Cinco Minutos - José de Alencar - Capítulo 2
cinco|minutos|José|de|Alencar|capítulo
cinque|minuti|José|di|Alencar|capitolo
Fünf|Minuten|José|von|Alencar|Kapitel
cinq|minutes|José|de|Alencar|chapitre
Five Minutes - José de Alencar - Chapter 2
5分間 - ジョゼ・デ・アレンカル - 第2章
Pięć minut - José de Alencar - Rozdział 2
Пять минут - Жозе де Аленкар - Глава 2
Beş Dakika - José de Alencar - Bölüm 2
五分钟 - 何塞·德·阿伦卡尔 - 第 2 章
Fünf Minuten - José de Alencar - Kapitel 2
Cinco Minutos - José de Alencar - Capítulo 2
Cinque Minuti - José de Alencar - Capitolo 2
Cinq Minutes - José de Alencar - Chapitre 2
Capítulo 2 de Cinco Minutos de José de Alencar.
capítulo|de|cinco|minutos|de|José|de|Alencar
capitolo|di|cinque|minuti|di|José|di|Alencar
Kapitel|von|Fünf|Minuten|von|José|von|Alencar
chapitre|de|cinq|minutes|de|José|de|Alencar
Chapter 2 of Five Minutes by José de Alencar.
Kapitel 2 von Fünf Minuten von José de Alencar.
Capítulo 2 de Cinco Minutos de José de Alencar.
Capitolo 2 di Cinque Minuti di José de Alencar.
Chapitre 2 de Cinq Minutes de José de Alencar.
Esta é uma gravação LibriVox, todas as gravações LibriVox estão no domínio público.
esta|es|una|grabación|LibriVox|todas|las|grabaciones|LibriVox|están|en|dominio|público
Dies|ist|eine|Aufnahme|LibriVox|alle|die|Aufnahmen|LibriVox|sind|im|Bereich|öffentlich
questa|è|una|registrazione|LibriVox|tutte|le|registrazioni|LibriVox|sono|nel|dominio|pubblico
ceci|est|une|enregistrement|LibriVox|tous|les|enregistrements|LibriVox|sont|dans|domaine|public
|||recording||||||||public|
This is a LibriVox recording, all LibriVox recordings are in the public domain.
Dies ist eine LibriVox-Aufnahme, alle LibriVox-Aufnahmen sind gemeinfrei.
Esta es una grabación de LibriVox, todas las grabaciones de LibriVox están en el dominio público.
Questa è una registrazione LibriVox, tutte le registrazioni LibriVox sono di pubblico dominio.
Ceci est un enregistrement LibriVox, tous les enregistrements LibriVox sont dans le domaine public.
Para mais informações ou para ser um voluntário, por favor, visite librivox.org.
para|más|información|o|para|ser|un|voluntario|por|favor|visite||
Für|weitere|Informationen|oder|um|sein|ein|Freiwilliger|bitte|besuchen|Sie||
per|ulteriori|informazioni|o|per|essere|un|volontario|per|favore|visita||
pour|plus|informations|ou|pour|être|un|volontaire|par|faveur|visitez||
||||||||||visit||
For more information or to volunteer, please visit librivox.org.
Für weitere Informationen oder um Freiwilliger zu werden, besuchen Sie bitte librivox.org.
Para más información o para ser voluntario, por favor, visita librivox.org.
Per ulteriori informazioni o per diventare un volontario, si prega di visitare librivox.org.
Pour plus d'informations ou pour devenir bénévole, veuillez visiter librivox.org.
Gravado por Vicente.
||維森特
grabado|por|Vicente
Aufgenommen|von|Vicente
registrato|da|Vicente
enregistré|par|Vicente
Engraved by Vicente.
Aufgenommen von Vicente.
Grabado por Vicente.
Registrato da Vicente.
Enregistré par Vicente.
Cinco Minutos de José de Alencar.
cinco|minutos|de|José|de|Alencar
cinque|minuti|di|José|di|Alencar
Fünf|Minuten|von|José|von|Alencar
cinq|minutes|de|José|de|Alencar
Five Minutes of José de Alencar.
Fünf Minuten von José de Alencar.
Cinco Minutos de José de Alencar.
Cinque Minuti di José de Alencar.
Cinq Minutes de José de Alencar.
Capítulo 2
capítulo
capitolo
Kapitel
chapitre
Chapter 2
Kapitel 2
Capítulo 2
Capitolo 2
Chapitre 2
QUINZE dias se passaram depois de minha aventura.
十五天|||過去了|之後|||冒險經歷
quince|días|se|pasaron|después|de|mi|aventura
fünfzehn|Tage|sich|vergangen|nach|von|meinem|Abenteuer
quindici|giorni|si|sono passati|dopo|di|mia|avventura
quinze|jours|pronom réfléchi|ils sont passés|après|de|mon|aventure
fifteen|||have passed||||adventure
Fifteen days passed after my adventure.
FÜNFZEHN Tage sind vergangen nach meinem Abenteuer.
QUINCE días pasaron después de mi aventura.
QUINDICI giorni sono passati dopo la mia avventura.
QUINZE jours s'étaient écoulés après mon aventure.
Durante este tempo é escusado dizer‑lhe as extravagâncias que fiz.
在此期间||這段時間||不必說|不用說|||奢侈行為||做過的事
durante|este|tiempo|es|innecesario|||las|extravagancias|que|hice
Während|diese|Zeit|ist|überflüssig|||die|Extravaganzen|die|ich gemacht habe
durante|questo|tempo|è|superfluo|dire||le|stravaganze|che|ho fatto
pendant|ce|temps|il est|inutile|||les|extravagances|que|j'ai faites
during||||needless||||excessive actions||did
During this time it is unnecessary to tell you the extravagances I have done.
За это время не нужно рассказывать, какие экстравагантные поступки я совершил.
Während dieser Zeit ist es überflüssig, Ihnen von den Extravaganzen zu erzählen, die ich gemacht habe.
Durante este tiempo es innecesario decirle las extravagancias que hice.
Durante questo tempo è superfluo dirti le stravaganze che ho fatto.
Pendant ce temps, il est inutile de vous dire les extravagances que j'ai faites.
Fui todos os dias a Andaraí no ônibus das sete horas, para ver se encontrava a minha desconhecida; indaguei de todos os passageiros se a conheciam e não obtive a menor informação.
去了|所有人||||||||七點钟|||看看||找到||||詢問了|||||||||||||資訊
fui|todos|los|días|a|Andaraí|en|autobús|de|siete|horas|para|ver|si|encontraba|a|mi|desconocida|indagué|de|todos|los|pasajeros|si|la|conocían|y|no|obtuve|la|menor|información
Ich fuhr|jeden|die|Tage|nach|Andaraí|im|Bus|um|sieben|Uhr|um|sehen|ob|ich fand|die|meine|Unbekannte|ich fragte|von|allen|die|Passagiere|ob|sie|kannten|und|nicht|erhielt|die|geringste|Information
andai|tutti|i|giorni|a|Andaraí|nel|autobus|delle|sette|ore|per|vedere|se|incontravo|a|mia|sconosciuta|chiesi|a|tutti|i|passeggeri|se|la|conoscevano|e|non|ottenni|la|minima|informazione
je suis allé|tous|les|jours|à|Andaraí|dans le|bus|à|sept|heures|pour|voir|si|je trouvais|la|ma|inconnue|j'ai interrogé|auprès de|tous|les|passagers|si|elle|ils la connaissaient|et|pas|j'ai obtenu|la|moindre|information
|||||Andaraí|||||||||found|||unknown woman|I inquired||||passengers|||"knew her"|||"obtive" -> "I got"|||information
||||||||||||||||||||||||||||uzyskałem|||
I went to Andaraí every day on the seven o'clock bus to see if I was my stranger; I inquired of all the passengers if they knew her and did not get the slightest information.
Ich fuhr jeden Tag um sieben Uhr mit dem Bus nach Andaraí, um zu sehen, ob ich meine Unbekannte traf; ich fragte alle Passagiere, ob sie sie kannten, und erhielt keine Informationen.
Fui todos los días a Andaraí en el autobús de las siete, para ver si encontraba a mi desconocida; indagué a todos los pasajeros si la conocían y no obtuve la menor información.
Andavo tutti i giorni ad Andaraí con l'autobus delle sette, per vedere se incontravo la mia sconosciuta; ho chiesto a tutti i passeggeri se la conoscessero e non ho ottenuto la minima informazione.
J'allais tous les jours à Andaraí dans le bus de sept heures, pour voir si je trouvais ma inconnue ; j'ai interrogé tous les passagers pour savoir s'ils la connaissaient et je n'ai obtenu aucune information.
Estava a braços com uma paixão, minha prima, e com uma paixão de primeira força e de alta pressão, capaz de fazer vinte milhas por hora.
estaba|a|brazos|con|una|pasión|mi|prima|y|con|una|pasión|de|primera|fuerza|y|de|alta|presión|capaz|de|hacer|veinte|millas|por|hora
war|mit|Händen|mit|einer|Leidenschaft|meine|Cousine|und|mit|einer|Leidenschaft|von|erster|Stärke|und|von|hoher|Druck|fähig|von|machen|zwanzig|Meilen|pro|Stunde
ero|a|braccia|con|una|passione|mia|cugina|e|con|una|passione|di|prima|forza|e|di|alta|pressione|capace|di|fare|venti|miglia|all'|
j'étais|en|proie|avec|une|passion|ma|cousine|et|avec|une|passion|de|première|force|et|de|haute|pression|capable|de|faire|vingt|milles|par|heure
||arms|||passionate love|||||||||force|||high|||||twenty|miles per hour||
I was grappling with a passion, my cousin, and with a passion of the first strength and high pressure, capable of doing twenty miles per hour.
Я имел дело со страстью, мой кузен, причем страстью первой силы и высокого давления, способной развить скорость в двадцать миль в час.
Ich war mit einer Leidenschaft beschäftigt, meiner Cousine, und mit einer Leidenschaft von erster Kraft und hohem Druck, die zwanzig Meilen pro Stunde erreichen konnte.
Estaba lidiando con una pasión, prima mía, y con una pasión de primera fuerza y alta presión, capaz de hacer veinte millas por hora.
Ero alle prese con una passione, mia cugina, e con una passione di prima forza e alta pressione, capace di fare ventimila miglia all'ora.
J'étais aux prises avec une passion, ma cousine, et avec une passion de première force et de haute pression, capable de faire vingt milles à l'heure.
Quando saía, não via ao longe um vestido de seda preta e um chapéu de palha que não lhe desse caça, até fazê‑lo chegar à abordagem.
cuando|salía|no|veía|a|lejos|un|vestido|de|seda|negra|y|un|sombrero|de|paja|que|no|le|diera|caza|hasta|||llegar|a la|aproximación
Als|er ging|nicht|sah|in der|Ferne|ein|Kleid|aus|Seide|schwarz|und|ein|Hut|aus|Stroh|der|nicht|ihm|gab|Jagd|bis|||erreichen|zur|Annäherung
quando|uscivo|non|vedevo|in|lontano|un|vestito|di|seta|nera|e|un|cappello|di|paglia|che|non|gli|dessi|caccia|fino a|||arrivare|all'|approccio
quand|je sortais|pas|je voyais|au|loin|une|robe|en|soie|noire|et|un|chapeau|en|paille|que|pas|lui|je lui donnais|chasse|jusqu'à|||arriver|à|approche
|went out||did not see||||dress||black silk dress|black|||straw hat||straw hat|||him|gave|chase||make|it|||confrontation
When I went out, I would not see in the distance a black silk dress and a straw hat that I would not pursue, until I made it reach the approach.
Выйдя на улицу, он не заметил вдалеке черного шелкового платья и соломенной шляпки, которые не давали ему покоя, пока он не добрался до подъезда.
Wenn ich hinausging, sah ich in der Ferne kein schwarzes Seidenkleid und keinen Strohhut, der mir nicht nachjagte, bis ich ihn zur Annäherung brachte.
Cuando salía, no veía a lo lejos un vestido de seda negra y un sombrero de paja que no le diera caza, hasta hacerlo llegar a la aproximación.
Quando uscivo, non vedevo da lontano un vestito di seta nera e un cappello di paglia che non mi desse la caccia, fino a farlo arrivare all'approccio.
Quand je sortais, je ne voyais pas au loin une robe de soie noire et un chapeau de paille qui ne me donnait pas chasse, jusqu'à le faire arriver à l'abordage.
