher.
"Aproveitei o mistério do nosso primeiro encontro e esperei que alguns dias te fizessem esquecer essa aventura e quebrassem o único e bem frágil laço que te prendia a mim.
ich nutzte|das|Geheimnis|von|unserem|ersten|Treffen|und|ich hoffte|dass|einige|Tage|dich|vergessen würden|vergessen|dieses|Abenteuer|und|zerbrechen würden|das|einzige|und|sehr|zerbrechlich|Band|das|dich|hielt|an|mir
"I took advantage"||||||||||||||forget||||"would break"||"only"|||fragile|bond|||tied you to||
"I took advantage of the mystery of our first meeting and hoped that some days would make you forget that adventure and break the only and very fragile bond that held you to me.
"Aproveché el misterio de nuestro primer encuentro y esperé que algunos días te hicieran olvidar esa aventura y rompieran el único y frágil lazo que te unía a mí."
"Ich habe das Geheimnis unseres ersten Treffens genutzt und gehofft, dass einige Tage dich diese Abenteuer vergessen lassen und das einzige und sehr fragile Band, das dich an mich band, zerreißen würden.
"Deus não quis que acontecesse assim; vendo‑te só em um baile, tão triste, tão pensativo, procurando um ser invisível, uma sombra e querendo descobrir os seus vestígios em algum dos rostos que passavam diante de ti, senti um prazer imenso.
Gott|nicht|wollte|dass|geschah|so|||nur|auf|einem|Ball|so|traurig|so|nachdenklich|suchend|ein|Wesen|unsichtbar|einen|Schatten|und|wollend|entdecken|die|seine|Spuren|in|irgendeinem|der|Gesichter|die|vorbeigingen|vor|dir|dir|fühlte|ein|Vergnügen|immenses
||||"happen"||seeing you|||||||||lost in thought|looking for|||invisible being||shadow||||||traces||||faces||"were passing"|||||||
"God did not want it to happen like this; seeing you alone at a ball, so sad, so pensive, looking for an invisible being, a shadow, and wanting to discover its traces in one of the faces passing by you, I felt immense pleasure."
"Dios no quiso que sucediera así; al verte solo en un baile, tan triste, tan pensativo, buscando a un ser invisible, una sombra y queriendo descubrir sus huellas en alguno de los rostros que pasaban delante de ti, sentí un inmenso placer."
"Gott wollte nicht, dass es so geschieht; dich nur auf einem Ball zu sehen, so traurig, so nachdenklich, auf der Suche nach einem unsichtbaren Wesen, einem Schatten und wollend, seine Spuren in einem der Gesichter zu entdecken, die vor dir vorbeigingen, bereitete mir immense Freude.
"Conheci que tu me amavas; e, perdoa, fiquei orgulhosa dessa paixão ardente, que uma só palavra minha havia criado, desse poder do meu amor, que, por uma força de atração inexplicável, tinha‑te ligado à minha sombra.
Ich erkannte|dass|du|mich|liebtest|und|vergib|ich wurde|stolz|dieser|Leidenschaft|brennend|die|ein|nur|Wort|mein|hatte|geschaffen|dieser|Macht|der|mein|Liebe|die|durch|eine|Kraft|von|Anziehung|unerklärlich|||verbunden|an|meine|Schatten
||||"you loved me"||"forgive me"||proud|||burning|||||||||||||||||||inexplicable|||bound to|||shadow
"I knew you loved me; and, forgive me, I was proud of this passionate love, which a single word of mine had created, of the power of my love, which, by an inexplicable force of attraction, had linked you to my shadow.
"Supe que me amabas; y, perdona, me enorgullecí de esta ardiente pasión, que una sola palabra mía había creado, de este poder de mi amor, que, por una fuerza de atracción inexplicable, te había ligado a mi sombra."
"Ich erkannte, dass du mich liebtest; und, vergib mir, ich war stolz auf diese brennende Leidenschaft, die nur durch ein Wort von mir entstanden war, auf die Kraft meiner Liebe, die dich durch eine unerklärliche Anziehungskraft an meinen Schatten gebunden hatte.
"Não pude resistir.
Nicht|konnte|widerstehen
|I could|
"I couldn't resist.
"Ich konnte nicht widerstehen.
