Cinco Minutos - José de Alencar - Capítulo 3
Fünf|Minuten|José|von|Alencar|Kapitel
|||||Chapter
Five Minutes - José de Alencar - Chapter 3
Cinco minutos - José de Alencar - Capítulo 3
Cinq minutes - José de Alencar - Chapitre 3
5分間 - ジョゼ・デ・アレンカル - 第3章
Pięć minut - José de Alencar - Rozdział 3
Beş Dakika - José de Alencar - Bölüm 3
Fünf Minuten - José de Alencar - Kapitel 3
Capítulo 3 de Cinco Minutos de José de Alencar.
Kapitel|von|Fünf|Minuten|von|José|von|Alencar
Kapitel 3 von Fünf Minuten von José de Alencar.
Esta é uma gravação LibriVox, todas as gravações LibriVox estão no domínio público.
Dies|ist|eine|Aufnahme|LibriVox|alle|die|Aufnahmen|LibriVox|sind|im|Bereich|öffentlich
|||recording|||||||||
Dies ist eine LibriVox-Aufnahme, alle LibriVox-Aufnahmen sind gemeinfrei.
Para mais informações ou para ser um voluntário, por favor, visite librivox.org.
Für|weitere|Informationen|oder|um|sein|ein|Freiwilliger|bitte|besuchen|Sie||
Für weitere Informationen oder um Freiwilliger zu werden, besuchen Sie bitte librivox.org.
Gravado por Vicente.
Aufgenommen|von|Vicente
Recorded||
Aufgenommen von Vicente.
Cinco Minutos de José de Alencar.
Fünf|Minuten|von|José|von|Alencar
Fünf Minuten von José de Alencar.
Capítulo 3
Kapitel
Kapitel 3
Recolhendo-me no dia seguinte, achei em casa uma carta.
||am|Tag|folgenden|fand|in|Hause|einen|Brief
Retiring|||||||||
Going in the next day, I found a letter at home.
Al ir a la cama al día siguiente, encontré una carta en casa.
Am nächsten Tag fand ich zu Hause einen Brief.
Antes de abri‑la conheci que era dela, porque lhe tinha imprimido esse suave perfume que a cercava como uma auréola.
Bevor|zu|||erkannte|dass|war|ihr|weil|ihr|hatte|aufgedrückt|dieser|sanfter|Duft|der|sie|umgab|wie|eine|Heiligenschein
|||||||||to it||imprinted with||gentle||||surrounded her like|||halo
Bevor ich ihn öffnete, wusste ich, dass er von ihr war, denn sie hatte ihm diesen sanften Duft verliehen, der ihn wie eine Aura umgab.
Eis o que dizia : "Julga mal de mim, meu amigo ; nenhuma mulher pode escarnecer de um nobre coração como o seu.
Hier|das|was|sagte|Urteilst|schlecht|von|mir|mein|Freund|keine|Frau|kann|verspotten|von|ein|edel|Herz|wie|das|dein
"Here is"||||"Judges"|"badly"|||||"no"|woman||mock|||noble heart||||
This is what he said: "You misjudge me, my friend; no woman can mock a noble heart like yours.
Das sagte sie: "Du denkst schlecht von mir, mein Freund; keine Frau kann sich über ein edles Herz wie deins lustig machen."
"Se me oculto, se fujo, é porque há uma fatalidade que a isto me obriga.
Wenn|mich|verstecke|wenn|fliehe|ist|weil|es gibt|eine|Fatalität|die|dazu|dies|mich|zwingt
||hidden||"I flee"|||||"inevitability"|||||"forces me to"
"If I hide, if I run away, it's because fatality forces me to do so.
"Wenn ich mich verstecke, wenn ich fliehe, dann liegt es an einer Fatalität, die mich dazu zwingt.
E só Deus sabe quanto me custa este sacrifício, porque o amo!
Und|nur|Gott|weiß|wie viel|mir|kostet|dieses|Opfer|weil|ihn|liebe
||||||costs||sacrifice|||
And only God knows how much this sacrifice costs me, because I love him!
Und nur Gott weiß, wie sehr mir dieses Opfer schwerfällt, denn ich liebe ihn!
"Mas não devo ser egoísta e trocar sua felicidade por um amor desgraçado.
Aber|nicht|sollte|sein|egoistisch|und|tauschen|deine|Glück|für|eine|Liebe|unglücklich
||should||selfish||trade||happiness||||wretched
"But I mustn't be selfish and exchange your happiness for a wretched love.
"Aber ich darf nicht egoistisch sein und sein Glück gegen eine unglückliche Liebe eintauschen.
"Esqueça‑me.
forget|
"Vergiss mich.
Reli não sei quantas vezes esta carta, e, apesar da delicadeza de sentimento que parecia ter ditado suas palavras, o que para mim se tornava bem claro é que ela continuava a fugir-me.