No fim descobria alguma velha ou alguma costureira desjeitosa e continuava tristemente o meu caminho, atrás dessa sombra impalpável, que eu procurava havia quinze longos dias, isto é, um século para o pensamento de um amante.
no|fin|descubría|alguna|anciana|o||costurera|torpe|y|continuaba|tristemente|el|mi|camino|detrás|de esa|sombra|impalpable|que|yo|buscaba|había|quince|largos|días|esto|es|un|siglo|para|el|pensamiento|de|un|amante
Am|Ende|entdeckte|irgendeine|alte Frau|oder|irgendeine|Schneiderin|ungeschickt|und|setzte|traurig|den|meinen|Weg|hinter|diesem|Schatten|ungreifbar|die|ich|suchte|hatte|fünfzehn|langen|Tage|das|ist|ein|Jahrhundert|für|den|Gedanken|eines|ein|Liebenden
alla|fine|scoprivo|qualche|vecchia|o||sarta|maldestra|e|continuavo|tristemente|il|mio|cammino|dietro|di quella|ombra|impalpabile|che|io|cercavo|c'erano|quindici|lunghi|giorni|questo|è|un|secolo|per|il|pensiero|di|un|amante
à|fin|je découvrais|une|vieille|ou|une|couturière|maladroite|et|je continuais|tristement|le|mon|chemin|derrière|cette|ombre|impalpable|que|je|je cherchais|il y avait|quinze|longs|jours|cela|c'est|un|siècle|pour|le|pensée|d'|un|amoureux
||discovered||old woman|||seamstress|clumsy||I continued|sadly|||way|behind||shadow|intangible|that||was searching for|for||long|||||a century|||pensamento|||lover
In the end, I would discover some old woman or some clumsy seamstress and sadly continue my way, behind that impalpable shadow, which I had been looking for for fifteen long days, that is, a century for a lover's thought.
Am Ende entdeckte ich irgendeine alte Frau oder eine ungeschickte Schneiderin und setzte meinen Weg traurig fort, hinter diesem ungreifbaren Schatten her, den ich seit fünfzehn langen Tagen suchte, das heißt, ein Jahrhundert für den Geist eines Liebenden.
Al final descubría alguna anciana o alguna costurera torpe y continuaba tristemente mi camino, detrás de esa sombra impalpable, que había estado buscando durante quince largos días, es decir, un siglo para el pensamiento de un amante.
Alla fine scoprivo qualche vecchia o qualche sarta maldestra e continuavo tristemente il mio cammino, dietro a quell'ombra impalpabile, che cercavo da quindici lunghi giorni, cioè, un secolo per il pensiero di un amante.
À la fin, je découvrais une vieille femme ou une couturière maladroite et je continuais tristement mon chemin, derrière cette ombre impalpable, que je cherchais depuis quinze longs jours, c'est-à-dire un siècle pour l'esprit d'un amoureux.
Um dia estava em um baile, triste e pensativo, como um homem que ama uma mulher e que não conhece a mulher que ama.
un|día|estaba|en|un|baile|triste|y|pensativo|como|un|hombre|que|ama|una|mujer|y|que|no|conoce|a|mujer|que|ama
Ein|Tag|war|in|einem|Ball|traurig|und|nachdenklich|wie|ein|Mann|der|liebt|eine|Frau|und|die|nicht|kennt|die|Frau|die|liebt
un|giorno|ero|a|un|ballo|triste|e|pensieroso|come|un|uomo|che|ama|una|donna|e|che||conosce|la|donna|che|ama
un|jour|j'étais|à|un|bal|triste|et|pensif|comme|un|homme|qui|aime|une|femme|et|qui|ne|connaît|la|femme|que|aime
|||||dance|||lost in thought|||||||||||knows||||
One day I was at a ball, sad and thoughtful, like a man who loves a woman and does not know the woman he loves.
Eines Tages war ich auf einem Ball, traurig und nachdenklich, wie ein Mann, der eine Frau liebt und die Frau, die er liebt, nicht kennt.
Un día estaba en un baile, triste y pensativo, como un hombre que ama a una mujer y que no conoce a la mujer que ama.
Un giorno ero a un ballo, triste e pensieroso, come un uomo che ama una donna e che non conosce la donna che ama.
Un jour, j'étais à un bal, triste et pensif, comme un homme qui aime une femme et qui ne connaît pas la femme qu'il aime.
Recostei‑me a uma porta e dai via passar diante de mim uma miríade brilhante e esplêndida, pedindo a todos aqueles rostos indiferentes um olhar, um sorriso, que me desse a conhecer aquela que eu procurava.
|me|a|||||||||||||||||||||||||que|||||||yo|buscaba
|mir|an|||||||||||||||||||||||||die|||||||ich|suchte
mi sono appoggiato|mi|a|||||||||||miriade||||chiedendo|||||||||||||||||io|cercavo
je me suis appuyé|me|à||||d'où|||||||||||||||||||||que|||||||je|je cherchais
I leaned||||||"from there"|"to go"||in front of||||myriad|brilliant||splendid|asking for||||faces|indifferent faces||||smile|||to give||||||
I rested at a door and saw a brilliant and splendid myriad pass before me, asking all those indifferent faces a look, a smile, to make known to me the one I was looking for.
Ich lehnte mich an eine Tür und sah von dort eine strahlende und prächtige Menge vorbeiziehen, die von all diesen gleichgültigen Gesichtern einen Blick, ein Lächeln erbat, das mir diejenige bekannt machte, die ich suchte.
Me recosté en una puerta y desde allí veía pasar ante mí una miríada brillante y espléndida, pidiendo a todos esos rostros indiferentes una mirada, una sonrisa, que me diera a conocer a aquella que buscaba.
Mi appoggiai a una porta e da lì vedevo passare davanti a me una miriade brillante e splendida, chiedendo a tutti quei volti indifferenti uno sguardo, un sorriso, che mi facesse conoscere colei che cercavo.
Je m'appuyai contre une porte et de là je voyais passer devant moi une myriade brillante et splendide, demandant à tous ces visages indifférents un regard, un sourire, qui me ferait connaître celle que je cherchais.
Assim preocupado, quase não dava fé do que se passava junto de mim, quando senti um leque tocar meu braço, e uma voz que vivia no meu coração, uma voz que cantava dentro de minha alma, murmurou: ‑‑ Non ti scordar di me !...
así|preocupado|casi|no|daba|fe|de lo|que|se|pasaba|junto|de|mí|cuando|sentí|un|abanico|tocar|mi|brazo|y|una|voz|que|vivía|en|mi|corazón|una|voz|que||dentro|de|mi|alma|murmuró|no|te|olvidar|de|mí
So|besorgt|fast|nicht|gab|Aufmerksamkeit|von|was|sich|abspielte|neben|von|mir|als|ich fühlte|ein|Fächer|berühren|meinen|Arm|und|eine|Stimme|die|lebte|in|meinem|Herzen|eine|Stimme|die|sang|innerhalb|von|meiner|Seele|murmelte|Nicht|dich|vergessen|von|mir
così|preoccupato|quasi||davo|fede|a ciò che||si|passava|vicino|a|me|quando|sentii|un|ventaglio|toccare|mio|braccio|e|una||||||||||cantava|dentro|||||non|ti|scordare|di|me
ainsi|préoccupé|presque|ne|je donnais|foi|de|que|cela|se passait|près|de|moi|quand|je sentis|un|éventail|toucher|mon|bras|et|une|voix|qui|vivait|dans|mon|cœur|une|voix|qui|chantait|à l'intérieur|de|mon|âme|elle murmura|ne|te|oublier|de|moi
|worried|||gave|"notice"||||was happening|next to||||||fan||||||||lived|||||voice|||||||whispered|||to remember||
So worried, I almost did not believe what was happening next to me, when I felt a fan touch my arm, and a voice that lived in my heart, a voice that sang inside my soul, murmured: - Non ti scordar di me ! ...
Увлекшись, я почти не осознал, что происходит рядом со мной, когда почувствовал, как веер коснулся моей руки, и голос, живший в моем сердце, голос, певший в моей душе, прошептал: -- Non ti scordar di me!...
So besorgt, dass ich kaum wahrnahm, was um mich herum geschah, als ich einen Fächer meinen Arm berühren fühlte, und eine Stimme, die in meinem Herzen lebte, eine Stimme, die in meiner Seele sang, murmelte: ‑‑ Vergiss mich nicht !...
Así preocupado, casi no prestaba atención a lo que sucedía a mi alrededor, cuando sentí un abanico tocar mi brazo, y una voz que vivía en mi corazón, una voz que cantaba dentro de mi alma, murmuró: ‑‑ Non ti scordar di me !...
Così preoccupato, quasi non prestavo attenzione a ciò che accadeva intorno a me, quando sentii un ventaglio toccare il mio braccio, e una voce che viveva nel mio cuore, una voce che cantava dentro la mia anima, mormorò: ‑‑ Non ti scordar di me !...
Ainsi préoccupé, je ne prêtais presque pas attention à ce qui se passait près de moi, quand je sentis un éventail toucher mon bras, et une voix qui vivait dans mon cœur, une voix qui chantait dans mon âme, murmura : ‑‑ Non ti scordar di me !...
Voltei‑me.
I returned|
je suis retourné|me
I turned back.
Ich drehte mich um.
Me volví.
Mi sono voltato.
Je me suis retourné.
Corri um olhar pelas pessoas que estavam junto de mim, e apenas vi uma velha que passeava pelo braço de seu cavalheiro, abanando‑se com um leque.
corrí|un|vistazo|por las|personas|que|estaban|junto|a|mí|y|solo|vi|una|anciana|que|paseaba|por el|brazo|de|su|caballero|||con|un|abanico
Ich warf|einen|Blick|über die|Menschen|die|waren|neben|von|mir|und|nur|sah|eine|alte Frau|die|spazierte|am|Arm|von|ihrem|Herrn|||mit|einem|Fächer
corsi|uno|sguardo|tra le|persone|che|erano|vicino|a|me|e|solo|vidi|una|vecchia|che|passeggiava|per il||di|suo|gentiluomo|||con|un|ventaglio
j'ai jeté|un|regard|à travers les|personnes|qui|elles étaient|près|de|moi|et|seulement|j'ai vu|une|vieille|qui|elle se promenait|au bras de|||son|gentleman|se balançant||avec|un|éventail
Cast||||||were|||||only|||old woman||was strolling|||||gentleman|fanning herself||||fan
I glanced at the people next to me, and I saw only one old woman walking on her gentleman's arm, fanning herself with a fan.
Я оглянулся на людей, стоявших рядом со мной, и увидел пожилую женщину, которая шла под руку со своим кавалером, обмахиваясь веером.
Ich warf einen Blick auf die Menschen, die um mich herum waren, und sah nur eine alte Dame, die am Arm ihres Herrn spazierte und sich mit einem Fächer kühlte.
Eché un vistazo a las personas que estaban a mi lado, y solo vi a una anciana que paseaba del brazo de su caballero, abanicándose con un abanico.
Ho lanciato uno sguardo alle persone che erano accanto a me, e ho visto solo una vecchia che passeggiava con il braccio del suo cavaliere, agitando un ventaglio.
J'ai jeté un regard sur les personnes qui étaient près de moi, et je n'ai vu qu'une vieille dame qui se promenait au bras de son gentleman, se ventilant avec un éventail.
‑‑ Será ela, meu Deus?
será|ella|mi|Dios
Wird|sie|mein|Gott
sarà|lei|mio|Dio
sera|elle|mon|Dieu
"Could it be"|||
-- Is it her, my God?
‑‑ Ist sie es, mein Gott?
-- ¿Sería ella, Dios mío?
‑‑ Sarà lei, mio Dio?
- Est-ce elle, mon Dieu ?
pensei horrorizado.
pensé|horrorizado
ich dachte|entsetzt
pensai|orrorizzato
je pensais|horrifié
I thought|thought in horror
I thought in horror.
dachte ich entsetzt.
pensé horrorizado.
pensai orripilato.
pensai-je horrifié.
E, por mais que fizesse, os meus olhos não se podiam destacar daquele rosto cheio de rugas.
y|por|más|que|hiciera|mis|mis|ojos|no|se|podían|destacar|de aquel|rostro|lleno|de|arrugas
Und|für|mehr|als|tat|die|meine|Augen|nicht|sich|konnten|abheben|von diesem|Gesicht|voller|von|Falten
e|per|più||facessi|i|miei|occhi|non|si|potevano|staccare|da quel|volto|pieno|di|rughe
et|pour|plus|que|je fasse|mes|mes|yeux|ne|se|ils pouvaient|se détacher|de ce|visage|plein|de|rides
||||did/made||||||could|look away from|that|face|full of||wrinkles
And no matter how I did, my eyes could not detach from that wrinkled face.
Und so sehr ich es auch versuchte, meine Augen konnten sich nicht von diesem von Falten geprägten Gesicht abwenden.
Y, por más que hiciera, mis ojos no podían apartarse de aquel rostro lleno de arrugas.
E, per quanto facessi, i miei occhi non potevano distaccarsi da quel volto pieno di rughe.
Et, peu importe combien je faisais, mes yeux ne pouvaient se détacher de ce visage plein de rides.
