×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.

image

Cinco Minutos de José de Alencar, Cinco Minutos - José de Alencar - Capítulo 6

Cinco Minutos - José de Alencar - Capítulo 6

Capítulo 6 de Cinco Minutos de José de Alencar. Esta é uma gravação LibriVox, todas as gravações LibriVox estão em domínio público. Para mais informações ou para ser um voluntário, por favor, visite librivox.org. Gravado por Vicente.

Cinco Minutos de José de Alencar. Capítulo 6

Eis o que ela me dizia: "Devo‑te uma explicação, meu amigo. "Esta explicação é a história da minha vida, breve história, da qual escreveste a mais bela página. "Cinco meses antes do nosso primeiro encontro completava eu os meus dezesseis anos, a vida começava a sorrir‑me. "A educação rigorosa que me dera minha mãe, me conservara menina até àquela idade, e foi só quando ela julgou dever correr o véu que ocultava o mundo aos meus olhos, que eu perdi as minhas idéias de infância e as minhas inocentes ilusões. "A primeira vez que fui a um baile, fiquei deslumbrada no meio daquele turbilhão de cavalheiros e damas, que girava em torno de mim sob uma atmosfera de luz, de música, de perfumes. "Tudo me causava admiração; esse abandono com que as mulheres se entregavam ao seu par de valsa, esse sorriso constante e sem expressão que uma moça parece tomar na porta da entrada para só deixá‑lo à saída, esses galanteios sempre os mesmos e sempre sobre um tema banal, ao passo que me excitavam a curiosidade, faziam desvanecer o entusiasmo com que tinha acolhido a notícia que minha mãe me dera da minha entrada nos salões. "Estavas nesse baile; foi a primeira vez que te vi. "Reparei que nessa multidão alegre e ruidosa tu só não dançavas nem galanteavas, e passeavas pelo salão como um espectador mudo e indiferente, ou talvez como um homem que procurava uma mulher e só via toilettes. "Compreendi‑te e, durante muito tempo, segui‑te com os olhos; ainda hoje me lembro dos teus menores gestos, da expressão do teu rosto e do sorriso de fina ironia que às vezes fugia‑te pelos lábios. "Foi a única recordação que trouxe dessa noite, e quando adormeci, os meus doces sonhos de infância, que, apesar do baile, vieram de novo pousar nas alvas cortinas de meu leito, apenas foram interrompidos um instante pela tua imagem, que me sorria. "No dia seguinte reatei o fio de minha existência, feliz, tranqüila e descuidosa, como costuma ser a existência de uma moça aos dezesseis anos. "Algum tempo depois fui a outros bailes e ao teatro, porque minha mãe, que guardara a minha infância, como um avaro esconde o seu tesouro, queria fazer brilhar a minha mocidade. "Quando cedia ao seu pedido e me ia aprontar, enquanto preparava o meu simples traje, murmurava: ‑‑ Talvez ele esteja. "E esta lembrança, não só me tornava alegre, mas fazia com que procurasse parecer bela, para te merecer um primeiro olhar. "Ultimamente era eu quem, cedendo a um sentimento que não sabia explicar, pedia a minha mãe para irmos a um divertimento, só na esperança de encontrar‑te. "Nem suspeitavas então que, entre todos aqueles vultos indiferentes, havia um olhar que te seguia sempre e um coração que adivinhava os teus pensamentos, que se expandia quando te via sorrir e contraía‑se quando uma sombra de melancolia anuviava o teu semblante. "Se pronunciavam o teu nome diante de mim, corava e na minha perturbação julgava que tinham lido esse nome nos meus olhos ou dentro de minh'alma, onde eu bem sabia que ele estava escrito. "E, entretanto, nem sequer ainda me tinhas visto; se teus olhos haviam passado alguma vez por mim, tinha sido em um desses momentos em que a luz se volta para o íntimo, e se olha, mas não se vê. "Consolava‑me, porém, que algum dia o acaso nos reuniria, e então não sei o que me dizia que era impossível não me amares. "O acaso deu‑se, mas quando a minha existência já se tinha completamente transformado. "Ao sair de um desses bailes, apanhei uma pequena constipação, de que não fiz caso. Minha mãe teimava que eu estava doente, e eu achava‑me apenas um pouco pálida e sentia às vezes um ligeiro calafrio, que eu curava, sentando‑me ao piano e tocando alguma música de bravura. "Um dia, porém, achei‑me mais abatida; tinha as mãos e os lábios ardentes, a respiração era difícil, e ao menor esforço umedecia‑se‑me a pele com uma transpiração que me parecia gelada. "Atirei‑me sobre um sofá e, com a cabeça recostada ao colo de minha mãe, caí em um letargo que não sei quanto tempo durou. Lembro‑me somente que, no momento mesmo em que ia despertando dessa sonolência que se apoderara de mim, vi minha mãe, sentada à cabeceira de meu leito, chorando, e um homem dizia‑lhe algumas palavras de consolo, que eu ouvi como em sonho: "‑‑ Não desespere, minha senhora; a ciência não é infalível, nem os meus diagnósticos são sentenças irrevogáveis. Pode ser que a natureza e as viagens a salvem. Mas é preciso não perder tempo. "O homem partiu. "Não tinha compreendido as suas palavras, às quais não ligava o menor sentido. "Passando um instante, ergui tranqüilamente os olhos para minha mãe, que escondeu o lenço e tragou em silêncio o seu pranto e os seus soluços. "‑‑ Tu choras, mamãe? "‑‑ Não, minha filha... não... não é nada. "‑‑ Mas tu estás com os olhos cheios de lágrimas!... disse eu assustada. "‑‑ Ah! sim!... uma notícia triste que me contaram há pouco... sobre uma pessoa... que tu não conheces. "‑‑ Quem é este senhor que estava aqui? "‑‑ É o Dr. Valadão, que te veio visitar. "‑‑ Então eu estou muito doente, boa mamãe? "‑‑ Não, minha filha, ele assegurou que não tens nada; é apenas um incômodo nervoso. "E minha querida mãe, não podendo mais conter as lágrimas que saltavam dos olhos, fugiu, pretextando uma ordem a dar. "Então, à medida que a minha inteligência ia saindo do letargo, comecei a refletir sobre o que se tinha passado. "Aquele desmaio tão longo, aquelas palavras que eu ouvira ainda entre as névoas de um sono agitado, as lágrimas de minha mãe e a sua repentina aflição, o tom condoído com que o médico lhe falara. "Um raio de luz esclareceu de repente o meu espírito. Estava desenganada. ‑ O poder da ciência, o olhar profundo, seguro, infalível, desse homem que lê no corpo humano como em um livro aberto, tinha visto no meu seio um átomo imperceptível. "E esse átomo era o verme que devia destruir as fontes da vida, apesar dos meus dezesseis anos, apesar de minha organização, apesar de minha beleza e dos meus sonhos de felicidade!" Aqui terminava a primeira folha, que eu acabei de ler entre as lágrimas que me inundavam as faces e caíam sobre o papel. Era este o segredo de sua estranha reserva; era a razão por que me fugia, por que se ocultava, por que ainda na véspera dizia que se tinha imposto o sacrifício de nunca ser amada por mim. Que sublime abnegação, minha prima! E, como eu me sentia pequeno e mesquinho à vista desse amor tão nobre!