Ich las|nicht|sei|wie viele|Male|dieser|Brief|und|trotz|der|Zartheit|des|Gefühls|der|zu sein|haben|diktiert|ihre|Worte|das|was|für|mich|sich|wurde|gut|klar|ist|dass|sie|weiterhin|zu||
Reread||||||||"despite"||delicacy of feeling||||||dictated||||||||became||||||||escape from me|
I don't know how many times I reread this letter, and despite the delicacy of feeling that seemed to have dictated its words, what became clear to me was that it continued to elude me.
Ich habe diesen Brief nicht weiß wie oft erneut gelesen, und trotz der Zartheit der Gefühle, die anscheinend seine Worte diktiert haben, wurde mir klar, dass sie weiterhin vor mir flieht.
Essa assinatura era a mesma letra que marcava o seu lenço e à qual eu, desde a véspera, pedia debalde um nome!
Diese|Unterschrift|war|die|gleiche|Schrift|die|markierte|das|sein|Taschentuch|und|an|die|ich|seit|der|Vorabend|bat||um|Namen
|signature||||handwriting||marked|||Handkerchief|||||||"the day before"|I asked|in vain||
That signature was the same letter that marked his handkerchief and from which I, since the day before, asked in vain for a name!
¡Esa firma era la misma letra que marcaba su pañuelo y a la que, desde la víspera, pedía en vano un nombre!
Diese Unterschrift war die gleiche Schrift, die ihr Taschentuch markierte und um die ich, seit dem Vortag, vergeblich nach einem Namen bat!
Fosse qual fosse esse motivo que ela chamava uma fatalidade e que eu supunha ser apenas escrúpulo, senão uma zombaria, o melhor era aceitar o seu conselho e fazer por esquecê‑la.
Wäre|welcher|wäre|dieser|Grund|der|sie|nannte|eine|Fatalität|und|der|ich|vermutete|sein|nur|Skrupel|sondern|eine|Verspottung|das|Beste|war|akzeptieren|den|ihren|Rat|und|tun|um||
"Whatever"|||||||||fatality||||"assumed"|||second thoughts|"if not"||mockery|||||||advice||||forget her|it
For whatever reason she called it a fatality, and which I supposed was merely scruples, if not mockery, it was best to take her advice and try to forget about her.
Sea cual fuese la razón que ella llamaba fatalidad y que yo suponía ser simplemente escrúpulo, sino burla, lo mejor era aceptar su consejo y hacer por olvidarla.
Was auch immer der Grund war, den sie eine Fataliät nannte und den ich nur für ein Skrupel hielt, wenn nicht für eine Verspottung, das Beste war, ihren Rat anzunehmen und zu versuchen, sie zu vergessen.
Refleti então friamente sobre a extravagância da minha paixão e assentei que com efeito precisava tomar uma resolução decidida.
Ich reflektierte|dann|kalt|über|die|Extravaganz|meiner||Leidenschaft|und|stellte fest|dass|mit|Effekt|brauchte|eine||Entscheidung|entschlossene
I reflected||coldly|||extravagance|||passion||decided|||indeed||||firm decision|firm决
Then I reflected coldly on the extravagance of my passion and agreed that I really needed to make a decided decision.
Reflexioné fríamente sobre la extravagancia de mi pasión y decidí que en efecto necesitaba tomar una resolución firme.
Ich dachte dann kalt über die Extravaganz meiner Leidenschaft nach und stellte fest, dass ich in der Tat eine entschlossene Entscheidung treffen musste.
Não era possível que continuasse a correr atrás de um fantasma que se esvanecia quando ia tocá‑lo.
Nicht|war|möglich|dass|weiter|zu|laufen|hinter|von|einem|Geist|der|sich|auflöste|als|ich||
||||"kept on"||||||ghost|||faded away|||touch it|
No era posible seguir persiguiendo a un fantasma que se desvanecía cuando intentaba tocarlo.
Es war nicht möglich, weiterhin einem Phantom nachzulaufen, das sich auflöste, wenn ich es berührte.
Aos grandes males os grandes remédios, como diz Hipócrates.
den|großen|Übel|die|großen|Heilmittel|wie|sagt|Hippokrates
||great evils|||remedies|||Hippocrates
To great evils great remedies, as Hippocrates says.
A males grandes, remedios grandes, como dice Hipócrates.
Auf große Übel gibt es große Heilmittel, wie Hippokrates sagt.
Resolvi fazer uma viagem.
Ich beschloss|zu machen|eine|Reise
I decided to go on a trip.
Decidí hacer un viaje.
Ich beschloss, eine Reise zu machen.
Mandei selar o meu cavalo, meti alguma roupa em um saco de viagem, embrulhei‑me no meu capote e saí, sem me importar com a manhã de chuva que fazia.
Ich ließ|satteln|mein||Pferd|ich packte|einige|Kleidung|in|einen|Sack|für|Reise||mich||||||||kümmern|um|die|Morgen|des|Regens|die|machte
I sent|saddle up|||horse|put|||||travel bag|||wrapped myself in||||my overcoat||I left|||care about|||||||
I had my horse saddled, packed some clothes in a travel bag, wrapped myself in my coat and left, without caring about the rainy morning outside.