A velha tinha uma expressão de bondade e de sentimento que devia atrair a simpatia; mas naquele momento essa beleza moral, que iluminava aquela fisionomia inteligente, pareceu‑me horrível e até repugnante.
la|anciana|tenía|una|expresión|de|bondad|y|de|sentimiento|que|debía|atraer|la|simpatía|pero|en ese|momento|esa|belleza|moral|que|iluminaba|esa|fisonomía|inteligente|||horrible|y|incluso|repugnante
Die|alte Frau|hatte|eine|Ausdruck|von|Güte|und|von|Mitgefühl|die|sollte|anziehen|die|Sympathie|aber|in diesem|Moment|diese|Schönheit|moralische|die|erleuchtete|dieses|Gesicht|intelligente|||schrecklich|und|sogar|abstoßend
la|vecchia|aveva|una||di|bontà|e|di|sentimento|che|doveva||la|simpatia|ma|in quel|momento|questa||morale|che|illuminava|quella|fisionomia||||orribile|e|addirittura|ripugnante
la|vieille|elle avait|une|expression|de|bonté|et|de|sentiment|que|elle devait|attirer|la|sympathie|mais|à ce|moment|cette|beauté|morale|qui|elle illuminait|ce|physionomie|intelligente|||horrible|et|même|repoussante
|old woman|||expression||goodness|||emotion||"should"|attract||compassion||in that||||moral beauty||illuminated||facial expression|intelligent|seemed to me|||||repugnant
The old woman had an expression of kindness and sentiment that should attract sympathy; but at that moment this moral beauty, which illuminated that intelligent physiognomy, seemed to me horrible and even disgusting.
Die Alte hatte einen Ausdruck von Güte und Gefühl, der Sympathie anziehen musste; aber in diesem Moment erschien mir diese moralische Schönheit, die dieses intelligente Antlitz erleuchtete, schrecklich und sogar widerlich.
La anciana tenía una expresión de bondad y de sentimiento que debía atraer la simpatía; pero en ese momento esa belleza moral, que iluminaba esa fisonomía inteligente, me pareció horrible e incluso repugnante.
La vecchia aveva un'espressione di bontà e di sentimento che doveva attrarre la simpatia; ma in quel momento quella bellezza morale, che illuminava quella fisionomia intelligente, mi sembrò orribile e persino ripugnante.
La vieille avait une expression de bonté et de sentiment qui devait attirer la sympathie ; mais à ce moment-là, cette beauté morale, qui illuminait ce visage intelligent, me sembla horrible et même répugnante.
Amar quinze dias uma sombra, sonhá‑la bela como um anjo, e por fim encontrar uma velha de cabelos brancos, uma velha coquette e namoradeira!
amar|quince|días|una|sombra|||bella|como|un|ángel|y|por|fin|encontrar|una|anciana|de|cabellos|blancos|una|anciana|coqueta|y|coqueta
Lieben|fünfzehn|Tage|einen|Schatten|||schön|wie|ein|Engel|und|schließlich|Ende|finden|eine|alte Frau|mit|Haar|weiß|eine|alte Frau|kokette|und|flirtende
amare|quindici|giorni|un|ombra|||bella|come|un|angelo|e|per|fine|trovare|una|vecchia|di|capelli|bianchi|una|vecchia|coquette|e|seduttrice
aimer|quinze|jours|une|ombre|||belle|comme|un|ange|et|pour|enfin|trouver|une|vieille|de|cheveux|blancs|une|vieille|coquette|et|flirteuse
Love||||shadow|dream of|||||angelic being||||||old woman||hair|white|||flirtatious old woman||flirtatious old woman
To love a shadow for a fortnight, to dream it beautiful as an angel, and finally to find an old woman with white hair, an old coquette and a flirt!
Fünfzehn Tage lang einen Schatten zu lieben, ihn schön wie einen Engel zu träumen, und schließlich eine alte Frau mit weißen Haaren, eine alte Kokette und Flirtende zu finden!
¡Amar quince días una sombra, soñarla bella como un ángel, y al final encontrar a una anciana de cabellos blancos, una anciana coqueta y coqueta!
Amare per quindici giorni un'ombra, sognarla bella come un angelo, e alla fine trovare una vecchia dai capelli bianchi, una vecchia coquette e seduttrice!
Aimer une ombre pendant quinze jours, la rêver belle comme un ange, et finalement rencontrer une vieille femme aux cheveux blancs, une vieille coquette et flirteuse !
Não, era impossível!
no|era|imposible
no|era|impossibile
Nein|war|unmöglich
non|c'était|impossible
No, it was impossible!
Nein, das war unmöglich!
¡No, era imposible!
No, era impossibile!
Non, c'était impossible !
Naturalmente a minha desconhecida tinha fugido antes que eu tivesse tempo de vê‑la.
naturalmente|la|mi|desconocida|había|huido|antes|que|yo|tuviera|tiempo|de||
Natürlich|die|meine|Unbekannte|hatte|geflohen|bevor|dass|ich|hätte|Zeit|zu||
naturalmente|la|mia|sconosciuta|aveva|fuggita|prima|che|io|avessi|tempo|di||
naturellement|la|ma|inconnue|elle avait|fui|avant|que|je|j'avais|temps|de||
|||unknown person||run away||||had||||
Naturally my stranger had run away before I had time to see her.
Natürlich war meine Unbekannte geflohen, bevor ich Zeit hatte, sie zu sehen.
Naturalmente mi desconocida había huido antes de que tuviera tiempo de verla.
Naturalmente la mia sconosciuta era fuggita prima che avessi avuto il tempo di vederla.
Naturellement, ma inconnue s'était échappée avant que j'aie eu le temps de la voir.
Essa esperança consolou‑me ; mas durou apenas um segundo.
esa|esperanza|||pero|duró|apenas|un|segundo
Diese|Hoffnung|||aber|dauerte|nur|ein|Sekunde
questa|speranza|||ma|durò|solo|un|secondo
cet|espoir|||mais|il a duré|seulement|un|seconde
|hope|consoled|||lasted|||second
This hope comforted me; but lasted only a second.
Diese Hoffnung tröstete mich; aber sie dauerte nur eine Sekunde.
Esa esperanza me consoló; pero duró solo un segundo.
Questa speranza mi consolò; ma durò solo un secondo.
Cet espoir m'a consolé ; mais il n'a duré qu'une seconde.
A velha falou e na sua voz eu reconheci, apesar de tudo, apesar de mim mesmo, o timbre doce e aveludado que ouvira duas vezes.
la|anciana|habló|y|en la|su|voz|yo|reconocí|a pesar|de|todo|a pesar|de|mí|mismo|el|timbre|dulce|y|aterciopelado|que|escuché|dos|veces
Die|alte Frau|sprach|und|in|ihrer|Stimme|ich|erkannte|trotz|von|allem|trotz|von|mir|selbst|den|Klang|süß|und|samtig|den|gehört hatte|zwei|Male
la|vecchia|parlò|e|nella|sua|voce|io|riconobbi|nonostante|di|tutto|nonostante|di|me||il|timbro|dolce|e|vellutato|che|udii|due|volte
la|vieille|elle a parlé|et|dans|sa|voix|je|j'ai reconnu|malgré|de|tout|malgré|de|moi|même|le|timbre|doux|et|velouté|que|j'avais entendu|deux|fois
|old|spoke||||||recognized|despite||||||||sweet tone|sweet and velvety||velvety||had heard|two|
The old woman spoke, and in her voice I recognized, in spite of myself, the sweet, velvety timbre I had heard twice.
Die Alte sprach und in ihrer Stimme erkannte ich, trotz allem, trotz mir selbst, den süßen und samtigen Klang, den ich zweimal gehört hatte.
La anciana habló y en su voz reconocí, a pesar de todo, a pesar de mí mismo, el timbre dulce y aterciopelado que había escuchado dos veces.
La vecchia parlò e nella sua voce riconobbi, nonostante tutto, nonostante me stesso, il timbro dolce e vellutato che avevo udito due volte.
La vieille a parlé et dans sa voix, j'ai reconnu, malgré tout, malgré moi-même, le timbre doux et velouté que j'avais entendu deux fois.
Em face da evidência não havia mais que duvidar.
ante|cara|de la|evidencia|no|había|más|que|dudar
In|Angesicht|der|Beweis|nicht|gab es|mehr|zu|zweifeln
di fronte a|faccia|dell'|evidenza|non|c'era|più|che|dubitare
en|face|de la|évidence|ne|il n'y avait|plus|que|douter
In light of|In light of||evidence||was|||doubt
In the face of the evidence, there was nothing more to doubt.
Angesichts der Evidenz gab es nichts mehr zu bezweifeln.
Ante la evidencia no había más que dudar.
Di fronte all'evidenza non c'era più nulla da dubitare.
Face à l'évidence, il n'y avait plus qu'à douter.
Eu tinha amado uma velha, tinha beijado a sua mão enrugada com delírio, tinha vivido quinze dias de sua lembrança.
yo|había|amado|una|anciana|había|besado|la|su|mano|arrugada|con|delirio|había|vivido|quince|días|de|su|recuerdo
Ich|hatte|geliebt|eine|alte Frau|hatte|geküsst|die|ihre|Hand|faltig|mit|Entzücken|hatte|gelebt|fünfzehn|Tage|von|ihrer|Erinnerung
io|avevo|amato|una|vecchia|avevo|baciato|la|sua|mano|rugosa|con|delirio|avevo|vissuto|quindici|giorni|di|sua|memoria
je|j'avais|aimé|une|vieille|j'avais|embrassé|sa|sa|main|ridée|avec|délice|j'avais|vécu|quinze|jours|de|sa|mémoire
||loved||||kissed||||wrinkled||frenzied passion||lived through|||||memory
I had loved an old woman, had kissed her wrinkled hand with delirium, had lived fifteen days of his memory.
Ich hatte eine Alte geliebt, hatte ihre faltige Hand mit Entzücken geküsst, hatte fünfzehn Tage von ihrer Erinnerung gelebt.
Yo había amado a una anciana, había besado su mano arrugada con delirio, había vivido quince días de su recuerdo.
Avevo amato una vecchia, avevo baciato la sua mano rugosa con delirio, avevo vissuto quindici giorni della sua memoria.
J'avais aimé une vieille femme, j'avais embrassé sa main ridée avec délice, j'avais vécu quinze jours de son souvenir.
Era para fazer‑me enlouquecer ou rir; não me ri nem enlouqueci, mas fiquei com um tal tédio e um aborrecimento de mim mesmo que não posso exprimir.
era|para||me||||no|||||||||||||||||||puedo|expresar
sollte|mich||mich||||nicht|||||||||||||||||||kann|ausdrücken
era|per||mi|inlazzire|||non||||||||||noia|||fastidio||||||posso|esprimere
c'était|pour||me||||ne||||||||||ennui|||||||||je peux|exprimer
||||go crazy||laugh|||laughed||went crazy|||||such|boredom|||boredom|||||||express
It was to make me go mad or laugh; I do not laugh or go mad, but I am so bored and bored with myself that I can not express.
Es sollte mich verrückt machen oder zum Lachen bringen; ich lachte nicht und wurde nicht verrückt, aber ich blieb mit einer solchen Langeweile und einer solchen Abneigung gegen mich selbst zurück, dass ich es nicht ausdrücken kann.
Era para hacerme enloquecer o reír; no me reí ni me volví loco, pero me quedé con un tal tedio y un aburrimiento de mí mismo que no puedo expresar.
Era per farmi impazzire o ridere; non risi né impazzì, ma rimasi con una tale noia e un fastidio di me stesso che non posso esprimere.
C'était pour me rendre fou ou rire ; je n'ai ri ni ne suis devenu fou, mais j'ai ressenti un tel ennui et un tel agacement envers moi-même que je ne peux l'exprimer.
Que peripécias, que lances, porém, não me reservava ainda esse drama, tão simples e obscuro!
que|peripecias|que|giros|sin embargo|no|me|reservaba|aún|ese|drama|tan|simple|y|oscuro
Was|Abenteuer|was|Wendungen|aber|nicht|mir|reservierte|noch|dieses|Drama|so|einfach|und|dunkel
che|peripezie|che|colpi|però||mi|riservava||quel|dramma|così|semplice|e|oscuro
quelles|péripéties|quels|rebondissements|cependant|ne|me|réservait|encore|ce|drame|si|simple|et|obscur
what|adventures||twists|however|||"had in store"|||drama||||obscure
What perplexities, however, did not allow me this drama, so simple and obscure!
Welche Abenteuer, welche Wendungen, aber dieses Drama, so einfach und dunkel, hatte ich noch nicht erwartet!
¡Qué peripecias, qué giros, sin embargo, no me reservaba aún ese drama, tan simple y oscuro!
Che peripezie, che colpi, però, non mi riservava ancora quel dramma, così semplice e oscuro!