Fim do capítulo 6.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Cinco Minutos - José de Alencar - Capítulo 6 Fünf|Minuten|José|von|Alencar|Kapitel five|minutes|José|of|Alencar|chapter Cinco minutos - José de Alencar - Capítulo 6 پنج دقیقه - خوزه دو آلنکار - فصل 6 Cinq minutes - José de Alencar - Chapitre 6 5分間 - ジョゼ・デ・アレンカル - 第6章 Beş Dakika - José de Alencar - Bölüm 6 Fünf Minuten - José de Alencar - Kapitel 6 Five Minutes - José de Alencar - Chapter 6

Capítulo 6 de Cinco Minutos de José de Alencar. Kapitel|von|Fünf|Minuten|von|José|von|Alencar chapter|of|five|minutes|by|José|of|Alencar Kapitel 6 von Fünf Minuten von José de Alencar. Chapter 6 of Five Minutes by José de Alencar. Esta é uma gravação LibriVox, todas as gravações LibriVox estão em domínio público. Dies|ist|eine|Aufnahme|LibriVox|alle|die|Aufnahmen|LibriVox|sind|im|Bereich|öffentlich this|is|a|recording|LibriVox|all|the|recordings|LibriVox|are|in|public|domain Dies ist eine LibriVox-Aufnahme, alle LibriVox-Aufnahmen sind gemeinfrei. This is a LibriVox recording, all LibriVox recordings are in the public domain. Para mais informações ou para ser um voluntário, por favor, visite librivox.org. Für|weitere|Informationen|oder|um|sein|ein|Freiwilliger|bitte|besuchen|Sie|| for|more|information|or|to|be|a|volunteer|for|please|visit|| Für weitere Informationen oder um Freiwilliger zu werden, besuchen Sie bitte librivox.org. For more information or to volunteer, please visit librivox.org. Gravado por Vicente. Aufgenommen|von|Vicente recorded|by|Vicente Aufgenommen von Vicente. Recorded by Vicente.

Cinco Minutos de José de Alencar. Fünf|Minuten|von|José|von|Alencar five|minutes|of|José|of|Alencar Fünf Minuten von José de Alencar. Five Minutes by José de Alencar. Capítulo 6 Kapitel Chapter Kapitel 6 Chapter 6

Eis o que ela me dizia: "Devo‑te uma explicação, meu amigo. Hier ist|das|was|sie|mir|sagte|||eine|Erklärung|mein|Freund here|the|that|she|to me|was saying|||an|explanation|my|friend Das sagte sie zu mir: "Ich schulde dir eine Erklärung, mein Freund. Here is what she said to me: "I owe you an explanation, my friend. "Esta explicação é a história da minha vida, breve história, da qual escreveste a mais bela página. Diese|Erklärung|ist|die|Geschichte|von|mein|Leben|kurze|Geschichte|von|der/die/das|du geschrieben hast|die|schönste|schöne|Seite this|explanation|is|the|story|of the|my|life|brief|story|of the|which|you wrote|the|most|beautiful|page ||||||||||||napisałeś|||| "Diese Erklärung ist die Geschichte meines Lebens, eine kurze Geschichte, von der du die schönste Seite geschrieben hast. "This explanation is the story of my life, a brief story, of which you wrote the most beautiful page. "Cinco meses antes do nosso primeiro encontro completava eu os meus dezesseis anos, a vida começava a sorrir‑me. Fünf|Monate|vor|des|unser|ersten|Treffen|vollendete|ich|meine||sechzehn|Jahre|das|Leben|begann|zu|| five|months|before|of the|our|first|meeting|I was completing|I|my|my|sixteen|years|the|life|was beginning|to|| "Fünf Monate vor unserem ersten Treffen wurde ich sechzehn Jahre alt, das Leben begann mir zu lächeln. "Five months before our first meeting, I was turning sixteen, and life was beginning to smile at me. "A educação rigorosa que me dera minha mãe, me conservara menina até àquela idade, e foi só quando ela julgou dever correr o véu que ocultava o mundo aos meus olhos, que eu perdi as minhas idéias de infância e as minhas inocentes ilusões. Die|Erziehung|strenge|die|mir|gegeben hatte|meine|Mutter|mir|hatte erhalten|Mädchen|bis|zu jener|Zeit|und|war|nur|als|sie|entschied|die Pflicht|zu entfernen|den|Schleier|der|verbarg|die|Welt|vor|meinen|Augen|dass|ich|verlor|die|meine|Ideen|der|Kindheit|und|die|meine|unschuldigen|Illusionen the|education|strict|that|to me|she had given|my|mother|to me|she had kept|girl|until|that|age|and|it was|only|when|she|she judged|to have to|to lift|the|veil|that|it was hiding|the|world|to the|my|eyes|that|I|I lost|the|my|ideas|of|childhood|and|the|my|innocent|illusions "Die strenge Erziehung, die mir meine Mutter gegeben hatte, hatte mich bis zu diesem Alter ein Kind bleiben lassen, und erst als sie es für notwendig hielt, den Schleier zu lüften, der die Welt vor meinen Augen verbarg, verlor ich meine Kindheitsideen und meine unschuldigen Illusionen. "The strict upbringing my mother gave me kept me a girl until that age, and it was only when she deemed it necessary to lift the veil that hid the world from my eyes that I lost my childhood ideas and my innocent illusions. "A primeira vez que fui a um baile, fiquei deslumbrada no meio daquele turbilhão de cavalheiros e damas, que girava em torno de mim sob uma atmosfera de luz, de música, de perfumes. Die|erste|Mal|als|ich ging|zu|einem|Ball|ich war|überwältigt|in|Mitte|jener|Wirbel|von|Herren|und||die|sich drehten|um|herum|von|mir|unter|einer|Atmosphäre|von|Licht|von|Musik|von|Parfums the|first|time|that|I went|to|a|ball|I was|dazzled|in the|midst|that|whirlwind|of|gentlemen|and|ladies|that|it was spinning|around|around|of|me|under|an|atmosphere|of|light|of|music|of|perfumes "Das erste Mal, als ich zu einem Ball ging, war ich überwältigt von dem Wirbel der Herren und Damen, der sich um mich drehte, unter einer Atmosphäre von Licht, Musik und Düften. "The first time I went to a ball, I was dazzled in the midst of that