Ich ließ mein Pferd satteln, packte einige Kleider in einen Reisessack, wickelte mich in meinen Mantel und ging los, ohne mich um den regnerischen Morgen zu kümmern.
Não sabia para onde iria.
Nicht|wusste|wohin|wo|gehen würde
||||would go
I didn't know where I was going.
Ich wusste nicht, wohin ich gehen würde.
O meu cavalo levou‑me para o Engenho‑Velho e eu daí me encaminhei para a Tijuca, onde cheguei ao meio‑dia, todo molhado e fatigado pelos maus caminhos.
Der|mein|Pferd||mich|nach||||und||||||||||||||||erschöpft|von den|schlechten|Wegen
|||||||Old Sugar Mill|Old Mill|||from there||headed|||Tijuca|||||||wet||fatigued||bad|bad roads
My horse took me to Engenho-Velho and from there I headed for Tijuca, where I arrived at midday, all wet and tired from the bad roads.
Mi caballo me llevó al Engenho-Velho y de allí me dirigí a la Tijuca, donde llegué al mediodía, todo mojado y fatigado por los malos caminos.
Mein Pferd brachte mich nach Engenho-Velho und von dort machte ich mich auf den Weg nach Tijuca, wo ich mittags, ganz durchnässt und erschöpft von den schlechten Wegen, ankam.
Se algum dia se apaixonar, minha prima, aconselho‑lhe as viagens como um remédio soberano e talvez o único eficaz.
Wenn|irgendein|Tag|sich|verliebt|meine|Cousine|||die|Reisen|als|ein|Heilmittel|überlegen|und|vielleicht|das|einzige|wirksam
||||fall in love|||advise you|||"travels"|||remedy|sovereign remedy|||||"effective"
If you ever fall in love, my cousin, I advise you to travel as a sovereign remedy and perhaps the only effective one.
Si alguna vez te enamoras, mi prima, te recomendaría los viajes como un remedio soberano y tal vez el único eficaz.
Wenn du dich eines Tages verliebst, meine Cousine, empfehle ich dir Reisen als ein souveränes und vielleicht das einzige wirksame Mittel.
Deram‑me um excelente almoço no hotel; fumei um charuto e dormi doze horas, sem ter um sonho, sem mudar de lugar.
||ein|ausgezeichnet|Mittagessen|im|Hotel|ich rauchte|eine|Zigarre||ich schlief|zwölf|Stunden|ohne|haben|einen|Traum|ohne|zu ändern|von|Ort
they gave|||||in the||smoked||Cigar||slept|twelve|||||||||
They gave me an excellent lunch at the hotel; I smoked a cigar and slept twelve hours, without a dream, without changing places.
Me dieron un excelente almuerzo en el hotel; fumé un cigarro y dormí doce horas, sin tener un sueño, sin cambiar de lugar.
Ich bekam ein ausgezeichnetes Mittagessen im Hotel; ich rauchte eine Zigarre und schlief zwölf Stunden, ohne einen Traum, ohne mich zu bewegen.
Quando acordei, o dia despontava sobre as montanhas da Tijuca.
Als|ich aufwachte|der|Tag|aufging|über|die|Berge|von|Tijuca
|I woke up|||was dawning|||||
Cuando me desperté, el día despuntaba sobre las montañas de la Tijuca.
Als ich aufwachte, brach der Tag über den Bergen von Tijuca an.
Uma bela manhã, fresca e rociada das gotas de orvalho, desdobrava o seu manto de azul por entre a cerração, que se desvanecia aos raios do sol.
Eine|schöne|Morgen|frische|und|benetzt|die|Tropfen|des|Tau|entfaltete|den|seinen|Mantel|von|Blau|durch|zwischen|der|Nebel|die|sich||an den|Strahlen|der|Sonne
|beautiful||fresh||sprinkled with dew||drops of dew||dew drops|unfolded|||mantle||||||morning mist|||faded away||rays||
A beautiful morning, fresh and brimming with dewdrops, unfurled its cloak of blue through the fog, fading in the sun's rays.
Una hermosa mañana, fresca y rocía con gotas de rocío, desplegaba su manto azul entre la niebla, que se desvanecía ante los rayos del sol.
Ein schöner Morgen, frisch und mit den Tropfen des Tau besprenkelt, entfaltete seinen blauen Mantel zwischen dem Nebel, der sich den Sonnenstrahlen hingab.
O aspecto desta natureza quase virgem, esse céu brilhante, essa luz esplêndida, caindo em cascatas de ouro sobre as encostas dos rochedos, serenou‑me completamente o espírito.
Der|Aspekt|dieser|Natur|fast|unberührt|dieser|Himmel|strahlend|dieses|Licht|prächtig|fallend|in|Wasserfällen|aus|Gold|über|die|Hänge|der|Felsen|||vollständig|der|Geist
|aspect||||almost untouched||sky|bright|||splendid|falling||cascades|||||slopes||cliffs|calmed||completely||mind
El aspecto de esta naturaleza casi virgen, este cielo brillante, esta espléndida luz que caía en cascadas de oro sobre las laderas de las rocas, me tranquilizó completamente el espíritu.