"Aproximei‑me, disse‑te uma palavra sem que tivesses tempo de ver‑me; foi essa mesma palavra que resume todo o poema do nosso amor e que, depois do primeiro encontro, era, como ainda hoje, a minha prece de todas as noites.
||||ein|Wort|ohne|dass|du hättest|Zeit|zu|||war|dieses|gleiche|Wort|das|zusammenfasst|die ganze||Gedicht|über|unsere|Liebe|und|das|nach|dem|ersten|Treffen|war|wie|noch|heute|das|mein|Gebet|von|allen|die|Nächte
I approached||||||||you had|time|||||||||sums up|||poem||||||||||||||||prayer||||
"I approached you, said a word to you before you had time to see me; it was that very word that sums up the whole poem of our love and that, after the first meeting, was, as it is still today, my prayer every night.
"Ich näherte mich, sagte dir ein Wort, ohne dass du Zeit hattest, mich zu sehen; es war dasselbe Wort, das das gesamte Gedicht unserer Liebe zusammenfasst und das, nach dem ersten Treffen, wie auch heute noch, mein Gebet jeder Nacht war.
"Sempre que me ajoelho diante do meu crucifixo de marfim, depois de minha oração, ainda com os olhos na cruz e o pensamento em Deus, chamo a tua imagem para pedir‑te que não te esqueças de mim.
Immer|wenn|mich|knie nieder|vor|dem|mein|Kreuz|aus|Elfenbein|nach|meiner||Gebet|noch|mit|die|Augen|auf der|Kreuz|und|der|Gedanke|an|Gott|rufe|die|dein|Bild|um||dich||||vergisst|von|mir
|||kneel down|before|||crucifix||ivory crucifix||||prayer||||||cross||||||"I call"||||||||||forget||
"Whenever I kneel before my ivory crucifix, after my prayer, still with my eyes on the cross and my thoughts on God, I call your image to ask you not to forget me.
"Siempre que me arrodillo ante mi crucifijo de marfil, después de mi oración, aún con los ojos en la cruz y el pensamiento en Dios, llamo tu imagen para pedirte que no te olvides de mí."
"Immer wenn ich vor meinem Elfenbeinkreuz knie, nach meinem Gebet, noch mit den Augen auf dem Kreuz und den Gedanken bei Gott, rufe ich dein Bild, um dich zu bitten, dass du mich nicht vergisst.
"Quando tu te voltaste ao som da minha voz, eu tinha entrado no toilette; e pouco depois saí desse baile, onde apenas acabava de entrar, tremendo da minha imprudência, mas alegre e feliz por te ter visto ainda uma vez.
Als|du|dich|umgedreht hast|auf|Klang|der|meine|Stimme|ich|hatte|betreten|im|Badezimmer|und|wenig|später|ging ich|von diesem|Ball|wo|nur|gerade|von|eintreten|zitternd|von|meiner|Unvorsichtigkeit|aber|froh|und|glücklich|dass|dich|gehabt|gesehen|noch|einmal|Mal
|||turned|to the|||||||entered||toilet||||left||dance|||had just entered|||trembling with|||recklessness|||||||||||
"When you turned around at the sound of my voice, I had entered the toilette; and shortly afterwards I left that ball, where I had only just entered, trembling at my imprudence, but happy and glad to have seen you once again.
"Cuando te volviste al sonido de mi voz, yo había entrado al aseo; y poco después salí de ese baile, donde apenas acababa de entrar, temblando por mi imprudencia, pero alegre y feliz por haberte visto una vez más."
"Als du dich dem Klang meiner Stimme zuwandtest, war ich gerade im Bad; und kurz darauf verließ ich diesen Ball, wo ich gerade erst eingetreten war, zitternd vor meiner Unbesonnenheit, aber froh und glücklich, dich noch einmal gesehen zu haben.
"Deves agora compreender o que me fizeste sofrer no teatro quando me dirigias aquela acusação tão injusta, no momento mesmo em que a Charton cantava a ária da Traviata.
Du sollst|jetzt|verstehen|was|dem||||||||||||||||||die||||Arie|von|Traviata
you should||||||you made|suffer|||||"addressed"||accusation||unjust||||||||||||
"You must now understand what you made me suffer at the theater when you leveled such an unjust accusation at me, just as Charton was singing the aria from the Traviata.
"Debes comprender ahora lo que me hiciste sufrir en el teatro cuando me dirigiste esa acusación tan injusta, justo en el momento en que Charton cantaba el aria de la Traviata."