whirlwind of gentlemen and ladies, swirling around me under an atmosphere of light, music, and perfumes. "Tudo me causava admiração; esse abandono com que as mulheres se entregavam ao seu par de valsa, esse sorriso constante e sem expressão que uma moça parece  tomar na porta da entrada para só deixá‑lo à saída, esses galanteios sempre os mesmos e sempre sobre um tema banal, ao passo que me excitavam a curiosidade, faziam desvanecer o entusiasmo com que tinha acolhido a notícia que minha mãe me dera da minha entrada nos salões. Alles|mir|verursachte|Bewunderung|diese|Hingabe|mit|der||Frauen|sich|hingaben|an ihren||Partner|des|Walzer||Lächeln|konstant|und|ohne|Ausdruck|den|eine|junge Frau|scheint|annehmen|an der|Tür|des|Eingangs|um|nur|||beim|Ausgang|diese|Schmeicheleien|immer|die|gleichen|und|immer|über|ein|Thema|banal|während|dem|der|mir|erregten|die|Neugier|machten|schwinden|den|Enthusiasmus|mit|der|hatte|empfangen|die|Nachricht|die|meine|Mutter|mir|gegeben|von|meinem|Eintritt|in die|Salons everything|to me|it caused|admiration|this|abandonment|with|that|the|women|themselves|they surrendered|to the|their|partner|of|waltz|this|smile|constant|and|without|expression|that|a|girl|she seems|to take|at the|door|of the|entrance|to|only|||at the|exit|these|flirtations|always|the|same|and|always|on|a|theme|trivial|while|step|that|to me|they excited|the|curiosity|they made|to fade|the|enthusiasm|with|that|I had|welcomed|the|news|that|my|mother|to me|she gave|of the|my|entry|in the|ballrooms "Alles erregte meine Bewunderung; diese Hingabe, mit der die Frauen ihrem Walzpartner nachgaben, dieses ständige und ausdruckslose Lächeln, das ein Mädchen an der Eingangstür zu tragen scheint, um es erst beim Verlassen abzulegen, diese immer gleichen und stets banalen Komplimente, die zwar meine Neugier weckten, aber die Begeisterung, mit der ich die Nachricht meiner Mutter über meinen Eintritt in die Salons aufgenommen hatte, schwinden ließen. "Everything amazed me; this abandonment with which women surrendered to their dance partner, this constant and expressionless smile that a girl seems to take at the entrance only to leave it at the exit, these compliments always the same and always on a trivial theme, while they excited my curiosity, made the enthusiasm with which I had welcomed the news my mother had given me about my entrance into the ballrooms fade away. "Estavas nesse baile; foi a primeira vez que te vi. Du warst|auf diesem|Ball|war|die|erste|Mal|dass|dich|sah you were|at that|ball|it was|the|first|time|that|you|I saw "Du warst auf diesem Ball; es war das erste Mal, dass ich dich sah. "You were at that ball; it was the first time I saw you. "Reparei que nessa multidão alegre e ruidosa tu só não dançavas nem galanteavas, e passeavas pelo salão como um espectador mudo e indiferente, ou talvez como um homem que procurava uma mulher e só via toilettes. Ich bemerkte|dass|in dieser|Menge|fröhlich|und|laute|du|nur|nicht|tanztest|noch|umschmeicheltest|und|gingst|durch|Saal|wie|ein|Zuschauer|stumm|und|gleichgültig|oder|vielleicht|wie|ein|Mann|der|suchte|eine|Frau|und|nur|sah|Toiletten I noticed|that|in that|crowd|happy|and|noisy|you|only|not|you danced|nor|you flirted|and|you walked|through the|ballroom|like|a|spectator|silent|and|indifferent|or|perhaps|like|a|man|that|he was looking for|a|woman|and|only|he saw|dresses "Me di cuenta de que en esa multitud alegre y bulliciosa, solo tú no bailabas ni coqueteabas, y te paseabas por el salón como un espectador mudo e indiferente, o quizás como un hombre que buscaba una mujer y solo veía trajes de baile. "Ich bemerkte, dass du in dieser fröhlichen und lauten Menge weder tanztest noch flirtetest, sondern wie ein stummer und gleichgültiger Zuschauer durch den Saal schlenderte, oder vielleicht wie ein Mann, der eine Frau suchte und nur Toiletten sah. "I noticed that in that joyful and noisy crowd you were the only one who neither danced nor flirted, and you walked through the ballroom like a silent and indifferent spectator, or perhaps like a man looking for a woman and only seeing dresses. "Compreendi‑te e, durante muito tempo, segui‑te com os olhos; ainda hoje me lembro dos teus menores gestos, da expressão do teu rosto e do sorriso de fina ironia que às vezes fugia‑te pelos lábios. ||und|während|sehr|lange|||mit|die|Augen|noch|heute|mir|erinnere|an die|deine|kleineren|Gesten|von der|Ausdruck|des|dein|Gesicht|und|des|Lächeln|von|feiner|Ironie|der|manchmal|Zeiten|||von den|Lippen I understood||and|for|a long|time|||with|the|eyes|still|today|to me|I remember|of the|your|smallest|gestures|of the|expression|of the|your|face|and|of the|smile|of|fine|irony|that|at the|times|slipped||through the|lips "Te entendí y te seguí con la mirada durante mucho tiempo; todavía recuerdo tus gestos más pequeños, la expresión de tu rostro y la sonrisa de fina ironía que a veces se escapaba de tus labios. "Ich habe dich verstanden und habe dir lange Zeit mit den Augen gefolgt; noch heute erinnere ich mich an deine kleinsten Gesten, den Ausdruck deines Gesichts und das Lächeln feiner Ironie, das manchmal von deinen Lippen entglitt. "I understood you and, for a long time, I followed you with my eyes; I still remember your smallest gestures, the expression on your face, and the smile of fine irony that sometimes escaped your lips. "Foi a única recordação que