Der Anblick dieser fast unberührten Natur, dieser strahlend blaue Himmel, dieses prächtige Licht, das in goldenen Wasserfällen über die Hänge der Felsen fiel, beruhigte meinen Geist vollkommen.
Fiquei alegre, o que há muito tempo não me sucedia.
Ich wurde|glücklich|was|seit|es|lange|Zeit|nicht|mir|
|||||||||happened to me
I was happy, which had not happened to me for a long time.
Me alegré, algo que no me sucedía desde hacía mucho tiempo.
Ich wurde fröhlich, was mir schon lange nicht mehr passiert war.
O meu hóspede, um inglês franco e cavalheiro, convidou‑me para acompanhá‑lo à caça; gastamos todo o dia a correr atrás de duas ou três marrecas e a bater as margens da Restinga.
Der|mein|Gast|ein|Engländer|offenherzig|und|Gentleman|||um|||zur|Jagd|verbrachten|den ganzen|den|Tag|beim|Rennen|hinter|von|zwei|oder|drei|Enten|und|beim|Schlagen|die|Ufer|der|Restinga
||guest|||frank||gentleman|invited me|||accompany him|||hunting|spent|||||||||||teal ducks|||beat||the banks||sandbank
My guest, a frank Englishman and gentleman, invited me to accompany him to the hunt; we spend the whole day running after two or three dams and hitting the shores of Restinga.
Mi huésped, un inglés franco y caballero, me invitó a acompañarlo de caza; pasamos todo el día persiguiendo a dos o tres patos y golpeando las orillas de la Restinga.
Mein Gast, ein offener und höflicher Engländer, lud mich ein, ihn zur Jagd zu begleiten; wir verbrachten den ganzen Tag damit, zwei oder drei Enten hinterherzulaufen und die Ufer der Restinga abzusuchen.
Assim passei nove dias na Tijuca, vivendo uma vida estúpida quanto pode ser: dormindo, caçando e jogando bilhar.
So|verb past 1st person singular of passar|neun|Tage|in der|Tijuca|lebend|ein|Leben|dumm|so dumm|kann|sein|schlafend|jagend|und|spielend|Billard
|I spent||||Tijuca neighborhood|living|||senseless|||||hunting|and||playing billiards
So I spent nine days in Tijuca, living a stupid life how much can be: sleeping, hunting and playing billiards.
Así pasé nueve días en Tijuca, viviendo una vida tan estúpida como puede ser: durmiendo, cazando y jugando billar.
So verbrachte ich neun Tage in der Tijuca und lebte ein so dummes Leben, wie es nur sein kann: schlafen, jagen und Billard spielen.
Na tarde do décimo dia, quando já me supunha perfeitamente curado e estava contemplando o sol, que se escondia por detrás dos montes, e a lua, que derramava no espaço a sua luz doce e acetinada, fiquei triste de repente.
Am|Nachmittag|des|zehnten|Tag|als|bereits|mich|annahm|vollkommen|geheilt|und|war|betrachtend|die|Sonne|die|sich|versteckte|hinter|hinter|der|Berge|und|die|Mond|die|verteilte|im|Raum|ihr|ihre|Licht|süß|und|satinierte|wurde|traurig|von|plötzlich
|||tenth|||||imagined myself|perfectly|fully recovered|||gazing at|||||was setting||behind||hills|||||shed||the sky||||gentle||silky smooth||sad|"of"|all of a sudden
On the afternoon of the tenth day, when I was already perfectly well healed and stared at the sun behind the mountains, and the moon, which spilled its sweet, satiny light into space, I was suddenly sad.
Am Nachmittag des zehnten Tages, als ich mich bereits vollkommen geheilt wähnte und die Sonne betrachtete, die sich hinter den Bergen versteckte, und den Mond, der sein süßes und samtiges Licht in den Raum goss, wurde ich plötzlich traurig.
Não sei que caminho tomaram as minhas idéias; o caso é que daí a pouco descia a serra no meu cavalo, lamentando esses nove dias, que talvez me tivessem feito perder para sempre a minha desconhecida.
(verbo auxiliar negativo)|weiß|welcher|Weg|genommen haben|die|meine|Ideen|der|Fall|ist|dass|von da|in|kurzer Zeit|hinunterging|die|Berge|auf meinem|mein|Pferd|bedauernd|diese|neun|Tage|die|vielleicht|mir|hätten|gemacht|verlieren|für|immer|die|meine|Unbekannte
||||"took"|||ideas||||||||was descending||mountain range||my|horse|regretting|those||||||"had made"|||||||
I do not know which way they took my ideas; the fact is that I was coming down the mountain shortly on my horse, regretting those nine days, which might have made me lose my stranger forever.
Ich weiß nicht, welchen Weg meine Gedanken genommen haben; die Sache ist die, dass ich kurz darauf den Berg auf meinem Pferd hinunterritt und über diese neun Tage klagte, die mich vielleicht für immer meine Unbekannte gekostet haben.