Quelles péripéties, quels rebondissements, cependant, ce drame si simple et obscur ne me réservait-il pas encore !
Não distingui as primeiras palavras da velha logo que ouvi a sua voz; foi só passado o primeiro espanto que percebi o que dizia.
no|distinguí|las|primeras|palabras|de la|anciana|en cuanto|que|escuché|la|su|voz|fue|solo|pasado|el|primer|asombro|que|percibí|lo|que|decía
Nicht|erkannte|die|ersten|Worte|der|alte|sofort|als|ich hörte|die|ihre|Stimme|war|nur|vergangen|der|erste|Schreck|dass|ich bemerkte|das|was|sagte
non|distingui|le|prime|parole|della|vecchia|appena|che|sentii|la|sua||fu|||il||stupore|che|percepii|ciò|che|diceva
ne|j'ai pas distingué|les|premières|mots|de la|vieille|dès que|que|j'ai entendu|la|sa|voix|ce fut|seulement|passé|le|premier|étonnement|que|j'ai réalisé|ce|que|elle disait
|"didn't distinguish"||first||||right away||heard||||||after||first|shock||I realized|||was saying
I did not distinguish the old woman's first words as soon as I heard her voice; it was only past the first astonishment that I realized what it said.
Ich konnte die ersten Worte der Alten nicht unterscheiden, sobald ich ihre Stimme hörte; erst nach dem ersten Schock bemerkte ich, was sie sagte.
No distinguí las primeras palabras de la anciana tan pronto como escuché su voz; fue solo pasado el primer asombro que percibí lo que decía.
Non distinguevo le prime parole della vecchia non appena sentii la sua voce; fu solo passato il primo stupore che capii cosa diceva.
Je n'ai pas distingué les premiers mots de la vieille dès que j'ai entendu sa voix ; ce n'est qu'après le premier choc que j'ai compris ce qu'elle disait.
- Ela não gosta de bailes.
|no|le gusta|de|bailes
Sie|nicht|mag|von|Tänzen
lei|non|le piace|di|balli
elle|ne|aime|de|bals
||likes||dances
"She does not like dances."
- Sie mag keine Bälle.
- Ella no gusta de bailes.
- Lei non ama i balli.
- Elle n'aime pas les bals.
‑ Pois admira, replicou o cavalheiro ; na sua idade!
pues|admira|respondió|el|caballero|a su|su|edad
Na ja|bewundert|antwortete|der|Herr|in|seinem|Alter
infatti|ammira|rispose|il|gentiluomo|alla|sua|
eh bien|elle admire|il répondit|le|gentleman|à son|son|âge
for|"admires"|replied|||||"age"
"Well," said the gentleman; at your age!
- Неудивительно, - ответил джентльмен, - в вашем-то возрасте!
- Das überrascht mich, erwiderte der Herr; in ihrem Alter!
‑ Pues admira, replicó el caballero; ¡a su edad!
- Eppure, ammirava, replicò il cavaliere; alla sua età!
‑ Eh bien, c'est étonnant, répliqua le gentleman ; à son âge !
‑ Que quer!
qué|quiere
Was|willst
che|vuole
que|elle veut
|wants
- What you want!
- Кто хочет!
- Was will man da!
‑ ¿Qué quiere?
- Che vuoi!
‑ Que voulez-vous !
não acha prazer nestas festas ruidosas e nisto mostra bem que é minha filha.
no|encuentra|placer|en estas|fiestas|ruidosas|y|en esto|muestra|bien|que|es|mi|hija
nicht|findet|Freude|in diesen|Festen|lauten|und|darin|zeigt|gut|dass|ist|meine|Tochter
|trova|piacere|a queste|feste|rumorose|e|in questo|mostra|bene||è|mia|figlia
ne|elle trouve|plaisir|dans ces|fêtes|bruyantes|et|cela|elle montre|bien|que|c'est|ma|fille
||pleasure|in these|parties|noisy parties||"in this"|shows|||||daughter
she does not take pleasure in these noisy parties, and in this she shows that she is my daughter.
не находит удовольствия в этих шумных вечеринках, и это говорит о том, что она моя дочь.
Sie findet keinen Spaß an diesen lauten Festen, und das zeigt gut, dass sie meine Tochter ist.
no encuentra placer en estas fiestas ruidosas y en esto muestra bien que es mi hija.
non trova piacere in queste feste rumorose e questo dimostra bene che è mia figlia.
elle ne trouve pas de plaisir dans ces fêtes bruyantes et cela montre bien qu'elle est ma fille.
A velha tinha uma filha e isto podia explicar a semelhança extraordinária da voz.
la|anciana|tenía|una|hija|y|esto|podía|explicar|la|semejanza|extraordinaria|de la|voz
Die|alte Frau|hatte|eine|Tochter|und|dies|konnte|erklären|die|Ähnlichkeit|außergewöhnliche|der|Stimme
la|vecchia|aveva|una|figlia|e|questo|poteva||la|somiglianza|straordinaria|della|voce
la|vieille|elle avait|une|fille|et|cela|elle pouvait|expliquer|la|ressemblance|extraordinaire|de la|voix
||||daughter||||||resemblance|extraordinary||
The old woman had a daughter and this could explain the extraordinary resemblance of the voice.
Die Alte hatte eine Tochter, und das könnte die außergewöhnliche Ähnlichkeit der Stimme erklären.
La anciana tenía una hija y esto podía explicar la extraordinaria similitud de la voz.
La vecchia aveva una figlia e questo poteva spiegare la straordinaria somiglianza della voce.
La vieille avait une fille et cela pouvait expliquer la ressemblance extraordinaire de la voix.
Agarrei‑me a esta sombra, como um homem que caminha no escuro.
||a|esta|sombra|como|un|hombre|que|camina|en|oscuro
||an|diesen|Schatten|wie|ein|Mann|der|geht|im|Dunkel
mi sono aggrappato||a|questa|ombra|come|un|uomo|che|cammina|nel|buio
Je me suis accroché||à|cette|ombre|comme|un|homme|qui|marche|dans|obscur
I clung||||shadow|||||walks||darkness
I clung to this shadow, like a man walking in the dark.
Ich klammerte mich an diesen Schatten, wie ein Mann, der im Dunkeln geht.
Me aferré a esta sombra, como un hombre que camina en la oscuridad.
Mi sono aggrappato a questa ombra, come un uomo che cammina nel buio.
Je me suis accroché à cette ombre, comme un homme qui marche dans le noir.
Resolvi‑me a seguir a velha toda a noite, até que ela se encontrasse com sua filha : desde este momento era o meu fanal, a minha estrela polar.
||a|seguir|a|anciana|toda|la|noche|hasta|que|ella|se|encontrara|con|su|hija|desde|este|momento|era|el|mi|faro|la|mi|estrella|polar
||die|verfolgen|die|alte Frau|die ganze|die||||||||||||||||||mein|Stern|polar
||a|seguire|la|vecchia|tutta|la||fino a|che|lei|si|incontrasse||sua|figlia|da|questo|momento|era|il|mio|faro|la||stella|polare
||à|suivre|la|vieille|toute|la|nuit|jusqu'à|ce que|elle|se|rencontre|avec|sa|fille|depuis|ce|moment|c'était|le|mon|phare|l'|mon|étoile|polaire
I decided|||||||||||||met with||||from||||||guiding light|||North Star|North Star
I resolved to follow the old woman all night, until she met her daughter: from this moment on she was my fanal, my polar star.
Ich beschloss, die Alte die ganze Nacht zu verfolgen, bis sie ihre Tochter traf: ab diesem Moment war sie mein Licht, mein Polarstern.
Decidí seguir a la anciana toda la noche, hasta que se encontrara con su hija: desde ese momento era mi faro, mi estrella polar.
Ho deciso di seguire la vecchia per tutta la notte, fino a quando non si fosse incontrata con sua figlia: da quel momento era il mio faro, la mia stella polare.
J'ai décidé de suivre la vieille toute la nuit, jusqu'à ce qu'elle retrouve sa fille : à partir de ce moment, c'était mon phare, mon étoile polaire.
A senhora e o seu cavalheiro entraram na saleta da escada.
la|señora|y|el|su|caballero|entraron|en la|salita|de la|escalera
Die|Dame|und|der|Ihr|Herr|traten ein|in der|kleine Halle|der|Treppe
la|signora|e|||gentiluomo|entrarono|nella|saletta|della|scala
la|dame|et|le|son|gentleman|ils sont entrés|dans la|petite salle|de l'|escalier
|||||gentleman|entered||small sitting room||staircase room
You and your gentleman entered the ladder room.
Die Dame und ihr Herr traten in das Treppenhaus ein.
La señora y su caballero entraron en la salita de la escalera.
La signora e il suo cavaliere entrarono nella saletta della scala.
La dame et son gentleman sont entrés dans la petite salle de l'escalier.
Separado dela um instante pela multidão, ia segui‑la.
separado|de ella|un|instante|por la|multitud|iba||
Getrennt|von ihr|um|Augenblick|durch die|Menge|ich||
separato|da lei|un|istante|dalla|folla|stavo||
séparé|d'elle|un|instant|par la|foule|j'allais||
Separated|||moment||crowd|was going to|follow|
Separated from her for a moment by the crowd, he would follow her.
Einen Moment von ihr durch die Menge getrennt, wollte ich ihr folgen.
Separado de ella un instante por la multitud, iba a seguirla.
Separato da lei un attimo dalla folla, stavo per seguirla.
Séparé d'elle un instant par la foule, j'allais la suivre.
Nisto ouço uma voz alegre dizer da saleta: ‑ Vamos, mamã!
en esto|oigo|una|voz|alegre|decir|de la|salita|vamos|mamá
In diesem Moment|höre|eine|Stimme|fröhlich|sagen|aus der|kleinen Stube|Lass uns gehen|Mama
in questo|sento|una|voce|allegra|dire|dalla|saletta|andiamo|mamma
à ce moment|j'entends|une|voix|joyeuse|dire|de la|petite salle|allons|maman
"In this"|I hear|||happy|||little room||mommy
On this I hear a cheerful voice say from the parlor: - Come on, Mom!
In diesem Moment höre ich eine fröhliche Stimme aus dem kleinen Raum: - Komm, Mama!
En esto oigo una voz alegre decir desde la salita: ‑ ¡Vamos, mamá!
In quel momento sento una voce allegra dire dalla saletta: - Andiamo, mamma!
À ce moment, j'entends une voix joyeuse dire depuis la petite salle : ‑ Allons, maman !
Corri, e apenas tive tempo de perceber os folhos de um vestido preto, envolto num largo burnous de seda branca, que desapareceu ligeiramente na escada.
corrí|y|apenas|tuve|tiempo|de|percibir|los|volantes|de|un|vestido|negro|envuelto|en un|largo|burnús|de|seda|blanca|que|desapareció|ligeramente|en la|escalera
Ich rannte|und|nur|hatte|Zeit|zu|bemerken|die|Rüschen|von|ein|Kleid|schwarz|umhüllt|in einem|weiten|Burnus|aus|Seide|weiß|der|verschwand|leicht|auf der|Treppe
corsi|e|appena|ebbi|tempo|di|percepire|i|volantini|di|un|vestito|nero|avvolto|in un|ampio|burnus|di|seta|bianca|che|scomparve|leggermente|nella|scala
je courus|et|à peine|j'eus|temps|de|percevoir|les|volants|d'|une|robe|noire|enveloppé|dans un|large|burnous|en|soie|blanche|qui|disparut|légèrement|dans l'|escalier
I ran||||||notice||ruffles||||black dress|wrapped in||wide|white silk cloak||silk|white||disappeared slightly|lightly||staircase
I ran, and just had time to notice the frills of a black dress, wrapped in a broad burnous of white silk, which disappeared slightly on the stairs.
Ich rannte, und hatte gerade genug Zeit, um die Rüschen eines schwarzen Kleides zu bemerken, das in einen weiten weißen Seidenumhang gehüllt war und leicht die Treppe hinunter verschwand.
Corrí, y apenas tuve tiempo de percibir los volantes de un vestido negro, envuelto en un amplio manto de seda blanca, que desapareció ligeramente en la escalera.
Corsi, e appena ebbi il tempo di percepire i volant di un vestito nero, avvolto in un ampio burnus di seta bianca, che scomparve rapidamente nella scala.
Je courus, et je n'eus que le temps de percevoir les volants d'une robe noire, enveloppée dans un large burnous de soie blanche, qui disparut légèrement dans l'escalier.