trouxe dessa noite, e quando adormeci, os meus doces sonhos de infância, que, apesar do baile, vieram de novo pousar nas alvas cortinas de meu leito, apenas foram interrompidos um instante pela tua imagem, que me sorria. war|die|einzige|Erinnerung|die|brachte|von dieser|Nacht|und|als|ich einschlief|die|meine|süßen|Träume|von|Kindheit|die|trotz|des|Balls|kamen|von|neu|sich niederlassen|auf den|weißen|Vorhänge|von|meinem|Bett|nur|waren|unterbrochen|einen|Moment|durch die|dein|Bild|die|mir|lächelte it was|the|only|memory|that|I brought|from that|night|and|when|I fell asleep|my|my|sweet|dreams|of|childhood|that|despite|the|ball|they came|to|again|to land|on the|white|curtains|of|my|bed|only|they were|interrupted|a|moment|by the|your|image|that|to me|she smiled "Fue el único recuerdo que me quedó de esa noche, y cuando me quedé dormido, mis dulces sueños de infancia, que a pesar del baile, volvieron a posarse en las blancas cortinas de mi cama, solo se vieron interrumpidos por un instante por tu imagen, que me sonreía. "Es war die einzige Erinnerung, die ich von dieser Nacht mitbrachte, und als ich einschlief, wurden meine süßen Kindheitsträume, die trotz des Balls wieder auf die weißen Vorhänge meines Bettes kamen, nur für einen Moment von deinem Bild unterbrochen, das mir zulächelte. "It was the only memory I brought from that night, and when I fell asleep, my sweet childhood dreams, which, despite the ball, came to rest again on the white curtains of my bed, were only interrupted for a moment by your image, which smiled at me. "No dia seguinte reatei o fio de minha existência, feliz, tranqüila e descuidosa, como costuma ser a existência de uma moça aos dezesseis anos. Am|Tag|darauf|stellte wieder her|der|Faden|von|meiner|Existenz|glücklich|ruhig|und|sorglos|wie|gewohnt|sein|die|Existenz|von|einer|Mädchen|im|sechzehn|Jahren on the|day|next|I resumed|the|thread|of|my|existence|happy|calm|and|careless|as|it is usual|to be|the|existence|of|a|girl|at|sixteen|years "Al día siguiente volví a cablear el hilo de mi existencia, feliz, tranquila y descuidada, como solía ser la existencia de una niña a los dieciséis años. "Am nächsten Tag knüpfte ich den Faden meines Daseins wieder auf, glücklich, ruhig und sorglos, wie das Dasein eines Mädchens im Alter von sechzehn Jahren üblicherweise ist. "The next day I resumed the thread of my existence, happy, calm, and carefree, as a girl's existence usually is at sixteen. "Algum tempo depois fui a outros bailes e ao teatro, porque minha mãe, que guardara a minha infância, como um avaro esconde o  seu tesouro, queria fazer brilhar a minha mocidade. Einige|Zeit|später|ging|zu|anderen|Tänzen|und|zum|Theater|weil|meine|Mutter|die|bewahrt hatte|die|meine|Kindheit|wie|ein|Geiziger|versteckt|den|seinen|Schatz|wollte|machen|strahlen|die|meine|Jugend some|time|later|I went|to|other|balls|and|to the|theater|because|my|mother|who|she had kept|the|my|childhood|as|a|miser|he hides|the|his|treasure|she wanted|to make|to shine|the|my|youth "Irgendwann später ging ich zu anderen Bällen und ins Theater, denn meine Mutter, die meine Kindheit wie ein Geiziger seinen Schatz bewahrt hatte, wollte meine Jugend zum Strahlen bringen. "Some time later I went to other balls and to the theater, because my mother, who had guarded my childhood like a miser hides his treasure, wanted to make my youth shine. "Quando  cedia  ao  seu  pedido  e  me ia  aprontar, enquanto preparava o meu simples traje, murmurava: ‑‑ Talvez ele esteja. Als|nachgab|zu|sein|Bitte|und|mich|ging|fertig machen|während|vorbereitete|das|mein|einfach|Outfit|murmelte|Vielleicht|er|da ist when|I yielded|to the|your|request|and|to myself|I was going|to get ready|while|I prepared|the|my|simple|outfit|I murmured|perhaps|he|he is "Als ich ihrem Wunsch nachgab und mich fertig machte, murmelte ich: ‑‑ Vielleicht ist er da. "When I yielded to her request and went to get ready, while preparing my simple outfit, I murmured: ‑‑ Perhaps he is there. "E esta lembrança, não só me tornava alegre, mas fazia com que procurasse parecer bela, para te merecer um primeiro olhar. Und|diese|Erinnerung|nicht|nur|mich|machte|glücklich|sondern|ließ|mit|dass|ich suchte|zu erscheinen|schön|um|dich|verdienen|einen|ersten|Blick and|this|memory|not|only|to me|it made|happy|but|it made|with|that|I sought|to seem|beautiful|to|to you|to deserve|a|first|glance "Und diese Erinnerung machte mich nicht nur fröhlich, sondern ließ mich auch versuchen, schön zu erscheinen, um deinen ersten Blick zu verdienen. "And this memory not only made me happy, but it made me seek to appear beautiful, to deserve a first glance from you. "Ultimamente era eu quem, cedendo a um sentimento que não sabia explicar, pedia a minha mãe para irmos a um divertimento, só na esperança de encontrar‑te. In letzter Zeit|war|ich|derjenige|nachgebend|an|ein|Gefühl|das|nicht|wusste|erklären|batete|an|meine|Mutter|um|gehen|zu|ein|Vergnügen|nur|in der|Hoffnung|zu|| lately|I was|I|who|yielding|to|a|feeling|that|not|I knew|to explain|I asked|to|my|mother|to|we go|to|a|entertainment|only|in the|hope|to|| "In letzter Zeit war ich es, die, einem Gefühl nachgebend, das ich nicht erklären konnte, meine Mutter bat, dass wir zu einem Vergnügen gehen, nur in der Hoffnung, dich zu treffen. "Lately, it was I who, yielding to a feeling I couldn't explain, asked my mother to