Acusava‑me de infidelidade, de traição; a minha fatuidade dizia‑me que eu devia ao menos ter‑lhe dado o prazer de ver‑me.
||von|Untreue|von|Verrat|die|meine|Eitelkeit|||dass|ich|schuldete|ihm|wenigstens|||gegeben|den|Spaß|zu||
Accused me|||infidelity||betrayal|||self-conceit|||||should have|||||given her|||||
I accused myself of infidelity, of betrayal; my fatuity told me that I should at least have given him the pleasure of seeing me.
Me acusaba de infidelidad, de traición; mi vanidad me decía que al menos le debía el placer de verme.
Ich beschuldigte mich der Untreue, des Verrats; mein Eitelkeit sagte mir, dass ich ihr zumindest das Vergnügen hätte geben sollen, mich zu sehen.
Que importava que ela me ordenasse que a esquecesse?
Was|kümmerte|dass|sie|mir|befahl|dass|sie|vergaß
|mattered||||ordered|||forget her
¿Qué importaba que ella me ordenara que la olvidara?
Was machte es aus, dass sie mir befahl, sie zu vergessen?
Não me tinha confessado que me amava, e não devia eu resistir e vencer essa fatalidade, contra a qual ela, fraca mulher, não podia lutar?
Nicht|mich|hatte|gestanden|dass|mich|liebte|und|nicht|sollte|ich|widerstehen|und|besiegen|diese|Fatalität|gegen|die|welche|sie|schwache|Frau|nicht|konnte|kämpfen
|||confessed||||||||resist||overcome||inevitable fate|||||weak||||fight against
Had not she confessed that she loved me, and should not I resist and overcome this fatality against which she, the weak woman, could not fight?
¿No me había confesado que me amaba, y no debía resistir y vencer esta fatalidad, contra la cual ella, débil mujer, no podía luchar?
Sie hatte mir nicht gestanden, dass sie mich liebte, und sollte ich nicht widerstehen und dieses Schicksal besiegen, gegen das sie, schwache Frau, nicht kämpfen konnte?
Tinha vergonha de mim mesmo; achava-me egoísta, cobarde, irrefletido, e revoltava‑me contra tudo, contra o meu cavalo que me levara à Tijuca, e o meu hóspede, cuja amabilidade ali me havia demorado.
hatte|Scham|von|mir|selbst||mich||||und||mich||||||||||||||||||||hatte|aufgehalten
|ashamed||||||selfish|coward|thoughtless||rebelled||||||||||had taken||||||guest|"whose"|kindness||||delayed me
I was ashamed of myself; I thought I was selfish, cowardly, thoughtless, and I rebelled against everything, against my horse that had taken me to Tijuca, and my guest, whose kindness had delayed me there.
Tenía vergüenza de mí mismo; me parecía egoísta, cobarde, irreflexivo, y me rebelaba contra todo, contra mi caballo que me había llevado a Tijuca, y mi huésped, cuya amabilidad me había retenido allí.
Ich schämte mich meiner selbst; ich hielt mich für egoistisch, feige, unüberlegt, und ich empörte mich gegen alles, gegen mein Pferd, das mich nach Tijuca gebracht hatte, und meinen Gast, dessen Freundlichkeit mich dort aufgehalten hatte.
Com esta disposição de espírito cheguei à cidade, mudei de traje e ia sair, quando o meu moleque me deu uma carta.
Mit|dieser|Einstellung|von|Geist|kam|in die|Stadt|änderte|von|Kleidung|und|wollte|hinausgehen|als|der|mein|Diener|mir|gab|einen|Brief
||state of mind||||||||outfit||was going to|||||my young servant||||
With this frame of mind I arrived in town, changed my clothes and was about to leave, when my boy gave me a letter.
Con esta disposición mental llegué a la ciudad, me cambié de ropa y estaba a punto de salir, cuando mi criado me entregó una carta.
Mit dieser Gemütsverfassung kam ich in die Stadt, zog mich um und wollte hinausgehen, als mir mein Diener einen Brief gab.
Era dela.
war|ihr
It was her.
Era de ella.
Er war von ihr.
Causou‑me uma surpresa misturada de alegria e de remorso: "Meu amigo.
||eine|Überraschung|gemischt|von|Freude|und|von|Reue|Mein|Freund
Caused me||||mixed with|||||regret||
It caused me a surprise mixed with joy and remorse: "My friend.
Me causó una sorpresa mezclada de alegría y de remordimiento: "Mi amigo.
Es hat mir eine Überraschung gemischt mit Freude und Bedauern bereitet: "Mein Freund.
"Sinto‑me com coragem de sacrificar o meu amor à sua felicidade; mas ao menos deixe‑me o consolo de amá‑lo.
||mit|Mut|zu|opfern|den|meinen|Liebe|für|dein|Glück|aber|zumindest|weniger|||den|Trost|von||
I feel|||Courage|to|sacrifice|||||||||||||comfort||loving|
"I feel courageous enough to sacrifice my love for your happiness; but at least let me have the consolation of loving you.
"Me siento con coraje de sacrificar mi amor a tu felicidad; pero al menos déjame el consuelo de amarte.