"Du musst jetzt verstehen, was du mich im Theater hast leiden lassen, als du mir diese so ungerechte Anschuldigung gemacht hast, genau in dem Moment, als Charton die Arie der Traviata sang.
"Não sei como não me traí naquele momento e não te disse tudo; o teu futuro, porém, era sagrado para mim, e eu não devia destruí‑lo para satisfação de meu amor próprio ofendido.
Nicht|weiß|wie|nicht|mich|verraten|in diesem|Moment|und|nicht|dich|sagte|alles|der|dein|Zukunft|jedoch|war|heilig|für|mich|und|ich|nicht|sollte|||für|Befriedigung|von|mein|Liebe|Selbstwertgefühl|verletzt
|||||betrayed myself|||||||||||"however"||sacred||||||should|destroy it|||||||self-esteem|"offended pride"
"I don't know how I didn't betray myself at that moment and I didn't tell you everything; however, your future was sacred to me, and I shouldn't destroy it to satisfy my offended self-love.
"No sé cómo no me traicioné en ese momento y no te lo dije todo; tu futuro, sin embargo, era sagrado para mí, y no debía destruirlo para satisfacción de mi amor propio ofendido.
"Ich weiß nicht, wie ich mich in diesem Moment nicht verraten habe und dir nicht alles gesagt habe; deine Zukunft war jedoch heilig für mich, und ich durfte sie nicht zu meinem verletzten Stolz zerstören.
"No dia seguinte escrevi‑te; e assim, sem me trair, pude ao menos reabilitar‑me na tua estima; doía‑me muito que, ainda mesmo não me conhecendo, tivesses sobre mim uma idéia tão injusta e tão falsa.
Am|Tag|nächste|||und|so|ohne|mich|verraten|konnte|wenigstens|wenigstens||mich||||||||||||kennend|hättest|über|mich|eine|Idee|so|ungerecht|und|so|falsch
|||||||||betray myself||||"redeem myself"||||esteem|hurt||||||||knowing||||||||||false
"The next day I wrote to you, and in this way, without betraying myself, I was at least able to rehabilitate myself in your esteem; it hurt me very much that, even though you didn't know me, you had such an unjust and false idea about me.
"Al día siguiente te escribí; y así, sin traicionarme, al menos pude rehabilitarme en tu estima; me dolía mucho que, incluso sin conocerme, tuvieras una idea tan injusta y falsa sobre mí."
"Am nächsten Tag schrieb ich dir; und so konnte ich, ohne mich zu verraten, mich wenigstens in deinem Ansehen rehabilitieren; es schmerzte mich sehr, dass du, selbst ohne mich zu kennen, eine so ungerechte und falsche Vorstellung von mir hattest.
"Aqui é preciso dizer‑te que no dia seguinte ao do nosso primeiro encontro, tínhamos voltado à cidade, e eu te via passar todos os dias diante de minha janela, quando fazias o teu passeio costumado à Glória.
Hier|ist|nötig||dich||||||||||||nach|||||||||||||||||||||Glória
||||||||||||||we had|returned||||||via||||||||||you were doing||your||customary||the Glória neighborhood
"Here we need to tell you that the day after our first meeting, we had returned to the city, and I saw you pass by my window every day, when you were taking your usual walk to Gloria.
"Aquí es necesario decirte que al día siguiente de nuestro primer encuentro, habíamos regresado a la ciudad y te veía pasar todos los días frente a mi ventana, cuando hacías tu paseo habitual hacia la Glória."
"Hier muss ich dir sagen, dass wir am Tag nach unserem ersten Treffen in die Stadt zurückgekehrt waren, und ich sah dich jeden Tag vor meinem Fenster vorbeigehen, wenn du deinen gewohnten Spaziergang zur Glória machtest.
"Por detrás das cortinas, seguia‑te com o olhar, até que desaparecias no fim da rua, e este prazer, rápido como era, alimentava o meu amor, habituado a viver de tão pouco.
Hinter|den Vorhängen|der|Vorhänge|||mit|dem|Blick|bis|dass|du verschwandest|am|Ende|der|Straße|und|diese|Freude|schnell|wie|war|nährte|die|meine|Liebe|gewöhnt|an|leben|von|so|wenig
|behind||curtains|followed|||||||disappeared|||||||||||fed||||"accustomed"|||||
"Behind the curtains, I followed you with my eyes, until you disappeared at the end of the street, and this pleasure, fast as it was, fed my love, used to living on so little.