Atravessei a saleta tão depressa como me permitiu a multidão, e, pisando calos, dando encontrões à direita e à esquerda, cheguei enfim à porta da saída.
atravesé|la|salita|tan|rápido|como|me|permitió|la|multitud|y|pisando|callos|dando|empujones|a la|derecha|y|a la|izquierda|llegué|por fin|a la|puerta|de la|salida
Ich überquerte|die|kleine Halle|so|schnell|wie|mir|erlaubte|die|Menge|und|tretend|Blasen|gebend|Stöße|nach|rechts|und|nach|links|ich kam|schließlich|zur|Tür|der|Ausgang
attraversai|la|saletta|così|veloce|come|mi|permise|la|folla|e|calpestando|calli|dando|spintoni|a||e|a||arrivai|finalmente|alla|porta|dell'|uscita
je traversai|la|petite salle|si|vite|que|me|permit|la|foule|et|marchant sur|ampoules|donnant|coups|à|droite|et|à|gauche|j'arrivai|enfin|à|porte|de la|sortie
I crossed||small room||"as quickly as"|||allowed||crowd||stepping on|corns|giving|bumping into||||||I arrived|finally||||exit door
I crossed the room as quickly as the crowd permitted me, and, pressing on corns, clattering to the right and left, I finally arrived at the exit door.
Ich durchquerte den kleinen Raum so schnell, wie es mir die Menge erlaubte, und trat auf Füße, stieß rechts und links an, bis ich schließlich zur Ausgangstür kam.
Atravesé la salita tan rápido como me permitió la multitud, y, pisando callos, dando empujones a la derecha y a la izquierda, llegué por fin a la puerta de salida.
Attraversai la saletta così in fretta come mi permise la folla, e, calpestando calli, urtando a destra e a sinistra, arrivai infine alla porta d'uscita.
Je traversai la petite salle aussi vite que la foule me le permit, et, marchant sur des ampoules, donnant des coups à droite et à gauche, j'arrivai enfin à la porte de sortie.
O meu vestido preto sumiu‑se pela portinhola de um cupê, que partiu a trote largo.
el|mi|vestido|negro|||por la|puertita|de|un|coupé|que|partió|a|trote|amplio
Das|mein|Kleid|schwarz|||durch|Türchen|von|einem|Coupé|der|fuhr|mit|Galopp|weit
il|mio|vestito|nero|è scomparso|si|attraverso|porticina|di|un|coupé|che|partì|al|galoppo|largo
le|ma|robe|noire|a disparu||par|petite porte|d'un|un|coupé|qui|il est parti|à|trot|large
|||black|disappeared|||trapdoor|||coupe||||at a trot|gallop
My black dress disappeared through the door of a coupe, which started off at a large trot.
Мое черное платье исчезло в дверях купе, которое отправилось в путь бодрой рысью.
Mein schwarzes Kleid verschwand durch die kleine Tür eines Coupés, das im weiten Galopp davonfuhr.
Mi vestido negro se perdió por la puerta de un coupé, que partió a trote amplio.
Il mio vestito nero è scomparso attraverso la porticina di un coupé, che partì al galoppo.
Ma robe noire a disparu par la petite porte d'un coupé, qui est parti au grand trot.
Voltei ao baile desanimado; a minha única esperança era a velha; por ela podia tomar informações, saber quem era a minha desconhecida, indagar o seu nome e a sua morada, acabar enfim com este enigma, que me matava de emoções violentas e contrárias.
regresé|al|baile|desanimado|la|mi|única|esperanza|era|la|anciana|por|ella|podía|tomar|informaciones|saber|quién|era|la|mi|desconocida|indagar|el|su|nombre|y|la|su|dirección|acabar|por fin|con|este|enigma|que|me|mataba|de|emociones|violentas|y|contrarias
Ich kehrte|zum|Ball|niedergeschlagen|die|meine|einzige|Hoffnung|war|die|Alte|durch|sie|konnte|erhalten|Informationen|erfahren|wer|war|die|meine|Unbekannte|fragen|den|ihren|Namen|und|die|ihre|Adresse|endlich beenden|endlich|mit|diesem|Rätsel|das|mich|tötete|von|Emotionen|gewaltsamen|und|gegensätzlichen
tornai|al|ballo|demoralizzato|la|mia|unica|speranza|era|la|vecchia|per|lei|potevo|prendere|informazioni|sapere|chi|era|la|mia|sconosciuta|indagare|il|suo|nome|e|la|sua|residenza|finire|finalmente|con|questo|enigma|che|mi|uccideva|di|emozioni|violente|e|contrarie
je suis retourné|à|bal|désenchanté|la|ma|unique|espoir|c'était|la|vieille|pour|elle|je pouvais|prendre|informations|savoir|qui|c'était|la|ma|inconnue|interroger|le|son|nom|et|la|son|adresse|finir|enfin|avec|cette|énigme|que|me|tuait|de|émotions|violentes|et|contraires
I returned||ball|disheartened||||||||||||||||||unknown woman|inquire about|||||||address|put an end|"in the end"|||mystery|||"killed"||violent emotions|violent||opposing
I returned to the discouraged dance; my only hope was the old woman; for she could take in information, know who my unknown person was, ask her name and address, finish with this enigma, which killed me with violent and contrary emotions.
Ich kehrte deprimiert zum Ball zurück; meine einzige Hoffnung war die alte Frau; durch sie konnte ich Informationen einholen, erfahren, wer meine Unbekannte war, ihren Namen und ihre Adresse herausfinden und endlich dieses Rätsel lösen, das mich mit gewaltsamen und gegensätzlichen Emotionen quälte.
Volví al baile desanimado; mi única esperanza era la anciana; por ella podía obtener información, saber quién era mi desconocida, indagar su nombre y su dirección, acabar finalmente con este enigma, que me mataba de emociones violentas y contrarias.
Tornai al ballo demoralizzato; la mia unica speranza era la vecchia; grazie a lei potevo ottenere informazioni, sapere chi era la mia sconosciuta, indagare il suo nome e il suo indirizzo, risolvere infine questo enigma, che mi uccideva di emozioni violente e contraddittorie.
Je suis retourné au bal découragé ; mon seul espoir était la vieille ; grâce à elle, je pouvais obtenir des informations, savoir qui était mon inconnue, me renseigner sur son nom et son adresse, enfin mettre fin à cette énigme qui me tuait d'émotions violentes et contradictoires.
Indaguei dela.
indagué|de ella
Ich fragte|sie
indagai|di lei
j'ai interrogé|elle
I asked|
I inquired of her.
Ich fragte nach ihr.
Indagué sobre ella.
Chiesi di lei.
Je me suis renseigné à son sujet.
Mas como era possível designar uma velha da qual eu só sabia pouco mais ou menos a idade?
pero|cómo|era|posible|designar|una|anciana|de la|la cual|yo|solo|sabía|poco|más|o|menos|la|edad
Aber|wie|war|möglich|zu benennen|eine|alte Frau|von|der|ich|nur|wusste|wenig|mehr|oder|weniger|die|Alter
ma|come|era||designare|una|vecchia|dalla|quale|io|solo|sapevo|poco|più||||
mais|comment|c'était|possible|désigner|une|vieille|de la|laquelle|je|seulement|je savais|peu|plus|ou|moins|l'|âge
||||"describe"||||||only|knew||||||age
But how was it possible to appoint an old woman of whom I only knew a little more or less of age?
Aber wie konnte ich eine alte Frau beschreiben, von der ich nur mehr oder weniger ihr Alter kannte?
Pero, ¿cómo era posible designar a una anciana de la cual solo sabía poco más o menos su edad?
Ma come era possibile designare una vecchia della quale sapevo a malapena l'età?
Mais comment était-il possible de désigner une vieille dont je ne savais à peu près que l'âge ?
Todos os meus amigos tinham visto muitas velhas, porém não tinham olhado para elas.
todos|los|mis|amigos|habían|visto|muchas|viejas|pero|no|habían|mirado|hacia|ellas
Alle|die|meine|Freunde|hatten|gesehen|viele|alte Frauen|aber|nicht|hatten|geschaut|auf|sie
tutti|i|miei|amici|avevano|visto|molte|vecchie|però|non|avevano|guardato|a|esse
tous|les|mes|amis|ils avaient|vu|beaucoup de|vieilles|mais|ne|ils avaient|regardé|vers|elles
|||friends|had|seen||old women|but||had|looked||them
All of my friends had seen many old women, but they hadn't looked at them.
Alle meine Freunde hatten viele alte Frauen gesehen, aber sie hatten nicht auf sie geachtet.
Todos mis amigos habían visto muchas viejas, pero no las habían mirado.
Tutti i miei amici avevano visto molte vecchie, ma non le avevano guardate.
Tous mes amis avaient vu beaucoup de vieilles femmes, mais ils ne les avaient pas regardées.
Retirei‑me triste e abatido, como um homem que se vê em luta contra o impossível.
||triste|y|abatido|como|un|hombre|que|se|ve|en|lucha|contra|lo|imposible
||traurig|und|niedergeschlagen|wie|ein|Mann|der|sich|sieht|in|Kampf|gegen|das|Unmögliche
||triste|e|abbattuto|come|un|uomo|che|si|vede|in|lotta|contro|l'|
||triste|et|abattu|comme|un|homme|qui|se|il se voit|en|lutte|contre|le|impossible
I withdrew||||downcast||||||||struggle|||
I left feeling sad and defeated, like a man who finds himself struggling against the impossible.
Ich zog mich traurig und niedergeschlagen zurück, wie ein Mann, der gegen das Unmögliche kämpft.
Me retiré triste y abatido, como un hombre que se ve en lucha contra lo imposible.
Mi ritirai triste e abbattuto, come un uomo che si trova a combattere contro l'impossibile.
Je me suis retiré triste et abattu, comme un homme qui se voit en lutte contre l'impossible.
De duas vezes que a minha visão me tinha aparecido, só me restavam uma lembrança, um perfume e uma palavra!
de|dos|veces|que|la|mi|visión|me|había|aparecido|solo|me|quedaban|un|recuerdo|un|perfume|y|una|palabra
Von|zwei|Mal|die||meine|Sicht|mir|hatte|erschienen|nur|mir|blieben|eine|Erinnerung|ein|Duft|und|ein|Wort
di|due|volte|che|la|mia|visione|mi|aveva|apparso|solo|mi|restavano|un|ricordo|un|profumo|e|una|parola
de|deux|fois|que|la|ma|vision|me|elle avait|apparue|seulement|me|il me restait|un|souvenir|un|parfum|et|un|mot
||||||vision|||appeared to me|||"remained"||memory|||||word
Out of the two times my vision had appeared to me, all that remained were a memory, a scent, and a word!
Von den zwei Malen, als meine Vision mir erschienen war, blieb mir nur eine Erinnerung, ein Duft und ein Wort!
De las dos veces que mi visión me había aparecido, solo me quedaba un recuerdo, un perfume y una palabra!
Delle due volte in cui la mia visione mi era apparsa, mi restava solo un ricordo, un profumo e una parola!
Des deux fois où ma vision m'était apparue, il ne me restait qu'un souvenir, un parfum et un mot!
Nem sequer um nome!
ni|siquiera|un|nombre
Nicht|einmal|ein|Name
nem|neppure|un|nome
même pas|pas même|un|nom
|"even"||
Not even a name!
Nicht einmal ein Name!
¡Ni siquiera un nombre!
Nemmeno un nome!
Pas même un nom!
A todo momento parecia‑me ouvir na brisa da noite essa frase do Trovador, tão cheia de melancolia e de sentimento, que resumia para mim toda uma história.
a|todo|momento|||escuchar|en la|brisa|de la|noche|esa|frase|del|Trovador|tan|llena|de|melancolía|y|de|sentimiento|que|resumía|para|mí|toda|una|historia
Zu|jeder|Moment|||hören|in der|Brise|der|Nacht|dieser|Satz|des|Troubadours|so|voller|von|Melancholie|und|von|Gefühl|der|zusammenfasste|für|mich|die ganze|eine|Geschichte
a|ogni|momento|||sentire|nella|brezza|della|notte|questa|frase|del|Trovador|così|piena|di|malinconia|e|di|sentimento|che|riassumeva|per|me|tutta|una|storia
à|tout|moment|||entendre|dans|brise|de la|nuit|cette|phrase|du|Trovador|si|pleine|de|mélancolie|et|de|sentiment|que|je résumais|pour|moi|toute|une|histoire
|||||||night breeze||||that phrase||Troubadour's song||full of||melancholy|||feeling||"summarized"|||||
At every moment it seemed to me to hear in the breeze of the night this phrase of the Troubadour, so full of melancholy and feeling, that summed up for me a whole story.
Jeden Moment schien es mir, als hörte ich in der Nachtbrise diesen Satz des Troubadours, so voller Melancholie und Gefühl, der für mich eine ganze Geschichte zusammenfasste.
En todo momento me parecía oír en la brisa de la noche esa frase del Trovador, tan llena de melancolía y de sentimiento, que resumía para mí toda una historia.
In ogni momento mi sembrava di sentire nella brezza della notte quella frase del Trovador, così piena di malinconia e di sentimento, che riassumeva per me tutta una storia.