take me to an amusement, just in the hope of finding you. "Nem suspeitavas então que, entre todos aqueles vultos indiferentes, havia um olhar que te seguia sempre e um coração que adivinhava os teus pensamentos, que se expandia quando te via sorrir e contraía‑se quando uma sombra de melancolia anuviava o teu semblante. Nicht||damals|dass|zwischen|allen|jenen|Gestalten|gleichgültigen|es gab|ein|Blick|der|dich|verfolgte|immer|und|ein|Herz|das|erriet|deine|deine|Gedanken|das|sich|ausdehnte|wenn|dich|sah|lächeln|und||sich|wenn|ein|Schatten|von|Melancholie|trübte|das|dein|Gesicht not even|you suspected|then|that|among|all|those|figures|indifferent|there was|a|gaze|that|you|it followed|always|and|a|heart|that|it guessed|your||thoughts|that|it|it expanded|when|you|I saw|to smile|and|contracted||when|a|shadow|of|melancholy|it clouded|the|your|face "Du ahntest damals nicht, dass unter all diesen gleichgültigen Gestalten ein Blick war, der dir immer folgte, und ein Herz, das deine Gedanken erriet, das sich ausdehnte, wenn es dich lächeln sah, und sich zusammenzog, wenn ein Schatten der Melancholie dein Antlitz trübte. "You had no idea then that, among all those indifferent figures, there was a gaze that always followed you and a heart that guessed your thoughts, which expanded when it saw you smile and contracted when a shadow of melancholy clouded your face. "Se pronunciavam o teu nome diante de mim, corava e na minha perturbação julgava que tinham lido esse nome nos meus olhos ou dentro de minh'alma, onde eu bem sabia que ele estava escrito. Wenn|sie aussprachen|dein|dein|Name|vor|von|mir|errötete|und|in der|meiner|Unruhe|dachte|dass|sie hatten|gelesen|diesen|Namen|in|meinen|Augen|oder|innerhalb|von|meiner Seele|wo|ich|gut|wusste|dass|er|war|geschrieben if|they pronounced|the|your|name|in front|of|me|I blushed|and|in the|my|disturbance|I thought|that|they had|read|that|name|in the|my|eyes|or|inside|of|my soul|where|I|well|I knew|that|it|it was|written "Pronunciaban tu nombre delante de mí, me sonrojaba y en mi perturbación pensaba que habían leído ese nombre en mis ojos o dentro de mi alma, donde sabía que estaba escrito. "Wenn sie deinen Namen vor mir aussprachen, errötete ich, und in meiner Verwirrung glaubte ich, sie hätten diesen Namen in meinen Augen oder in meiner Seele gelesen, wo ich wohl wusste, dass er geschrieben stand. "If they pronounced your name in front of me, I would blush, and in my disturbance, I thought they had read that name in my eyes or within my soul, where I well knew it was written. "E, entretanto, nem sequer ainda me tinhas visto; se teus olhos haviam passado alguma vez por mim, tinha sido em um desses momentos em que a luz se volta para o íntimo, e se olha, mas não se vê. Und|dennoch|nicht|einmal|noch|mich|hattest|gesehen|wenn|deine|Augen|hatten|vorbeigegangen|irgendein|Mal|an|mir|hätte|gewesen|in|einem|dieser|Moment|in|dem|das|Licht|sich|wendet|nach|das|Innere|und|sich|schaut|aber|nicht|sich|sieht and|meanwhile|not even|even|still|to me|you had|seen|if|your|eyes|they had|passed|any|time|through|me|I had|been|in|one|those|moments|in|which|the|light|reflexive pronoun|turns|to|the|inner self|and|reflexive pronoun|looks|but|not|reflexive pronoun|sees "Y, sin embargo, ni siquiera me habías visto aún; si alguna vez tus ojos habían pasado por mí, había sido en uno de esos momentos en que la luz se dirige hacia lo más profundo, se mira, pero no se ve. "Und dennoch hattest du mich noch nicht einmal gesehen; wenn deine Augen jemals an mir vorbeigegangen waren, war es in einem dieser Momente, in denen das Licht ins Innere zurückkehrt und man schaut, aber nicht sieht. "And yet, you hadn't even seen me yet; if your eyes had ever passed over me, it must have been in one of those moments when the light turns inward, and one looks, but does not see. "Consolava‑me, porém, que algum dia o acaso nos reuniria, e então não sei o que me dizia que era impossível não me amares. |mich||dass|||||||||nicht||||mich|||||||lieben würde it consoled|to me||that||||||would reunite|||not||||to me|||||||you love "Sin embargo, me consolaba pensando que algún día el azar nos reuniría, y entonces no sé por qué me decía que era imposible que no me amaras. "Es tröstete mich jedoch, dass das Schicksal uns eines Tages wieder vereinen würde, und ich wusste nicht, was mich dazu brachte zu glauben, dass es unmöglich war, dass du mich nicht lieben würdest. "I took comfort, however, in the thought that someday chance would bring us together, and then I don't know what made me think it was impossible for you not to love me. "O acaso deu‑se, mas quando a minha existência já se tinha completamente transformado. Der|Zufall||sich||||||||hatte|vollständig|verwandelt the|chance||reflexive pronoun||||||||it had|completely|transformed "Das Schicksal trat ein, aber als meine Existenz sich bereits vollständig verändert hatte. "Chance happened, but by then my existence had completely transformed. "Ao sair de um desses bailes, apanhei uma pequena constipação, de que não fiz caso. Beim|Verlassen|von|einem|solchen|Bällen|bekam|eine|kleine|Erkältung|von|die|nicht|machte|Beachtung upon|leaving|from|one|those|dances|I caught|a|slight|cold|from|that|not|I made|case "Als ich von einem dieser Bälle nach Hause kam, bekam ich eine kleine Erkältung, um die ich mir keine Gedanken machte. "After leaving one