"Desde detrás de las cortinas, te seguía con la mirada hasta que desaparecías al final de la calle, y este placer, tan breve como era, alimentaba mi amor, acostumbrado a vivir de tan poco."
"Hinter den Vorhängen folgte ich dir mit meinem Blick, bis du am Ende der Straße verschwandest, und dieses Vergnügen, so kurz es auch war, nährte meine Liebe, die daran gewöhnt war, von so wenig zu leben.
"Depois da minha carta tu deixaste de passar dois dias, estava eu a partir para aqui, donde devia voltar unicamente para embarcar no paquete inglês.
Nach|der|mein|Brief|du|hast aufgehört|zu|verbringen|zwei|Tage|war|ich|am|abreisen|nach|hier|wo|sollte|zurückkehren|ausschließlich|um|einsteigen|in das||englisch
|||||you stopped||||||||||||should||solely||embark on||English steamer|English package
After my letter you stopped by for two days, I was leaving for here, where I should only return to board the English packet.
"Después de mi carta no pasaste dos días, yo partía para aquí, de donde tenía que volver sólo para abordar el transatlántico inglés.
"Nach meinem Brief hast du zwei Tage lang nicht mehr vorbeigekommen, ich war im Begriff, hierher zu fahren, von wo ich nur zurückkehren sollte, um auf das englische Dampfschiff zu gehen.
"Minha mãe, incansável nos seus desvelos, quer levar‑me à Europa e fazer‑me viajar pela Itália, pela Grécia, por todos os países de um clima doce.
Meine|Mutter|unermüdlich|in ihren||Bemühungen|will|||in die|Europa|und|||reisen|durch die|Italien|durch die|Griechenland|durch|alle|die|Länder|mit|einem|Klima|mild
||"Tireless"|||cares|||||||||||||Greece||||||||
My mother, tireless in her care, wants to take me to Europe and make me travel through Italy, Greece, through all countries with a mild climate.
"Meine Mutter, unermüdlich in ihren Bemühungen, will mich nach Europa bringen und mich durch Italien, Griechenland und alle Länder mit einem milden Klima reisen lassen.
"Ela diz que é para ‑ mostrar‑me os grandes modelos de arte e cultivar o meu espírito, mas eu sei que essa viagem é a sua única esperança, que não podendo nada contra a minha enfermidade, quer ao menos disputar‑lhe a sua vítima durante mais algum tempo.
Sie|sagt|dass|ist|um|||die|großen|Modelle|der|Kunst|und|zu kultivieren|den|meinen|Geist|aber|ich|weiß|dass|diese|Reise|ist|die|ihre|einzige|Hoffnung|die|nicht|können|nichts|gegen|die|meine|Krankheit|will|zu|wenigstens|||die|seine|Opfer|während|mehr|irgendein|Zeit
||||to|||||great works||||cultivate|||||||||||||||||being able to|||||illness||||"Contend with"||||||||
She says it is to show me great art models and cultivate my spirit, but I know that this trip is her only hope, that being unable to do anything against my illness, she wants at least to dispute its victim for some more time.
"Ella dice que es para mostrarme los grandes modelos de arte y cultivar mi espíritu, pero sé que este viaje es su única esperanza, que no pudiendo hacer nada contra mi enfermedad, al menos quiere disputarle a su víctima un poco más de tiempo."
"Sie sagt, es sei um mir die großen Kunstwerke zu zeigen und meinen Geist zu kultivieren, aber ich weiß, dass diese Reise ihre einzige Hoffnung ist, dass sie, da sie gegen meine Krankheit nichts ausrichten kann, wenigstens noch eine Weile um ihr Opfer kämpfen will.
"Julga que fazendo‑me viajar, sempre me dará mais alguns dias de existência, como se estes sobejos de vida valessem alguma coisa para quem já perdeu a sua mocidade e o seu futuro.
Er glaubt|dass||mir||||geben wird|mehr|einige|Tage|von|Existenz|wie|wenn|diese|Überbleibsel|von|Leben|wert wären|irgendetwas|Sache|für|wen|bereits|verloren hat|die|seine|Jugend|und|das|sein|Zukunft
Thinks|||||||will give|||||||||leftovers|||were worth|||||"already"||||youth||||
He thinks that by making me travel, he will always give me a few more days of existence, as if these leftovers of life were worth anything to someone who has already lost their youth and their future.