À tout moment, il me semblait entendre dans la brise de la nuit cette phrase du Troubadour, si pleine de mélancolie et de sentiment, qui résumait pour moi toute une histoire.
Desde então não se representava uma só vez esta ópera que eu não fosse ao teatro, ao menos para ter o prazer de ouvi‑la repetir.
desde|entonces|no|se|representaba|una|sola|vez|esta|ópera|que|yo|no|fuera|al|teatro|al|menos|para|tener|el|placer|de|||repetir
Seit|damals|nicht|sich|aufführte|eine|einzige|Mal|diese|Oper|die|ich|nicht|ginge|ins|Theater|wenigstens|mindestens|um|haben|das|Vergnügen|zu|||wiederholen
da|allora|non|si|rappresentava|una|sola|volta|questa|opera|che|io|non|andassi|al|teatro|almeno|meno|per|avere|il|piacere|di|||ripetere
depuis|lors|ne|se|représentait|une|seule|fois|cette|opéra|que|je|ne|allais|au|théâtre|au|moins|pour|avoir|le|plaisir|de|||répéter
||||was performed|||||opera||||||theater||||||pleasure||||repeat
Since then, this opera has not been performed once, except for the theater, at least to have the pleasure of hearing it repeat.
Seitdem wurde diese Oper kein einziges Mal aufgeführt, ohne dass ich ins Theater ging, zumindest um das Vergnügen zu haben, sie wiederholt zu hören.
Desde entonces no se representaba una sola vez esta ópera que no fuera al teatro, al menos para tener el placer de oírla repetir.
Da allora non c'era una sola volta che questa opera venisse rappresentata senza che io andassi a teatro, almeno per avere il piacere di sentirla ripetere.
Depuis lors, il n'y avait pas une seule fois que cette opéra ne soit représentée sans que j'aille au théâtre, au moins pour avoir le plaisir de l'entendre à nouveau.
A princípio, por uma intuição natural, julguei que ela devia, como eu, admirar essa sublime harmonia de Verdi, que devia também ir sempre ao teatro.
a|principio|por|una|intuición|natural|juzgué|que|ella|debía|como|yo|admirar|esa|sublime|armonía|de|Verdi|que|debía||ir||al|teatro
Die|Anfang|durch|eine|Intuition|natürliche|dachte|dass|sie|sollte|wie|ich|bewundern|diese|sublime|Harmonie|von|Verdi|die|sollte||gehen|immer|ins|Theater
a|principio|per|una|intuizione|naturale|giudicai|che|lei|doveva|come|io|ammirare|questa|sublime|armonia|di|Verdi|che||||sempre||teatro
à|principe|par|une|intuition|naturelle|je pensais|que|elle|elle devait|comme|je|admirer|cette|sublime|harmonie|de|Verdi|que|elle devait||aller|toujours|au|théâtre
a|at first|||natural instinct|natural|I thought||||||admire||sublime|sublime harmony||Verdi's harmony||"should"|||||theater
At first, by a natural intuition, I thought she ought, like me, to admire this sublime harmony of Verdi, which must also always go to the theater.
Zunächst glaubte ich, aus einem natürlichen Instinkt, dass sie, wie ich, diese sublime Harmonie von Verdi bewundern musste, die ebenfalls immer ins Theater gehen musste.
Al principio, por una intuición natural, creí que ella debía, como yo, admirar esa sublime armonía de Verdi, que también debía ir siempre al teatro.
All'inizio, per una intuizione naturale, pensai che anche lei dovesse, come me, ammirare quella sublime armonia di Verdi, che doveva anche lei andare sempre a teatro.
Au début, par une intuition naturelle, je pensais qu'elle devait, comme moi, admirer cette sublime harmonie de Verdi, qui devait aussi aller toujours au théâtre.
O meu binóculo examinava todos os camarotes com uma atenção meticulosa; via moças bonitas ou feias, mas nenhuma delas me fazia palpitar o coração.
el|mi|binocular|examinaba|todos|los|palcos|con|una|atención|meticulosa|veía|chicas|bonitas|o|feas|pero|ninguna|de ellas|me|hacía|palpitar|el|corazón
Der|mein|Fernglas|untersuchte|alle|die|Logen|mit|einer|Aufmerksamkeit|sorgfältigen|sah|Mädchen|schöne|oder|hässliche|aber|keine|von ihnen|mir|machte|schlagen|das|Herz
il|mio|binocolo|esaminava|tutti|i|palchi|con|una|attenzione|meticolosa|vedevo|ragazze|belle|o|brutte|ma|nessuna|di loro|mi|faceva|palpitare|il|cuore
le|mon|jumelles|j'examinais|tous|les|loges|avec|une|attention|méticuleuse|je voyais|jeunes filles|belles|ou|moches|mais|aucune|d'entre elles|me|elle me faisait|palpiter|le|cœur
||binoculars|examined|||private boxes|||attention|meticulous attention||young women|beautiful||ugly||none||||beat faster||
My binoculars scrutinized every box with meticulous attention; through pretty or ugly girls, but none of them made my heart beat.
Mein Fernglas untersuchte alle Logen mit akribischer Aufmerksamkeit; ich sah schöne oder hässliche Mädchen, aber keines von ihnen ließ mein Herz höher schlagen.
Mis binoculares examinaban todos los palcos con una atención meticulosa; veía chicas bonitas o feas, pero ninguna de ellas me hacía palpitar el corazón.
Il mio binocolo esaminava tutti i palchi con un'attenzione meticolosa; vedevo ragazze belle o brutte, ma nessuna di esse mi faceva battere il cuore.
Mon jumelle examinait tous les loges avec une attention méticuleuse ; je voyais des jeunes filles belles ou moches, mais aucune d'elles ne faisait battre mon cœur.
Entrando uma vez no teatro e passando a minha revista costumada, descobri finalmente na terceira ordem sua mãe, a minha estrela, o fio de Ariadne que me podia guiar neste labirinto de dúvidas.
entrando|una|vez|en|teatro|y|pasando|la|mi|revista|habitual|descubrí|finalmente|en la|tercera|fila|su|madre|la|mi|estrella|el|hilo|de|Ariadna|que|me|podía|guiar|en este|laberinto|de|dudas
Betreten|einmal|Mal|im|Theater|und|vorbei|die|meine|Zeitschrift|gewohnte|entdeckte|endlich|in der|dritten|Reihe|ihre|Mutter|die|meine|Stern|der|Faden|von|Ariadne|der|mich|konnte|führen|in diesem|Labyrinth|von|Zweifeln
entrando|una|volta|nel|teatro|e|passando|la|mia|rivista|abituale|scoprii|finalmente|nella|terza|fila|sua|madre|la|mia|stella|il|filo|di|Arianna|che|mi|poteva|guidare|in questo|labirinto|di|dubbi
en entrant|une|fois|dans le|théâtre|et|en passant|ma|ma|revue|habituelle|j'ai découvert|enfin|dans la|troisième|rang|sa|mère|la|ma|étoile|le|fil|de|Ariane|que|me|pouvait|guider|dans ce|labyrinthe|de|doutes
"Entering"||||||passing|||inspection|customary|I discovered|finally||third|tier|||||star||thread||Ariadne's thread||||guide||maze of doubts||doubts
Entering once in the theater and passing my usual magazine, I finally discovered in the third order his mother, my star, Ariadne's thread that could guide me in this labyrinth of doubts.
Als ich einmal ins Theater ging und meine gewohnte Runde machte, entdeckte ich schließlich in der dritten Reihe ihre Mutter, meinen Stern, den Faden von Ariadne, der mich in diesem Labyrinth der Zweifel führen konnte.
Entrando una vez en el teatro y pasando mi revista acostumbrada, descubrí finalmente en el tercer piso a su madre, mi estrella, el hilo de Ariadna que me podía guiar en este laberinto de dudas.
Entrando una volta nel teatro e passando la mia consueta rivista, scoprii finalmente al terzo ordine sua madre, la mia stella, il filo di Arianna che poteva guidarmi in questo labirinto di dubbi.
En entrant une fois dans le théâtre et en passant ma revue habituelle, j'ai finalement découvert dans la troisième loge sa mère, ma star, le fil d'Ariane qui pouvait me guider dans ce labyrinthe de doutes.
A velha estava só, na frente do camarote, e de vez em quando voltava‑se para trocar uma palavra com alguém sentado no fundo.
la|anciana|estaba|sola|en la|frente|del|palco|y|de|vez|en|cuando|||para|cambiar|una|palabra|con|alguien|sentado|en el|fondo
Die|alte Frau|war|allein|vor|der Front|des|Loge|und|von|Zeit|in|wenn|||um|zu wechseln|ein|Wort|mit|jemand|sitzend|im|Hintergrund
la|vecchia|era|sola|davanti al|fronte|del|palcoscenico|e|di|volta|in|quando|||per|scambiare|una|parola|con|qualcuno|seduto|in|fondo
la|vieille|elle était|seule|devant le|devant|du|loge|et|de|fois|en|quand|||pour|échanger|une|parole|avec|quelqu'un|assis|au|fond
|||||front||box seat||||||she turned|||exchange|||||sitting||back
The old woman was alone in front of the box, and from time to time she would turn around to exchange a word with someone sitting in the background.
Die Alte saß allein vor der Loge und drehte sich von Zeit zu Zeit um, um ein Wort mit jemandem zu wechseln, der hinten saß.
La anciana estaba sola, frente al palco, y de vez en cuando se volvía para intercambiar una palabra con alguien sentado al fondo.
La vecchia era sola, di fronte al palcoscenico, e di tanto in tanto si voltava per scambiare una parola con qualcuno seduto in fondo.
La vieille était seule, devant la loge, et de temps en temps elle se retournait pour échanger un mot avec quelqu'un assis au fond.
Senti uma alegria inefável.
sentí|una|alegría|inefable
Ich fühlte|eine|Freude|unbeschreiblich
sentii|una|gioia|ineffabile
j'ai ressenti|une|joie|ineffable
||joy|ineffable
I felt an ineffable joy.
Ich fühlte eine unaussprechliche Freude.
Sentí una alegría inefable.
Sentii una gioia ineffabile.
J'ai ressenti une joie ineffable.
O camarote próximo estava vazio; perdi quase todo o espetáculo a procurar o cambista incumbido de vendê‑lo.
el|palco|cercano|estaba|vacío|perdí|casi|todo|el|espectáculo|a|buscar|el|cambista|encargado|de||
Der|Loge|nächste|war|leer|verlor|fast|die ganze|den|||||Ticketverkäufer|beauftragt|von||
il|palcoscenico|vicino|era|vuoto|persi|quasi|tutto|lo|spettacolo|a|cercare|il|rivenditore|incaricato|di||
le|loge|proche|il était|vide|j'ai perdu|presque|tout|le|spectacle|à|chercher|le|revendeur|chargé|de||
|box|next||empty|I missed|almost|||show||looking for||ticket scalper|tasked with||sell it|
The next cabin was empty; I lost most of the show to the scalper to sell it.
Die benachbarte Loge war leer; ich verlor fast die ganze Vorstellung damit, den Ticketverkäufer zu suchen, der dafür zuständig war.
El palco cercano estaba vacío; perdí casi todo el espectáculo buscando al revendedor encargado de venderlo.
Il palcoscenico vicino era vuoto; persi quasi tutto lo spettacolo a cercare il rivenditore incaricato di venderlo.
La loge voisine était vide ; j'ai presque perdu tout le spectacle à chercher le revendeur chargé de le vendre.
Por fim achei‑o e subi de um pulo as três escadas.
por|fin|||y|subí|de|un|salto|las|tres|escaleras
End|finally|||und|ich stieg|mit|einem|Sprung|die|drei|Treppen
per|fine|trovai||e|salii|di|un|balzo|le|tre|scale
enfin|je|||et|je suis monté|d'un|un|saut|les|trois|escaliers
||I found|||I jumped up|||"jump"|||three flights of stairs
At last I found him and jumped up the three stairs.
Schließlich fand ich ihn und sprang die drei Treppen hinauf.
Por fin lo encontré y subí de un salto las tres escaleras.
Alla fine l'ho trovato e sono salito di un balzo le tre scale.
Enfin je l'ai trouvé et j'ai grimpé d'un bond les trois escaliers.
O coração queria saltar‑me quando abri a porta do camarote e entrei.
el|corazón|quería|||cuando|abrí|la|puerta|del|palco|y|entré
Das|Herz|wollte|||als|ich öffnete|die|Tür|des|Loge|und|ich eintrat
il|cuore|voleva|||quando|aprii|la|porta|del|camerino|e|entrai
le|cœur|je voulais|||quand|j'ai ouvert|la|porte|du|box|et|je suis entré
|||jump out|||opened||||box||entered
My heart wanted to jump when I opened the cabin door and went inside.
Mein Herz wollte mir springen, als ich die Tür zur Loge öffnete und eintrat.
El corazón quería saltarme cuando abrí la puerta del palco y entré.