of those balls, I caught a slight cold, which I didn't pay any attention to. Minha mãe teimava que eu estava doente, e eu achava‑me apenas um pouco pálida e sentia às vezes um ligeiro calafrio, que eu curava, sentando‑me ao piano e tocando alguma música de bravura. Meine|Mutter|beharrte|dass|ich|war|krank|und|ich|||nur|ein|wenig|blass|und|fühlte|manchmal|Zeiten|ein|leichter|Schauer|den|ich|heilte|||an das|Klavier|und|spielend|irgendeine|Musik|von|Tapferkeit my|mother|insisted|that|I|was|sick|and|I|||just|a|little|pale|and|felt|at|times|a|slight|chill|that|I|cured|sitting||at the|piano|and|playing|some|music|of|bravery Meine Mutter bestand darauf, dass ich krank war, und ich fand mich nur ein wenig blass und fühlte manchmal einen leichten Schauer, den ich heilte, indem ich mich ans Klavier setzte und ein Stück mutiger Musik spielte. My mother insisted that I was sick, and I thought I was just a little pale and sometimes felt a slight chill, which I cured by sitting at the piano and playing some brave music. "Um dia, porém, achei‑me mais abatida; tinha as mãos e os lábios ardentes, a respiração era difícil, e ao menor esforço umedecia‑se‑me a pele com uma transpiração que me parecia gelada. Ein|Tag|jedoch||mir||||||||||||||||||||||||||||schien|kalt a|day|however||to me||||||||||||||||||moistening|||||||sweat|||seemed|cold "Eines Tages jedoch fühlte ich mich schwächer; meine Hände und Lippen brannten, das Atmen fiel mir schwer, und bei der kleinsten Anstrengung wurde meine Haut von einem Schweiß benetzt, der mir kalt erschien. "One day, however, I found myself more weakened; my hands and lips were burning, my breathing was difficult, and with the slightest effort, my skin would moisten with a sweat that felt cold. "Atirei‑me sobre um sofá e, com a cabeça recostada ao colo de minha mãe, caí em um letargo que não sei quanto tempo durou. ||auf|einen|Sofa|und|mit|die|Kopf|zurückgelehnt|auf den|Schoß|von|meiner|Mutter|fiel|in|einen|Schlaf|der|nicht|weiß|wie viel|Zeit|dauerte I threw||onto|a|sofa|and|with|the|head|resting|on the|lap|of|my|mother|I fell|into|a|lethargy|that|not|I know|how long|time|lasted "Ich warf mich auf ein Sofa und, mit dem Kopf im Schoß meiner Mutter, fiel ich in einen Schlummer, dessen Dauer ich nicht kenne. "I threw myself onto a sofa and, with my head resting on my mother's lap, fell into a lethargy whose duration I do not know. Lembro‑me somente que, no momento mesmo em que ia despertando dessa sonolência que se apoderara de mim, vi minha mãe, sentada à cabeceira de meu leito, chorando, e um homem dizia‑lhe algumas palavras de consolo, que eu ouvi como em sonho: "‑‑ Não desespere, minha senhora; a ciência não é infalível, nem os meus diagnósticos são sentenças irrevogáveis. ||nur|dass|im|Moment|gerade|in|dem|ich|aufwachte|von dieser|Schläfrigkeit|die|sich|bemächtigt hatte|von|mir|ich sah|meine|Mutter|sitzend|an der|Kopfseite|von|meinem|Bett|weinend|und|ein|Mann|||einige|Worte|des|Trost|die|ich|hörte|wie|im|Traum|Nicht|verzweifeln Sie|meine|Dame|die|Wissenschaft|nicht|ist|unfehlbar|noch|die|meine|Diagnosen|sind|Urteile|unwiderruflich ||only|that|at the|moment|very|in|that|I was going|waking up|from that|drowsiness|that|itself|had taken over|of|me|I saw|my|mother|sitting|at the|head|of|my|bed|crying|and|a|man|||some|words|of|comfort|that|I|heard|as|in|dream|not|despair|my|lady|the|science|not|is|infallible|nor|my||diagnoses|are|sentences|irrevocable Ich erinnere mich nur, dass ich, in dem Moment, als ich aus diesem Schlaf erwachte, meine Mutter sah, die am Kopfende meines Bettes saß und weinte, während ein Mann ihr einige tröstende Worte sagte, die ich wie im Traum hörte: "- Verzweifeln Sie nicht, meine Dame; die Wissenschaft ist nicht unfehlbar, noch sind meine Diagnosen unwiderrufliche Urteile. I only remember that, at the very moment I was waking from the drowsiness that had taken hold of me, I saw my mother, sitting at the head of my bed, crying, and a man was saying some words of comfort to her, which I heard as if in a dream: "-- Do not despair, my lady; science is not infallible, nor are my diagnoses irrevocable. Pode ser que a natureza e as viagens a salvem. kann|sein|dass|die|Natur|und|die|Reisen|sie|retten may|be|that|the|nature|and|the|travels|to|save Es könnte sein, dass die Natur und die Reisen Sie retten. Nature and travel may save her. Mas é preciso não perder tempo. Aber|ist|notwendig|nicht|verlieren|Zeit but|is|necessary|not|to lose|time Aber es ist wichtig, keine Zeit zu verlieren. But it is necessary not to waste time. "O homem partiu. Der|Mann|ist gegangen the|man|left "Der Mann ging. "The man left. "Não tinha compreendido as suas palavras, às quais não ligava o menor sentido. Nicht|hatte|verstanden|die|seine|Worte|an die|die|nicht|verband|den|geringsten|Sinn not|had|understood|the|his|words|to which|which|not|connected|the|least|meaning "Ich hatte ihre Worte nicht verstanden, denen ich keinen Sinn beimaß. "He had not understood her words, to which he did not attach the slightest meaning. "Passando um instante, ergui tranqüilamente os olhos para minha mãe, que escondeu o lenço e tragou em silêncio o seu pranto e os seus soluços. Verbe transitivo 1ª pessoa do singular passado do verbo passar|um|instante|ergui|tranquilamente|os|olhos|para|minha|mãe|que|escondeu|o|lenço|e|tragou|em|silêncio|o|seu|pranto|e|os|seus|soluços