"Cree que haciéndome viajar, siempre me dará unos días más de existencia, como si estos restos de vida valieran algo para alguien que ya ha perdido su juventud y su futuro."
"Sie glaubt, dass sie mir durch das Reisen noch einige Tage des Lebens schenken kann, als ob diese Überreste des Lebens etwas wert wären für jemanden, der bereits seine Jugend und seine Zukunft verloren hat.
"Quando ia embarcar para aqui, lembrei‑me de que talvez não te visse mais e, diante dessa derradeira provança, sucumbi.
Als|ich|einsteigen|nach|hier|||daran|dass|vielleicht|nicht|dich|sehen würde|mehr|und|angesichts|dieser|letzten|Prüfung|gab ich auf
when|was about to|board|||I remembered|||||||would not see|||||final|final test|"I succumbed."
When I was about to board for here, I remembered that maybe I wouldn't see you again and, faced with this ultimate ordeal, I succumbed.
"Cuando iba a embarcar hacia aquí, recordé que tal vez no te vería más y, ante esta última prueba, sucumbí."
"Als ich hierher aufbrechen wollte, erinnerte ich mich, dass ich dich vielleicht nie wiedersehen würde, und angesichts dieser letzten Prüfung gab ich auf.
Ao menos o consolo de dizer‑te adeus!...
Zum|wenigstens|der|Trost|von|||Auf Wiedersehen
|||consolation||||
At least the consolation of saying goodbye to you!...
Zumindest der Trost, dir Lebewohl zu sagen!...
"Era o último!
war|der|letzte
"It was the last!"
"¡Fue el último!
"Es war der letzte!
"Escrevi‑te segunda vez; admirava‑me da tua demora, mas tinha uma quase certeza de que havias de vir.
||zweite|Mal|||über|deine|Verspätung|aber|hatte|eine|fast|Sicherheit|dass|du|hättest|zu|kommen
||||I was wondering||||delay||||||||had||
"I wrote to you a second time; I was amazed at your delay, but I was almost certain that you would come.
"Te escribí por segunda vez; me asombró tu tardanza, pero estaba casi seguro de que vendrías.
"Ich habe dir ein zweites Mal geschrieben; ich wunderte mich über dein Zögern, aber ich hatte fast die Gewissheit, dass du kommen würdest.
"Não me enganei.
Nicht|mich|habe getäuscht
||I didn't deceive
"I was not mistaken.
"Ich habe mich nicht getäuscht.
"Vieste, e toda a minha resolução, toda a minha coragem cedeu, porque, sombra ou mulher, conheci que me amavas como eu te amo.
Du kamst|und|all|die|meine|Entschlossenheit|all|die|meine|Mut|gab nach|weil|Schatten|oder|Frau|erkannte|dass|mich|liebtest|wie|ich|dich|liebe
You came|||||resolution|||||gave way||shadow||||||||||
"You came, and all my resolve, all my courage gave way, because, shadow or woman, I knew that you loved me as I love you.
"Vieste, y toda mi resolución, toda mi valentía cedió, porque, sombra o mujer, conocí que me amabas como yo te amo.
"Du kamst, und all meine Entschlossenheit, all mein Mut gab nach, denn, Schatten oder Frau, ich erkannte, dass du mich so liebtest, wie ich dich liebe.
"O mal estava feito.
Das|Übel|war|getan
"The damage was done.
"El mal estaba hecho.
"Das Übel war getan.
"Agora, meu amigo, peço‑te por mim, pelo amor que me tens, que reflitas no que te vou dizer, mas que reflitas com calma e tranqüilidade.
Jetzt|mein|Freund||dir|||||dass||||du nachdenkst|||||||||mit|Ruhe|und|Gelassenheit
|||I ask||||||||you have||reflect||||||||reflect||||tranquility
"Now, my friend, I ask you for me, for the love you have for me, to reflect on what I am going to tell you, but to reflect with calm and tranquility.
"Ahora, amigo mío, te pido por mí, por el amor que me tienes, que reflexiones sobre lo que te voy a decir, pero que lo hagas con calma y tranquilidad.
"Jetzt, mein Freund, bitte ich dich für mich, um der Liebe willen, die du mir schenkst, dass du über das nachdenkst, was ich dir sagen werde, aber dass du ruhig und gelassen darüber nachdenkst.