Il cuore stava per saltarmi quando ho aperto la porta del camerino ed sono entrato.
Mon cœur voulait me sauter hors de la poitrine quand j'ai ouvert la porte de la loge et suis entré.
Não me tinha enganado; junto da velha vi um chapeuzinho de palha com um véu preto rocegado, que não me deixava ver o rosto da pessoa a quem pertencia.
no|me|había|engañado|junto|de la|anciana|vi|un|sombrerito|de|paja|con|un|velo|negro|rasgado|que|no|me|dejaba|ver|el|rostro|de la|persona|a|quien|pertenecía
Nicht|mich|hatte|getäuscht|neben|der|alten Frau|sah|einen|Hut|aus|Stroh|mit|einem|Schleier|schwarzen|zerrissenen|der|nicht|mich|ließ|sehen|das|Gesicht|der|Person|der|wem|gehörte
non|mi|avevo|ingannato|vicino|alla|vecchia|la|un|cappellino|di|paglia|con|un|velo|nero|strappato|che|non|mi|lasciava|vedere|il|volto|della|persona|a|cui|apparteneva
ne|me|j'avais|trompé|près|de la|vieille|j'ai vu|un|petit chapeau|en|paille|avec|un|voile|noir|usé|que|ne|me|laissait|voir|le|visage|de la|personne|à|qui|appartenait
|||been mistaken||||||little hat||straw|||black veil|black|brushed against|||||||face|||||belonged to
I was not mistaken; next to the old woman I saw a straw hat with a black veil that did not let me see the face of the person it belonged to.
Ich hatte mich nicht getäuscht; neben der Alten sah ich einen Strohhut mit einem schwarzen, fransigen Schleier, der mir das Gesicht der Person, zu der er gehörte, verbarg.
No me había engañado; junto a la anciana vi un sombrerito de paja con un velo negro deshilachado, que no me dejaba ver el rostro de la persona a quien pertenecía.
Non mi ero sbagliato; accanto alla vecchia c'era un cappellino di paglia con un velo nero frangiato, che non mi permetteva di vedere il volto della persona a cui apparteneva.
Je ne m'étais pas trompé ; près de la vieille, je voyais un petit chapeau de paille avec un voile noir effiloché, qui m'empêchait de voir le visage de la personne à qui il appartenait.
Mas eu tinha adivinhado que era ela; e sentia um prazer indefinível em olhar aquelas rendas e fitas, que me impediam de conhecê‑la, mas que ao menos lhe pertenciam.
pero|yo|tenía|adivinado|que|era|ella|y|sentía|un|placer|indefinible|en|mirar|aquellas|encajes|y|cintas|que|me|impedían|de|||pero|que|al|menos|le|pertenecían
Aber|ich|hatte|erraten|dass|war|sie|und|fühlte|ein|Vergnügen|undefinierbar|beim|Anblick|jene|Spitzen|und|Bänder|die|mich|hinderten|zu|||aber|die|zum|wenigstens|ihr|gehörten
ma|io|avevo|indovinato|che|era|lei|e|sentivo|un|piacere|indefinibile|nel|guardare|quelle|pizzi|e|nastri|che|mi|impedivano|di|||ma|che|al|meno|le|appartenevano
mais|je|j'avais|deviné|que|c'était|elle|et|je ressentais|un|plaisir|indescriptible|à|regarder|ces|dentelles|et|rubans|que|me|empêchaient|de|||mais|que|à|moins|lui|appartenaient
|||guessed|||||felt||pleasure|indescribable||||laces||ribbons|||prevented||||||||"to her"|belonged to her
But I had guessed it was her; and I felt an undefinable pleasure in looking at those laces and ribbons, which prevented me from knowing her, but at least belonged to her.
Aber ich hatte erraten, dass es sie war; und ich fühlte ein unbeschreibliches Vergnügen, diese Spitzen und Bänder zu betrachten, die mich daran hinderten, sie zu erkennen, die aber zumindest ihr gehörten.
Pero había adivinado que era ella; y sentía un placer indefinible al mirar aquellas encajes y cintas, que me impedían conocerla, pero que al menos le pertenecían.
Ma avevo indovinato che era lei; e provavo un piacere indefinibile a guardare quelle pizzi e nastri, che mi impedivano di riconoscerla, ma che almeno le appartenevano.
Mais j'avais deviné que c'était elle ; et je ressentais un plaisir indéfinissable à regarder ces dentelles et ces rubans, qui m'empêchaient de la reconnaître, mais qui lui appartenaient au moins.
Uma das fitas do chapéu tinha caído do lado do meu camarote, e, em risco de ser visto, não pude suster‑me e beijei‑a a furto.
una|de las|cintas|del|sombrero|tenía|caído|del|lado|de|mi|palco|y|en|riesgo|de|ser|visto|no|pude|||y||a||hurtadillas
Eine|der|Bänder|des|Hutes|hatte|gefallen|von|Seite|des|mein|Loge|und|im|Risiko|gesehen|gesehen|gesehen|nicht|konnte|||und||sie||heimlich
una|delle|nastri|del|cappello|aveva|caduto|dal|lato|del|mio|palcoscenico|e|in|rischio|di|essere|visto|non|potetti|sostenere||e|baci|a||furtivamente
une|des|bandes|du|chapeau|elle avait|tombé|du|côté|de|mon|loge|et|en|risque|de|être|vu|ne|je ne pouvais|se retenir||et|bais|à||furtivement
||ribbons||hat||fallen|||||private box|||in danger|||||could not|restrain myself|||kissed it secretly|it||in secret
One of the ribbons of the hat had fallen on the side of my box, and, at risk of being seen, I could not hold back and stole a kiss.
Eines der Bänder des Hutes war auf die Seite meiner Loge gefallen, und in der Gefahr, gesehen zu werden, konnte ich mich nicht zurückhalten und küsste es heimlich.
Una de las cintas del sombrero había caído del lado de mi palco, y, en riesgo de ser visto, no pude contenerme y la besé a hurtadillas.
Una delle fasce del cappello era caduta dal lato del mio palcoscenico, e, rischiando di essere visto, non riuscii a trattenermi e la baciai furtivamente.
Un des rubans du chapeau était tombé du côté de ma loge, et, risquant d'être vu, je n'ai pas pu me retenir et je l'ai embrassé en cachette.
Representava‑se a Traviata e era o último ato; o espetáculo ia acabar, e eu ficaria no mesmo estado de incerteza.
||a|Traviata|y|era|el|último|acto|el|espectáculo|iba|a acabar|y|yo|quedaría|en|mismo|estado|de|incertidumbre
||die|Traviata|und|war|der|letzte|Akt|das|Schauspiel|würde|enden|und|ich|würde bleiben|im|gleichen|Zustand|der|Ungewissheit
||la|Traviata|e|era|l'||atto|lo|spettacolo|stava|per finire|e|io|sarei rimasto|nello|stesso|stato|di|incertezza
se représentait||la|Traviata|et|c'était|le|dernier|acte|le|spectacle|il allait|finir|et|je|je resterais|dans|même|état|de|incertitude
It was performed|to herself||La Traviata|||||act||||end|||would remain|||||uncertainty
They were performing La Traviata and it was the final act; the show was about to end, and I would remain in the same state of uncertainty.
Es wurde die Traviata aufgeführt und es war der letzte Akt; die Vorstellung ging zu Ende, und ich blieb im gleichen Zustand der Ungewissheit.
Se representaba La Traviata y era el último acto; el espectáculo iba a terminar, y yo quedaría en el mismo estado de incertidumbre.
Si stava rappresentando La Traviata ed era l'ultimo atto; lo spettacolo stava per finire, e io sarei rimasto nello stesso stato di incertezza.
On jouait La Traviata et c'était le dernier acte ; le spectacle allait se terminer, et je resterais dans le même état d'incertitude.
Arrastei as cadeiras do camarote, tossi, deixei cair o binóculo, fiz um barulho insuportável, para ver se ela voltava o rosto.
arrastré|las|sillas|del|palco|tosí|dejé|caer|el|catalejo|hice|un|ruido|insoportable|para|ver|si|ella|volvía|el|rostro
Ich zog|die|Stühle|aus dem|Loge|ich hustete|ich ließ|fallen|das|Fernglas|ich machte|ein|Geräusch|unerträglich|um|zu sehen|ob|sie|zurückkehrte|das|Gesicht
trascinai|le|sedie|dal|palcoscenico|tossii|lasciai|cadere|il|binocolo|feci|un|rumore|insopportabile|per|vedere|se|lei|tornava|il|volto
j'ai traîné|les|chaises|de|loge|j'ai toussé|j'ai laissé|tomber|le|jumelles|j'ai fait|un|bruit|insupportable|pour|voir|si|elle|elle revenait|le|visage
I dragged||chairs||box seats|coughed||drop||binocular|||noise|Unbearable noise|||||||
I dragged the chairs in the box, coughed, dropped the opera glasses, made an unbearable noise, to see if she would turn her face.
Ich schob die Stühle im Logenbereich, hustete, ließ das Fernglas fallen, machte einen unerträglichen Lärm, um zu sehen, ob sie ihr Gesicht zurückwendete.
Arrastré las sillas del palco, tosí, dejé caer el catalejo, hice un ruido insoportable, para ver si ella volvía el rostro.
Tirai via le sedie dal palcoscenico, tossii, lasciai cadere il binocolo, feci un rumore insopportabile, per vedere se lei voltava il viso.
J'ai traîné les chaises de la loge, j'ai toussé, j'ai laissé tomber les jumelles, j'ai fait un bruit insupportable, pour voir si elle tournait le visage.
A platéia pediu silêncio; todos os olhos procuraram conhecer a causa do rumor; porém ela não se moveu; com a cabeça meio inclinada sobre a coluna, em uma lânguida inflexão, parecia toda entregue ao encanto da música.
la|audiencia|pidió|silencio|todos|los|ojos|buscaron|conocer|la|causa|del|rumor|pero|ella|no|se|movió|con|la|cabeza|medio|inclinada|sobre|la|columna|en|una|lánguida|inflexión|parecía|toda|entregada|al|encanto|de la|música
Die|Zuschauer|forderte|Ruhe|alle|die|Augen|suchten|zu erkennen|die|Ursache|des|Gerüchts|aber|sie|nicht|sich|bewegte|mit|der|Kopf|leicht|geneigt|über|die|Säule|in|einer|trägen|Neigung|schien|ganz|hingegeben|dem|Zauber|der|Musik
la|platea|chiese|silenzio|tutti|gli|occhi|cercarono|conoscere|la|causa|del|rumore|però|lei|non|si|mosse|con|la|testa|leggermente|inclinata|su|la|colonna|in|una|languida|inflessione|sembrava|completamente|immersa|nel|incanto|della|musica
la|salle|elle a demandé|silence|tous|les|yeux|ils ont cherché|connaître|la|cause|du|bruit|mais|elle|ne|se|elle a pas bougé|avec|la|tête|légèrement|inclinée|sur|la|colonne|dans|une|languissante|inflexion|elle semblait|entièrement|livrée|à|charme|de la|musique
|audience||silence||||"sought to know"|||||noise|||||did not move||||half|tilted|||pillar|in|a|languid|languid bend||entirely|given over||enchantment of music||
The audience asked for silence; all eyes sought to know the cause of the commotion; however, she did not move; with her head slightly inclined on the column, in a languid inflection, she seemed entirely caught up in the charm of the music.
Das Publikum forderte Ruhe; alle Augen suchten nach der Ursache des Geräuschs; doch sie bewegte sich nicht; mit dem Kopf leicht über die Säule geneigt, in einer languiden Neigung, schien sie ganz dem Zauber der Musik hingegeben.
El público pidió silencio; todos los ojos buscaron conocer la causa del rumor; sin embargo, ella no se movió; con la cabeza medio inclinada sobre la columna, en una lánguida inflexión, parecía toda entregada al encanto de la música.
Il pubblico chiese silenzio; tutti gli sguardi cercarono di conoscere la causa del rumore; ma lei non si mosse; con la testa leggermente inclinata sulla colonna, in una languida inflessione, sembrava completamente immersa nel fascino della musica.
Le public a demandé le silence ; tous les yeux cherchaient à connaître la cause du bruit ; mais elle ne bougeait pas ; la tête légèrement inclinée sur la colonne, dans une inflexion langoureuse, elle semblait entièrement livrée à l'enchantement de la musique.
Tomei um partido.
tomé|un|partido
Ich nahm|ein|Partei
ho preso|un|partito
j'ai pris|un|parti
I took||Took a side.
I took a stand.
Ich traf eine Entscheidung.
Tomé un partido.
Ho preso una posizione.
J'ai pris un parti.