"Ich fühle mich mutig genug, meine Liebe für dein Glück zu opfern; aber lass mir wenigstens den Trost, dich zu lieben.
"Há dois dias que espero debalde vê‑lo passar e acompanhá‑lo de longe com um olhar!
Es gibt|zwei|Tage|seit|ich hoffe||||vorbeigehen|und|||von|weitem|mit|einem|Blick
|||||"in vain"|||||follow him||||||glance
"I've been waiting in vain for two days to see you pass and accompany you from afar with a look!
"¡Hace dos días que espero en vano verte pasar y acompañarte de lejos con una mirada!
"Seit zwei Tagen warte ich vergeblich darauf, dich vorbeigehen zu sehen und dich aus der Ferne mit einem Blick zu begleiten!
Não me queixo; não sabe nem deve saber em que ponto de seu caminho o som de seus passos faz palpitar um coração amigo.
Nicht|mich|beschwere|nicht|weiß|auch nicht|sollte|wissen|an|welchem|Punkt|von|seinem|Weg|der|Klang|von|seinen|Schritten|lässt|schlagen|ein|Herz|Freund
||complain|||"nor"|||||||||||||||"Beat faster"|||
I don't complain; he doesn't know and shouldn't know at what point in his path the sound of his footsteps makes a friendly heart flutter.
no me quejo; no sabe ni debe saber en qué punto de su camino el sonido de sus pasos hace palpitar un corazón amigo.
Ich beschwere mich nicht; du weißt nicht und solltest nicht wissen, an welchem Punkt deines Weges der Klang deiner Schritte ein freundliches Herz zum Schlagen bringt.
"Parto hoje para Petrópolis, donde voltarei breve; não lhe peço que me acompanhe, porque devo ser‑lhe sempre uma desconhecida, uma sombra escura que passou um dia pelos sonhos dourados de sua vida.
Ich fahre|heute|nach|Petrópolis|wo|ich zurückkehren werde|bald|nicht|Ihnen|bitte|dass|mich|begleiten|weil|ich schulde|||immer|eine|Unbekannte|eine|Schatten|dunkle|die|vorbei kam|ein|Tag|durch die|Träume|goldenen|von|Ihr|Leben
"I leave"|||Petrópolis|from where|"I will return"|soon||||||"accompany me"||||"to you"|||stranger||dark presence|||||||golden dreams|golden dreams|||
"I'm leaving today for Petrópolis, where I'll be returning soon; I don't ask you to accompany me, because I must always be a stranger to you, a dark shadow that one day passed through the golden dreams of your life.
"Parto hoy para Petrópolis, donde volveré pronto; no le pido que me acompañe, porque siempre debo serle una desconocida, una sombra oscura que pasó un día por los sueños dorados de su vida."
"Ich breche heute nach Petrópolis auf, von wo ich bald zurückkehren werde; ich bitte dich nicht, mich zu begleiten, denn ich muss dir immer eine Unbekannte sein, ein dunkler Schatten, der eines Tages durch die goldenen Träume deines Lebens gezogen ist.
"Entretanto eu desejava vê‑lo ainda uma vez, apertar a sua mão e dizer‑lhe adeus para sempre.
Inzwischen|ich|wünschte|||noch|einmal|Mal|ihm die|||Hand|und|||Lebewohl|für|immer
"However"||"wished to"||him||||shake|||||||"goodbye forever"||
"In the meantime, I wanted to see him once more, shake his hand and say goodbye forever.
"Sin embargo, deseaba verlo una vez más, apretar su mano y decirle adiós para siempre."
"Inzwischen wünschte ich, ihn noch einmal zu sehen, seine Hand zu drücken und ihm für immer Lebewohl zu sagen.
"C."
C
"C."
"C."
"C."
A carta tinha a data de 3; nós estávamos a 10; havia oito dias que ela partira para Petrópolis e que me esperava.
Die|Brief|hatte|das|Datum|von|wir|waren|am|es gab|acht|Tage|die|sie|abgefahren war|nach|Petrópolis|und|die|mich|erwartete
||||||||||||||had left||||||was waiting
The letter was dated 3; we were on the 10th; she had left for Petrópolis eight days before and was waiting for me.
Der Brief war datiert auf den 3.; wir waren am 10.; sie war vor acht Tagen nach Petrópolis aufgebrochen und wartete auf mich.
No dia seguinte embarquei na Prainha e fiz essa viagem da baía, tão pitoresca, tão agradável e ainda tão pouco apreciada.
Am|Tag|darauf|ich stieg ein|in das|Prainha|und|ich machte|diese|Reise|der|Bucht|so|malerisch|so|angenehm|und|noch|so|wenig|geschätzt
|||"I embarked"||Little Beach||||||bay||picturesque||pleasant|||||appreciated
The next day I boarded at Prainha and made this trip around the bay, so picturesque, so pleasant and still so little appreciated.
Al día siguiente, subí a Prainha y realicé ese viaje por la bahía, tan pintoresco, tan agradable y aún tan poco apreciado.