"Para isto parti hoje de Petrópolis, sem prevenir‑te, e coloquei entre nós o espaço de vinte e quatro horas e uma distância de muitas léguas.
Für|dies|bin ich abgefahren|heute|aus|Petrópolis|ohne|||und|stellte ich|zwischen|uns|den|Zeitraum|von|zwanzig|und|vier|Stunden|und|eine|Entfernung|von|vielen|Längenmaßen
||set off|||||inform||||||||||||||||||leagues
"For this I left Petrópolis today, without warning you, and I placed the space of twenty-four hours and a distance of many leagues between us.
"Por esto partí hoy de Petrópolis, sin avisarte, y coloqué entre nosotros un espacio de veinticuatro horas y una distancia de muchas leguas.
"Dafür bin ich heute von Petrópolis aufgebrochen, ohne dich zu benachrichtigen, und habe zwischen uns einen Abstand von vierundzwanzig Stunden und viele Meilen gelegt.
"Desejo que não procedas precipitadamente e que, antes de dizer‑me uma palavra, tenhas medido todo o alcance que ela deve ter sobre o teu futuro.
Ich wünsche|dass|nicht|handelst|voreilig|und|dass|bevor|von|||ein|Wort|du hast|gemessen|jede|dein|||||||||Zukunft
|||act|Hastily|||||||||"you have considered"|"considered"|||impact||||||||
"Deseo que no actúes precipitadamente y que, antes de decirme una palabra, hayas medido todo el alcance que esta debe tener sobre tu futuro.
"Ich wünsche, dass du nicht übereilt handelst und dass du, bevor du mir ein Wort sagst, den gesamten Umfang, den es für deine Zukunft haben sollte, abgemessen hast.
"Sabes o meu destino, sabes que sou uma vítima, cuja hora está marcada, e que todo o meu amor, imenso, profundo, não te pode dar talvez dentro em bem pouco senão o sorriso contraído pela tosse, o olhar desvairado pela febre e carícias roubadas aos sofrimentos.
Du weißt|das|mein|Schicksal|du weißt|dass|ich bin|eine|Opfer|deren|Stunde|ist|markiert|und|dass|jede|das|mein|Liebe|unermesslich|tief|nicht|dir|kann|geben|vielleicht|innerhalb|in|sehr|wenig|außer|das|Lächeln|verkrampft|durch|Husten|der|Blick|wahnsinnig|durch|Fieber|und|Zärtlichkeiten|geraubt|von den|Leiden
||||"You know"||||||||marked||||||||||||||||||if not|||strained by||cough|||Feverish||fever||stolen caresses|stolen from||sufferings
"You know my destiny, you know that I am a victim, whose time is set, and that all my love, immense, profound, may not be able to give you in just a little bit but the smile contracted by the cough, the crazy look by the fever and caresses stolen from suffering.
"Conoces mi destino, sabes que soy una víctima, cuya hora está marcada, y que todo mi amor, inmenso, profundo, quizás no te lo pueda dar en muy poco tiempo más que la sonrisa contraída por la tos, la mirada desvariada por la fiebre y caricias robadas a los sufrimientos."
"Du kennst mein Schicksal, du weißt, dass ich ein Opfer bin, dessen Stunde festgelegt ist, und dass all meine Liebe, riesig, tief, dir vielleicht in nicht allzu langer Zeit nur das Lächeln geben kann, das durch den Husten verkrampft ist, den verzweifelten Blick durch das Fieber und die Zärtlichkeiten, die den Leiden entzogen sind.
"É triste; e não deves imolar assim a tua bela mocidade, que ainda te reserva tantas venturas e talvez um amor como o que eu te consagro.
Ist|traurig|und|nicht|sollst|opfern|so|deine||schöne|Jugend|die|noch|dir|reserviert|so viele|Glück|und|vielleicht|eine|Liebe|wie|der|der|ich|dir|widme
|||||"sacrifice"|||||youth||||reserve|so many|joys||||||||||"I dedicate"
"It is sad; and you must not immolate your beautiful youth in this way, which still reserves you so much happiness and perhaps a love like the one I consecrate to you.
"Es triste; y no debes sacrificar así tu hermosa juventud, que aún te reserva tantas alegrías y tal vez un amor como el que te dedico."
"Es ist traurig; und du solltest deine schöne Jugend nicht so opfern, die dir noch so viele Abenteuer und vielleicht eine Liebe wie die, die ich dir widme, reserviert.