passing|a|moment|I raised|calmly|the|eyes|to|my|mother|that|she hid|the|handkerchief|and|she swallowed|in|silence|the|her|weeping|and|the|her|sobs "Nach einem Moment hob ich ruhig die Augen zu meiner Mutter, die das Taschentuch versteckte und in Stille ihr Weinen und Schluchzen hinunter schluckte. "After a moment, I calmly raised my eyes to my mother, who hid the handkerchief and swallowed her tears and sobs in silence. "‑‑ Tu choras, mamãe? Du|weinst|Mama you|you cry|mommy "‑‑ Weinst du, Mama? "‑‑ Are you crying, mom? "‑‑ Não, minha filha... não... não é nada. Nein|meine|Tochter|nein|nicht|ist|nichts no|my|daughter|no|not|it is|nothing "‑‑ Nein, mein Kind... nein... es ist nichts. "‑‑ No, my daughter... no... it's nothing. "‑‑ Mas tu estás com os olhos cheios de lágrimas!... Aber|du|bist|mit|die|Augen|voller|von|Tränen but|you|you are|with|the|eyes|full|of|tears "‑‑ Aber du hast die Augen voller Tränen!... "‑‑ But your eyes are full of tears!... disse eu assustada. sagte|ich|erschrocken I said|I|scared sagte ich erschrocken. I said, startled. "‑‑ Ah! Ah Ah "‑‑ Ah! "‑‑ Ah! sim!... ja yes ja!... yes!... uma notícia triste que me contaram há pouco... sobre uma pessoa... que tu não conheces. eine|Nachricht|traurige|die|mir|erzählt haben|vor|kurzer Zeit|über|eine|Person|die|du|nicht|kennst a|news|sad|that|to me|they told|ago|little|about|a|person|that|you|not|you know eine traurige Nachricht, die mir vor kurzem erzählt wurde... über eine Person... die du nicht kennst. a sad piece of news that I was just told... about a person... that you don't know. "‑‑ Quem é este senhor que estava aqui? Wer|ist|dieser|Herr|der|war|hier who|is|this|gentleman|that|was|here "‑‑ Wer ist dieser Herr, der hier war? "‑‑ Who is this gentleman who was here? "‑‑ É o Dr. Valadão, que te veio visitar. Ist|der|Dr|Valadão|der|dir|kam|besuchen is|the|Dr|Valadão|that|you|came|to visit "‑‑ Es ist Dr. Valadão, der dich besucht hat. "‑‑ It's Dr. Valadão, who came to visit you. "‑‑ Então eu estou muito doente, boa mamãe? So|ich|bin|sehr|krank|gute|Mama so|I|am|very|sick|good|mom "‑‑ Dann bin ich also sehr krank, gute Mama? "‑‑ So I am very sick, good mommy? "‑‑ Não, minha filha, ele assegurou que não tens nada; é apenas um incômodo nervoso. Nein|meine|Tochter|er|versicherte|dass|nicht|hast|nichts|ist|nur|ein|Unannehmlichkeit|nervös no|my|daughter|he|assured|that|not|you have|nothing|is|just|a|discomfort|nervous "‑‑ Nein, meine Tochter, er hat versichert, dass du nichts hast; es ist nur eine nervöse Unruhe. "‑‑ No, my daughter, he assured that you have nothing; it's just a nervous discomfort. "E minha querida mãe, não podendo mais conter as lágrimas que saltavam dos olhos, fugiu, pretextando uma ordem a dar. Und|meine|liebe|Mutter|nicht|konnte|mehr|zurückhalten|die|Tränen|die|sprangen|aus den|Augen|floh|vorgebend|einen|Befehl|zu|geben and|my|dear|mother|not|being able|anymore|to contain|the|tears|that|were jumping|from the|eyes|she fled|pretending|an|order|to|to give |mi|||||||||||||||||| "Y mi querida madre, no pudiendo ya contener las lágrimas que brotaban de sus ojos, salió corriendo, fingiendo tener una orden que dar. "Und meine liebe Mutter, die die Tränen, die aus ihren Augen sprangen, nicht mehr zurückhalten konnte, floh, unter dem Vorwand, einen Befehl zu geben. "And my dear mother, unable to hold back the tears that sprang from her eyes, fled, pretending to give an order. "Então, à medida que a minha inteligência ia saindo do letargo, comecei a refletir sobre o que se tinha passado. Dann|an|Maß|dass|meine||Intelligenz|immer|herauskommend|aus dem|Winterschlaf|begann|zu|reflektieren|über|das|was|sich|hatte|ereignet then|to the|measure|that|the|my|intelligence|was|leaving|from the|lethargy|I began|to|to reflect|about|the|what|it|had|happened "Dann, als mein Verstand aus dem Schlummer erwachte, begann ich über das nachzudenken, was geschehen war. "Then, as my mind began to awaken from its slumber, I started to reflect on what had happened. "Aquele desmaio tão longo, aquelas palavras que eu ouvira ainda entre as névoas de um sono agitado, as lágrimas de minha mãe e a sua repentina aflição, o tom condoído com que o médico lhe falara. Jener|Ohnmacht|so|lange|jene|Worte|die|ich|gehört hatte|noch|zwischen|die|Nebel|von|einem|Schlaf|unruhigen|die|Tränen|von|meiner|Mutter|und|die|seine|plötzliche|Verzweiflung|der|Ton|mitleidvoll|mit|der|der|Arzt|ihr|gesprochen hatte that|fainting|so|long|those|words|that|I|I heard|still|among|the|mists|of|a|sleep|restless|the|tears|of|my|mother|and|the|her|sudden|distress|the|tone|sorrowful|with|that|the|doctor|to her|he spoke "Aquel largo desmayo, aquellas palabras que aún había oído en las brumas de un sueño agitado, las lágrimas de mi madre y su repentina angustia, el tono compasivo con que el médico le había hablado. "Dieser lange Ohnmachtsanfall, die Worte, die ich noch zwischen den Nebeln eines unruhigen Schlafes gehört hatte, die Tränen meiner Mutter und ihre plötzliche Angst, der mitleidige Ton, mit dem der Arzt zu ihr gesprochen hatte. "That long faint, those words I had heard still amidst the mists of a troubled sleep, my mother's tears and her sudden distress, the mournful tone with which the doctor had spoken to her. "Um raio de luz esclareceu de repente o meu espírito. Ein|Strahl|von|Licht|erhellte|von|plötzlich|der|mein|Geist a|ray|of|light|it