Am nächsten Tag stieg ich in die Prainha und machte diese so malerische, so angenehme und noch so wenig geschätzte Reise durch die Bucht.
Mas então a majestade dessas montanhas de granito, a poesia desse vasto seio de mar, sempre alisado como um espelho, os grupos de ilhotas graciosas que bordam a baía, nada disto me preocupava.
Aber|dann|die|Majestät|dieser|Berge|aus|Granit|die|Poesie|dieser|weite|Schoß|des|Meeres|immer|geglättet|wie|ein|Spiegel|die|Gruppen|von|kleinen Inseln|anmutigen|die|säumen|die|Bucht|nichts|davon|mir|sorgte
|||majesty||||granite||the beauty||vast expanse|expanse||||smoothed out|||mirror-like surface||||islets|graceful||"border"||bay||none of this||concerned me
But then the majesty of those granite mountains, the poetry of that vast bosom of the sea, always smoothed like a mirror, the groups of graceful islets bordering the bay, none of this concerned me.
Pero la majestuosidad de estas montañas de granito, la poesía de este vasto seno de mar, siempre suave como un espejo, los grupos de pequeñas islas encantadoras que bordean la bahía, nada de esto me preocupaba.
Aber dann beschäftigte mich die Majestät dieser Granitberge, die Poesie dieses weiten Meeres, das immer wie ein Spiegel geglättet ist, die Gruppen von grazilen Inselchen, die die Bucht säumen, nicht.
Só tinha uma idéia... chegar; e o vapor caminhava menos rápido do que meu pensamento.
Nur|hatte|eine|Idee|ankommen|und|der|Dampf|fuhr|weniger|schnell|als|mein|mein|Gedanke
|||idea||||steamship|was moving||||||
I only had one idea... to arrive, and the steamer was moving less quickly than my thoughts.
Solo tenía una idea... llegar; y el vapor avanzaba más lento que mi pensamiento.
Ich hatte nur einen Gedanken... ankommen; und der Dampfer fuhr langsamer als mein Gedanke.
Durante a viagem pensava nessa circunstância que a sua carta me revelara, e fazia‑me por lembrar de todas as ruas por onde costumava passar, para ver se adivinhava aquela onde ela morava e donde todos os dias me via sem que eu suspeitasse.
Während|die|Reise|dachte|an diese|Umstand|die||ihre|Brief|mir|offenbart hatte|und||mich|||||||||||||||||||||||||sah|ohne|dass|ich|ahnte
|||||situation||||||had revealed|||||||||streets|||used to pass|||||could guess||||||from where|||||"streets"||||suspected it
During the trip I thought about that circumstance that her letter had revealed to me, and reminded me of all the streets I used to pass, to see if I guessed the one where she lived and where I saw every day without my suspicion.
Durante el viaje pensaba en esa circunstancia que su carta me había revelado, y trataba de recordar todas las calles por las que solía pasar, para ver si adivinaba en cuál ella vivía y desde dónde me veía todos los días sin que yo lo sospechara.
Während der Reise dachte ich an diese Umstände, die mir dein Brief offenbart hatte, und versuchte mich an alle Straßen zu erinnern, durch die ich gewöhnlich ging, um zu erraten, in welcher sie wohnte und wo sie mich jeden Tag sah, ohne dass ich es ahnte.
Para um homem como eu, que andava todo o dia desde a manhã até a noite, a ponto de merecer que a senhora, minha prima, me apelidasse de Judeu Errante, este trabalho era improfícuo.
Für|einen|Mann|wie|ich|der|ging|den ganzen|den|Tag|von|der|Morgen|bis|der|Abend|zu|Punkt|von|verdienen|dass|die|Frau|meine|Cousine|mich|nannte|von|Jude|Wanderer|diese|Arbeit|war|unproduktiv
||||||"used to walk"||||||||||||"by"|deserve|||||||"nicknamed"||Wandering Jew|Wandering Jew||||unproductive
For a man like me, who walked all day from morning until night, so much so that you, my cousin, should call me the Wandering Jew, this work was useless.
Para un hombre como yo, que caminaba todo el día desde la mañana hasta la noche, tanto que tú, prima mía, me llamarías el judío errante, este trabajo era inútil.
Für einen Mann wie mich, der den ganzen Tag von morgens bis abends unterwegs war, so sehr, dass meine Tante, meine Cousine, mich den Wandering Jew nannte, war diese Arbeit fruchtlos.
Quando cheguei a Petrópolis, eram cinco horas da tarde; estava quase noite.
Als|ich ankam|in|Petrópolis|waren|fünf|Uhr|am|Nachmittag|es war|fast|Nacht
When I arrived in Petrópolis, it was five o'clock in the evening; it was almost night.
Als ich in Petrópolis ankam, war es fünf Uhr nachmittags; es war fast Nacht.
Entrei nesse hotel suíço, ao qual nunca mais voltei, e enquanto me serviam um magro jantar, que era o meu almoço, tomei informações.