"Deixo‑te, pois, meu retrato, meus cabelos e minha história; guarda‑os como uma lembrança e pensa algumas vezes em mim: beija esta folha muda, onde os meus lábios deixaram‑te o adeus extremo.
||denn|mein|Porträt|meine|Haare|und|meine|Geschichte||die||||||||||||||||meine|Lippen|||das|Abschied|endgültig
I leave you||||portrait||hair||||guard|||||||||||kiss||page|silent||||||||farewell|final goodbye
"I leave you, then, with my portrait, my hair and my history; keep it as a souvenir and think a few times about me: kiss this silent leaf, where my lips have left you extreme farewell.
"Te dejo, entonces, mi retrato, mis cabellos y mi historia; guárdalos como un recuerdo y piensa algunas veces en mí: besa esta hoja muda, donde mis labios te dejaron el último adiós."
"Ich lasse dir also mein Porträt, meine Haare und meine Geschichte; bewahre sie als Erinnerung und denke manchmal an mich: küsse dieses stumme Blatt, wo meine Lippen dir den letzten Abschied hinterlassen haben.
"Entretanto, meu amigo, se, como tu dizias ontem, a felicidade é amar e sentir‑se amado; se te achas com forças de partilhar essa curta existência, esses poucos dias que me restam a passar sobre a terra, se me queres dar esse consolo supremo, único que ainda embelezaria minha vida, vem!
In der Zwischenzeit|mein|Freund|wenn|wie|du|gesagt hast|gestern|das|Glück|ist|lieben|und||wenn||wenn|||||||||||||der|||||||||||||||||noch|verschönern würde|mein|Leben|komm
Meanwhile|my||if|||"you said"|yesterday|||is|||||loved|||"you feel"||||share|||||||||"remain"|||||||||||consolation|supreme||||"embellish"|||comes
"However, my friend, if, as you said yesterday, happiness is to love and feel loved; if you feel strong enough to share that short existence, those few days that I have left to spend on earth, if you want to give me this supreme consolation, the only one that would still beautify my life, come!
"In der Zwischenzeit, mein Freund, wenn, wie du gestern gesagt hast, das Glück darin besteht, zu lieben und geliebt zu werden; wenn du die Kraft hast, dieses kurze Dasein, diese wenigen Tage, die mir noch auf der Erde bleiben, zu teilen, wenn du mir diesen höchsten Trost geben willst, der mein Leben noch verschönern könnte, komm!
"Sim, vem!
Ja|komm
"Yes, come!
"¡Sí ven!
"Ja, komm!
iremos pedir ao belo céu da Itália mais alguns dias de vida para nosso amor; iremos aonde tu quiseres, ou aonde nos levar a Providência.
wir werden|bitten|an den|schönen|Himmel|von der|Italien|mehr|einige|Tage|des|Lebens|für|unsere|Liebe|wir werden|wohin|du|willst|oder|wohin|uns|führen|die|Vorsehung
we will|||beautiful||||||||||||we will go|where||you want||||||Providence
we will ask the beautiful sky of Italy for a few more days of life for our love; we will go wherever you want, or wherever Providence takes us.
pediremos a los hermosos cielos de Italia unos días más de vida para nuestro amor; iremos a donde tú quieras, o donde nos lleve la Providencia.
Wir werden den schönen Himmel Italiens um noch einige Tage Leben für unsere Liebe bitten; wir werden dorthin gehen, wo du willst, oder wohin uns die Vorsehung führt.
"Errantes pelas vastas solidões dos mares ou pelos cimos elevados das montanhas, longe do mundo, sob o olhar protetor de Deus, à sombra dos cuidados de nossa mãe, viveremos tanto um como outro, encheremos de tanta afeição os nossos dias, as nossas horas, os nossos instantes, que, por curta que seja a minha existência, teremos vivido por cada minuto séculos de amor e de felicidade.