clarified|of|suddenly|the|my|spirit "Ein Lichtstrahl erhellte plötzlich meinen Geist. "A ray of light suddenly illuminated my spirit. Estava desenganada. war|enttäuscht I was|disillusioned Ich war desillusioniert. I was hopeless. ‑ O poder da ciência, o olhar profundo, seguro, infalível, desse homem que lê no corpo humano como em um livro aberto, tinha visto no meu seio um átomo imperceptível. Der|Macht|der|Wissenschaft|der|Blick|tief|sicher|unfehlbar|von diesem|Mann|der|liest|im|Körper|menschlich|wie|in|einem|Buch|offen|hatte|gesehen|im|mein|Brust|ein|Atom|imperceptibel the|power|of the|science|the|gaze|deep|steady|infallible|of that|man|who|reads|in the|body|human|like|in|a|book|open|he had|seen|in the|my|breast|an|atom|imperceptible - El poder de la ciencia, la mirada profunda, segura, infalible de este hombre que lee en el cuerpo humano como en un libro abierto, había visto un átomo imperceptible en mi pecho. ‑ Die Macht der Wissenschaft, der tiefgründige, sichere, unfehlbare Blick dieses Mannes, der im menschlichen Körper wie in einem offenen Buch liest, hatte in meiner Brust ein unmerkliches Atom gesehen. - The power of science, the deep, secure, infallible gaze of that man who reads the human body like an open book, had seen in my breast an imperceptible atom. "E esse átomo era o verme que devia destruir as fontes da vida, apesar dos meus dezesseis anos, apesar de minha organização, apesar de minha beleza e dos meus sonhos de felicidade!" Und|dieser|Atom|war|der|Wurm|der|sollte|zerstören|die|Quellen|des|Lebens|trotz|der|meine|sechzehn|Jahre|trotz|von|meiner|Organisation|trotz|von|meiner|Schönheit|und|der|meine|Träume|von|Glück and|that|atom|it was|the|worm|that|I had to|destroy|the|sources|of the|life|despite|of the|my|sixteen|years|despite|of|my|constitution|despite|of|my|beauty|and|of the|my|dreams|of|happiness "¡Y ese átomo era el gusano que se suponía que destruiría las fuentes de la vida, a pesar de mis dieciséis años, a pesar de mi organización, a pesar de mi belleza y mis sueños de felicidad!" "Und dieses Atom war der Wurm, der die Quellen des Lebens zerstören sollte, trotz meiner sechzehn Jahre, trotz meiner Konstitution, trotz meiner Schönheit und meiner Träume von Glück!" "And that atom was the worm that would destroy the sources of life, despite my sixteen years, despite my constitution, despite my beauty and my dreams of happiness!" Aqui terminava a primeira folha, que eu acabei de ler entre as lágrimas que me inundavam as faces e caíam sobre o papel. Hier|endete|die|erste|Seite|die|ich|beendete|von|lesen|zwischen|die|Tränen|die|mir|überfluteten|die|Gesichter|und|fielen|auf|das|Papier here|it ended|the|first|page|that|I|I finished|to|read|among|the|tears|that|to me|they flooded|the|cheeks|and|they fell|on|the|paper Aquí terminaba la primera hoja, que acababa de leer entre las lágrimas que inundaban mis mejillas y caían sobre el papel. Hier endete die erste Seite, die ich gerade zwischen den Tränen gelesen hatte, die mein Gesicht überfluteten und auf das Papier fielen. Here ended the first page, which I had just finished reading through the tears that flooded my face and fell onto the paper. Era este o segredo de sua estranha reserva; era a razão por que me fugia, por que se ocultava, por que ainda na véspera dizia que se tinha imposto o sacrifício de nunca ser amada por mim. war|dieses|das|Geheimnis|von|seine|seltsame|Zurückhaltung|war|die|Grund|warum|der|mir|entkam|warum|der|sich|versteckte|warum|der|noch|am|Tag davor|sagte|dass|sich|hatte|auferlegt|das|Opfer|von|niemals|sein|geliebt|von|mir it was|this|the|secret|of|her|strange|reserve|it was|the|reason|for|that|to me|she fled|for|that|herself|she hid|for|that|still|on the|eve|she said|that|herself|she had|imposed|the|sacrifice|of|never|to be|loved|by|me Este era el secreto de su extraña reserva; fue la razón por la que huyó de mí, por la que se escondió, por la que sólo el día anterior dijo que había hecho el sacrificio de nunca ser amada por mí. Das war das Geheimnis ihrer seltsamen Zurückhaltung; das war der Grund, warum sie mir entglitt, warum sie sich verbarg, warum sie sogar am Tag zuvor sagte, dass sie sich das Opfer auferlegt hatte, niemals von mir geliebt zu werden. This was the secret of her strange reserve; it was the reason why she fled from me, why she hid, why even the day before she said that she had imposed the sacrifice of never being loved by me. Que sublime abnegação, minha prima! Was|erhaben|Selbstaufopferung|meine|Cousine what|sublime|selflessness|my|cousin Was für eine erhabene Selbstlosigkeit, meine Cousine! What sublime selflessness, my cousin! E, como eu me sentia pequeno e mesquinho à vista desse amor tão nobre! Und|wie|ich|mich|fühlte|klein|und|kleinlich|im|Angesicht|dieser|Liebe|so|edel and|how|I|to myself|I felt|small|and|petty|in the|sight|that|love|so|noble Und wie klein und kleinlich ich mich fühlte angesichts dieser so edlen Liebe! And how small and petty I felt in the face of such noble love!

Fim do capítulo 6. Ende|des|Kapitels end|of the|chapter Ende des Kapitels 6. End of chapter 6.

SENT_CWT:AFkKFwvL=26.98 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.71 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.98 PAR_CWT:AvJ9dfk5=14.35 de:AFkKFwvL en:AvJ9dfk5 openai.2025-02-07 ai_request(all=30 err=0.00%) translation(all=60 err=0.00%) cwt(all=1183 err=7.19%)