Ich trat ein|in dieses|Hotel|Schweizer|an den|den|niemals|mehr|zurückkehrte|und|während|mir|servierten|ein|mager|Abendessen|das|war|das|mein|Mittagessen|nahm|Informationen
|||Swiss hotel|||||||||served me||meager||||||||
I entered this Swiss hotel, which I never returned to, and while I was served a meager dinner, which was my lunch, I asked for information.
Ich betrat dieses Schweizer Hotel, in das ich nie wieder zurückkehrte, und während man mir ein mageres Abendessen servierte, das mein Mittagessen war, erkundigte ich mich.
‑ Têm subido estes dias muitas famílias?
Haben|zugenommen|diese|Tage|viele|Familien
|gone up||||
- Have many families been coming up these days?
- Sind in den letzten Tagen viele Familien angekommen?
perguntei eu ao criado.
fragte|ich|an den|Diener
I asked|||servant
I asked the waiter.
fragte ich den Diener.
‑ Não, senhor.
Nein|Herr
‑ No, sir.
- Nein, mein Herr.
‑ Mas, há coisa de oito dias não vieram da cidade duas senhoras?
Aber|vor|etwa|vor|acht|Tagen|nicht|kamen|aus|Stadt|zwei|Damen
|||||||came||||ladies
‑ But, didn't two ladies come from the city about eight days ago?
- Aber vor etwa acht Tagen kamen doch zwei Damen aus der Stadt?
‑ Não estou certo.
Nicht|bin|sicher
‑ I'm not sure.
- Ich bin mir nicht sicher.
‑ Pois indague, que preciso saber e já ; isto o ajudará a obter informações.
denn|frage|was|ich muss|wissen|und|schon|dies|ihn|wird helfen|zu|erhalten|Informationen
|inquire||||||||will help||obtain|
- Well ask, I need to know now; This will help you get information.
‑ Frag einfach, ich muss wissen und zwar sofort; das wird ihm helfen, Informationen zu erhalten.
A fisionomia sisuda do criado expandiu‑se ao tinir da moeda e a língua adquiriu a sua elasticidade natural.
Die|Physiognomie|ernsthafte|des|Dieners|||beim|Klingeln|der|Münze|und|die|Sprache|erlangte|die|ihre|Elastizität|natürliche
|stern expression|stern|||expanded|||clinking||coin||||acquired|||natural flexibility|
The servant's grim face expanded with the tinkle of the coin, and the tongue acquired its natural elasticity.
El semblante sombrío del criado se ensanchó al tintinear la moneda y su lengua adquirió su elasticidad natural.
Das ernste Gesicht des Dieners erhellte sich beim Klingeln der Münze und die Zunge gewann ihre natürliche Elastizität.
‑ Talvez o senhor queira falar de uma senhora já idosa que veio acompanhada de sua filha?
Vielleicht|der|Herr|möchte|sprechen|über|eine|Dame|schon|alte|die|kam|begleitet|von|ihrer|Tochter
|||"would like"||||||elderly woman|||accompanied by|||
- Perhaps you'd like to talk about an elderly woman who came with her daughter?
‑ Vielleicht möchten Sie von einer älteren Dame sprechen, die mit ihrer Tochter gekommen ist?
‑ É isso mesmo.
ist|das|gleiche
‑ That's right.
‑ Genau das.
‑ A moça parece‑me doente; nunca a vejo sair.
Die|junge Frau|||krank|nie|sie|sehe|hinausgehen
|The girl|||sick||||
‑ The girl seems sick to me; I never see her go out.
‑ Das Mädchen scheint mir krank zu sein; ich sehe sie nie herausgehen.
‑ Onde está morando?
Wo|ist|wohnen
||living
‑ Where is she living?
‑ Wo wohnen Sie?
‑ Aqui perto, na rua de... ‑ Não conheço as ruas de Petrópolis; o melhor é acompanhar‑me e vir mostrar‑me a casa.
Hier|in der Nähe|in der|Straße|von|Nicht|kenne|die|Straßen|von|Petrópolis|das|besser|ist|||und|zu kommen|||das|Haus
- Near here, on the street of... - I don't know the streets of Petrópolis; the best thing is to come with me and show me around.
‑ Hier in der Nähe, in der Straße von... ‑ Ich kenne die Straßen von Petrópolis nicht; am besten ist es, mir zu folgen und mir das Haus zu zeigen.
‑ Sim senhor.
Ja|Herr
‑ Ja, mein Herr.
O criado seguiu‑me e tomamos por uma das ruas agrestes da cidade alemã.
Der|Diener|||und|nahmen|durch|eine|der|Straßen|rauen|der|Stadt|deutschen
|The servant|followed|||we took|||||rough|||German city
The servant followed me and we took one of the rough streets of the German city.
Der Diener folgte mir und wir gingen durch eine der rauen Straßen der deutschen Stadt.
Fim do capítulo 3.
Ende|des|Kapitels
Ende des Kapitels 3.
SENT_CWT:AFkKFwvL=20.36 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=7.33
de:AFkKFwvL
openai.2025-01-22
ai_request(all=84 err=0.00%) translation(all=70 err=0.00%) cwt(all=1167 err=12.60%)