Umherirrenden|durch die|weiten|Einsamkeiten|der|Meere|oder|durch die|Gipfel|hohen|der|Berge|fern|von der|Welt|unter|den|Blick|schützenden|von|Gott|im|Schatten|der|Fürsorge|von|unserer|Mutter|werden wir leben|so viel|ein|wie|der andere|werden wir füllen|mit|so viel|Zuneigung|die|unsere|Tage|die|unsere|Stunden|die|unsere|Augenblicke|dass|für|kurze|die|sein||meine|Existenz|werden wir haben|gelebt|für|jede|Minute|Jahrhunderte|von|Liebe|und|von|Glück
"Wandering"||"Vast"|"solitudes"||seas|||"peaks"|"high peaks"|of the||||||||protective gaze||||shade||care||||we will live|||||"we will fill"|||affection||||||||||||short||||||we will|||||centuries of love|||||
"Wandering through the vast solitudes of the seas or the high peaks of the mountains, far from the world, under God's protective gaze, in the shadow of our mother's care, we will both live, we will fill our days, our hours, our moments with so much affection that, short as my existence may be, we will have lived centuries of love and happiness for every minute.
"Umherirrend in den weiten Einsamkeiten der Meere oder auf den hohen Gipfeln der Berge, fern der Welt, unter dem schützenden Blick Gottes, im Schatten der Fürsorge unserer Mutter, werden wir sowohl du als auch ich leben, wir werden unsere Tage, unsere Stunden, unsere Augenblicke mit so viel Zuneigung füllen, dass, so kurz mein Dasein auch sein mag, wir in jedem Moment Jahrhunderte von Liebe und Glück gelebt haben werden.
"Eu espero; mas temo.
Ich|hoffe|aber|fürchte
|||"I fear"
"I hope; but I fear.
"Espero, pero temo.
"Ich hoffe; aber ich fürchte.
"Espero‑te como a flor desfalecida espera o raio de sol que deve aquecê‑la, a gota de orvalho que pode animá‑la, o hálito da brisa que vem bafejá‑la.
||wie|die|Blume|verwelkt|erwartet|der|Strahl|der|Sonne|der|soll|||die|Tropfen|des|Tau|der|kann|||der|Hauch|der|Brise|die|kommt||
|||||"wilted"|||ray|||||warm it up|||drop||dew|||revive it|||breath|||||caress it|
"I await you as the fading flower awaits the ray of sun that must warm it, the dew drop that can cheer it, the breath of the breeze that comes to caress it.
"Te espero mientras la débil flor espera el rayo de sol que debe calentarlo, la gota de rocío que puede alegrarlo, el aliento de la brisa que viene a respirarlo.
"Ich erwarte dich wie die verwelkte Blume den Sonnenstrahl erwartet, der sie wärmen soll, den Wassertropfen, der sie beleben kann, den Hauch der Brise, die kommt, um sie zu küssen.
Porque para mim o único céu que hoje me sorri, são teus olhos; o calor que pode me fazer viver, é o do teu seio.
Weil|für|mich|der|einzige|Himmel|der|heute|mir|lächelt|sind|deine|Augen|die|Wärme|der|kann|mir|machen|leben|ist|die|von|deinem|Busen
|||||||||"smiles at"|||||||||||||||bosom
Because for me the only sky that smiles at me today are your eyes; the warmth that can make me live is that of your bosom.
Denn für mich ist der einzige Himmel, der mir heute zulächelt, deine Augen; die Wärme, die mich leben lassen kann, ist die deines Busens.
"Entretanto temo, temo por ti, e quase peço a Deus que te inspire e te salve de um sacrifício talvez inútil!
Dennoch|fürchte|fürchte|um|dich|und|fast|bitte|an|Gott|dass|dich|inspiriert|und|dich|rettet|von|einem|Opfer|vielleicht|nutzlos
||||you||||||||inspire|||save|||||useless
"However, I fear, I fear for you, and I almost ask God to inspire you and save you from a sacrifice that may be useless!
"Dennoch fürchte ich, ich fürchte um dich, und ich bitte fast Gott, dich zu inspirieren und dich vor einem vielleicht nutzlosen Opfer zu retten!
"Adeus para sempre, ou até amanhã!"
Auf Wiedersehen|für|immer|oder|bis|morgen
|||||tomorrow
"Goodbye forever, or until tomorrow!"
"Auf Wiedersehen für immer, oder bis morgen!"
CARLOTA
CARLOTA
<CARLOTA>
CARLOTA
CARLOTA
Fim do capítulo 7.
Ende|des|Kapitels
End of chapter 7.
Ende des Kapitels 7.
SENT_CWT:AFkKFwvL=9.92 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.37
de:AFkKFwvL
openai.2025-02-07
ai_request(all=89 err=0.00%) translation(all=71 err=0.00%) cwt(all=1741 err=17.40%)