Encostei‑me à mesma coluna e, em voz baixa, balbuciei estas palavras: ‑ Não me esqueço!
|me|||||||||||||olvido
|mich|||||||||||||vergesse
mi sono appoggiato|mi|||||||bassa||||||dimentico
Je me suis appuyé|me||||||||balbutiai|||||j'oublie
"I leaned"||||column||||low|muttered|||||"I forget"
I leaned against the same column and, in a low voice, mumbled these words: 'I won't forget!'
Ich lehnte mich an dieselbe Säule und murmelte leise diese Worte: - Ich vergesse dich nicht!
Me apoyé en la misma columna y, en voz baja, balbuceé estas palabras: - ¡No me olvido!
Mi sono appoggiato alla stessa colonna e, a bassa voce, ho balbettato queste parole: - Non ti dimentico!
Je me suis appuyé contre la même colonne et, à voix basse, j'ai balbutié ces mots : - Je ne t'oublie pas !
Estremeceu e, baixando rapidamente o véu, conchegou ainda mais o largo burnous de cetim branco.
estremeció|y|bajando|rápidamente|el|velo|ajustó|aún|más|el|amplio|burno|de|satén|blanco
Er zitterte|und|senkend|schnell|der|Schleier|zog|noch|mehr|den|weiten|Burnus|aus|Satin|weiß
ha tremato|e|abbassando|rapidamente|il|velo|ha avvolto|||il|ampio|burnus|di|raso|bianco
il a tremblé|et|baissant|rapidement|le|voile|il a resserré|encore|plus|le|large|burnous|en|satin|blanc
"Trembled"||lowering|||veil|drew close||||wide|white satin cloak||satin|white satin cloak
She shivered and, quickly lowering the veil, snuggled even more into the wide white satin burnous.
Sie zitterte und senkte schnell den Schleier, während sie den weiten weißen Satin-Burnus noch enger um sich zog.
Se estremeció y, bajando rápidamente el velo, ajustó aún más el amplio burnous de satén blanco.
Tremò e, abbassando rapidamente il velo, strinse ancora di più il largo burnous di raso bianco.
Elle a tremblé et, baissant rapidement le voile, elle a encore plus resserré le large burnous en satin blanc.
Cuidei que ia voltar‑se, mas enganei‑me ; esperei muito tempo, e debalde.
creí|que|iba|||pero|||esperé|mucho|tiempo|y|en vano
Ich dachte|dass|würde|||aber|||ich wartete|lange|Zeit|und|vergeblich
ho pensato|che|stava per||||mi sono ingannato||ho aspettato||tempo|e|invano
je pensais|que|j'allais|||mais|||j'ai attendu|longtemps|temps|et|en vain
I thought||||||I was wrong||||||in vain
I thought she was going to turn around, but I was mistaken; I waited a long time, and in vain.
Ich dachte, sie würde sich umdrehen, aber ich irrte mich; ich wartete lange und vergeblich.
Creí que se iba a volver, pero me engañé; esperé mucho tiempo, y en vano.
Pensavo che si sarebbe girata, ma mi sbagliavo; ho aspettato a lungo, e invano.
Je pensais qu'elle allait se retourner, mais je me suis trompé ; j'ai attendu longtemps, en vain.
Tive então um movimento de despeito e quase de raiva; depois de um mês que eu amava sem esperança, que eu guardava a maior fidelidade à sua sombra, ela me recebia friamente.
tuve|entonces|un|movimiento|de|despecho|y|casi|de|ira|después|de|un|mes|que|yo|amaba|sin|esperanza|que|yo|guardaba|la|mayor|fidelidad|a|su|sombra|ella|me|recibía|fríamente
Ich hatte|dann|ein|Gefühl|von|Verachtung|und|fast|von|Wut|nach|von|einem|Monat|der|ich|liebte|ohne|Hoffnung|der|ich|bewahrte|die|größte|Treue|an|ihre|Schatten|sie|mir|empfing|kalt
ho avuto|allora|un|movimento|di|dispetto|e|quasi|di|rabbia|dopo|di|un|mese|che|io|amavo|senza|speranza|che|io|custodivo|alla|maggiore|fedeltà|alla|sua|ombra|lei|mi|riceveva|freddamente
j'ai eu|alors|un|mouvement|de|dépit|et|presque|de|colère|après|de|un|mois|que|je|j'aimais|sans|espoir|que|je|je gardais|la|plus grande|fidélité|à|son|ombre|elle|me|elle me recevait|froidement
I had|||||resentment||||anger||||||||||||kept|||utmost loyalty|||memory|||received|coldly
I then had a feeling of spite and almost rage; after a month of loving without hope, of faithfully guarding her shadow, she received me coldly.
Dann überkam mich ein Gefühl der Verärgerung und fast des Zorns; nach einem Monat, in dem ich hoffnungslos liebte und die größte Treue zu ihrem Schatten bewahrte, empfing sie mich kalt.
Tuve entonces un movimiento de despecho y casi de rabia; después de un mes en el que amaba sin esperanza, en el que guardaba la mayor fidelidad a su sombra, ella me recibía fríamente.
Allora ebbi un moto di dispetto e quasi di rabbia; dopo un mese in cui amavo senza speranza, in cui conservavo la maggiore fedeltà alla sua ombra, lei mi accoglieva freddamente.
J'ai alors eu un mouvement de dépit et presque de colère ; après un mois à aimer sans espoir, à garder la plus grande fidélité à son ombre, elle me recevait froidement.
Revoltei‑me.
I revolted.|
je me suis révolté|
I got angry.
Я разозлился.
Ich revoltiert.
Me rebelé.
Mi ribellai.
Je me suis révolté.
‑ Compreendo agora, disse eu em voz baixa e como falando a um amigo que estivesse a meu lado, compreendo por que ela me foge, por que conserva esse mistério ; tudo isto não passa de uma zombaria cruel, de uma comédia, em que eu faço o papel de amante ridículo.
comprendo|ahora|dije|yo|en|voz|baja|y|como|hablando|a|un|amigo|que|estuviera|a|mi|lado|comprendo|por|que|ella|me|huye|por|que|conserva|ese|misterio|todo|esto|no|pasa|de|una|burla|cruel|de|una|comedia|en|que|yo|hago|el|papel|de|amante|ridículo
Ich verstehe|jetzt|sagte|ich|in|Stimme|leise|und|wie|sprechend|zu|einem|Freund|der|wäre|zu|meiner|Seite|ich verstehe|warum|dass|sie|mir|entkommt|warum|dass|bewahrt|dieses|Geheimnis|alles|dies|nicht|ist|von|einer|Verspottung|grausam|von|einer|Komödie|in|der|ich|spiele|die|Rolle|von|Liebhaber|lächerlich
capisco|ora|dissi|io|in|voce|bassa|e|come|parlando|a|un|amico|che|fosse|a||lato|capisco|per|che|lei|mi|fugge|per|che|conserva|questo|mistero|tutto|questo||passa|||derisione|crudele|||commedia|||io|faccio||ruolo||amante|
je comprends|maintenant|j'ai dit|je|en|voix|basse|et|comme|parlant|à|un|ami|que|il était|à|mon|côté|je comprends|pour|que|elle|me|elle s'enfuit|pour|que|elle conserve|ce|mystère|tout|cela|ne|ça ne passe|de|une|moquerie|cruelle|de|une|comédie|dans|que|je|je fais|le|rôle|de|amant|ridicule
"I understand"||||||||||||||"were"|||||||||"escapes me"|||maintains||mystery||||is merely|||cruel mockery|cruel mockery|||comedy||||||paper||ridiculous lover|ridiculous lover
- I understand now," I said in a low voice, as if speaking to a friend who was by my side, "I understand why she runs away from me, why she keeps this mystery; all this is nothing but a cruel mockery, a comedy, in which I play the part of the ridiculous lover.
– Ich verstehe jetzt, sagte ich leise und als spräche ich mit einem Freund an meiner Seite, ich verstehe, warum sie mir entkommt, warum sie dieses Geheimnis bewahrt; das alles ist nur eine grausame Verspottung, eine Komödie, in der ich die Rolle des lächerlichen Liebhabers spiele.
- Comprendo ahora, dije en voz baja y como hablando a un amigo que estuviera a mi lado, comprendo por qué ella me evade, por qué conserva ese misterio; todo esto no pasa de una burla cruel, de una comedia, en la que yo hago el papel de amante ridículo.
- Ora capisco, dissi a bassa voce e come parlando a un amico che fosse al mio fianco, capisco perché mi sfugge, perché conserva questo mistero; tutto questo non è altro che una crudeltà, una commedia, in cui io recito il ruolo dell'amante ridicolo.
- Je comprends maintenant, dis-je à voix basse et comme en parlant à un ami à mes côtés, je comprends pourquoi elle m'évite, pourquoi elle conserve ce mystère ; tout cela n'est qu'une moquerie cruelle, une comédie, dans laquelle je joue le rôle de l'amant ridicule.
Realmente é uma lembrança engenhosa!
realmente|es|un|recuerdo|ingenioso
Wirklich|ist|eine|Erinnerung|geniale
davvero|è|una|memoria|ingegnosa
vraiment|c'est|une|souvenir|ingénieux
||||ingenious
It really is a clever memory!
Это действительно гениальный сувенир!
Es ist wirklich eine geniale Erinnerung!
¡Realmente es un recuerdo ingenioso!
È davvero un ricordo ingegnoso!
C'est vraiment un souvenir ingénieux !
Lançar em um coração o germe de um amor profundo ; alimentá‑lo de tempos a tempos com uma palavra, excitar a imaginação pelo mistério; e depois, quando esse namorado de uma sombra, de um sonho, de uma ilusão, passear pelo salão a sua figura triste e abatida, mostrá‑lo a suas amigas como uma vítima imolada aos seus caprichos e escarnecer do louco!
lanzar|en|un|corazón|el|germen|de|un|amor|profundo|||de|tiempos|a|tiempos|con|una|palabra|excitar|la|imaginación|por|misterio|y|después|cuando|ese|amante|de|una|sombra|de|un|sueño|de|una|ilusión|pasear|por|salón|su||figura|triste|y|abatida|||a|sus|amigas|como|una|víctima|inmolada|a sus||caprichos|y|burlarse|del|loco
Werfen|in|ein|Herz|der|Keim|von|einer|Liebe|tief|||von|Zeit|zu|Zeiten|mit|einem|Wort|anregen|die|Vorstellung|durch|Geheimnis|und|dann|wenn|dieser|Verehrer|von|einer|Schatten|von|einem|Traum|von|einer|Illusion|spazieren|durch|Saal|seine|seine|Gestalt|traurig|und|niedergeschlagen|||den|seine|Freundinnen|wie|ein|Opfer|geopfert|an|seine|Launen|und|verspotten|von|Verrückten
lanciare|in|un|cuore|il|germe|di|un|amore|profondo|||di|volte|a|volte|con|una|parola|eccitare|l'|immaginazione|per|mistero|e|poi|quando|quel|amante|di|un|ombra|di|un||di|un||passeggiare|per|salone|la|sua|figura|triste|e|abbattuta|||a|sue|amiche|come|una|||||capricci|e|deridere|del|pazzo
lancer|dans|un|cœur|le|germe|d'|un|amour|profond|||de|temps|à|temps|avec|un|mot|exciter|l'|imagination|par|mystère|et|ensuite|quand|ce|amoureux|de|une|ombre|de|un|rêve|de|une|illusion|se promener|par|salon|sa||figure|triste|et|abattue|||à|ses|amies|comme|une|victime|immolée|à|ses|caprices|et|se moquer|du|fou
Plant|||||seed||||deep|nourish it|||||||||Arouse||imagination||mystery||then|||boyfriend|||shadow|||||||parade around||ballroom||||||dejected|show him|||||||victim|sacrificed|||whims and fancies||Mock||madman
To sow in a heart the seed of a deep love; to feed it from time to time with a word, to excite the imagination with mystery; and then, when this lover of a shadow, of a dream, of an illusion, wanders through the hall with his sad and dejected figure, to show him to your friends as a victim sacrificed to your whims and mock the fool!
Einen Keim tiefen Liebes in ein Herz zu pflanzen; ihn von Zeit zu Zeit mit einem Wort zu nähren, die Fantasie durch das Geheimnis zu erregen; und dann, wenn dieser Geliebte eines Schattens, eines Traums, einer Illusion, mit seiner traurigen und niedergeschlagenen Gestalt durch den Saal schreitet, ihn seinen Freundinnen als ein Opfer zu zeigen, das ihren Launen geopfert wurde, und sich über den Verrückten lustig zu machen!
Lanzar en un corazón el germen de un amor profundo; alimentarlo de vez en cuando con una palabra, excitar la imaginación por el misterio; y luego, cuando ese amante de una sombra, de un sueño, de una ilusión, pasee por el salón su figura triste y abatida, mostrarlo a sus amigas como una víctima inmolada a sus caprichos y burlarse del loco!
Lanciare in un cuore il germe di un amore profondo; nutrirlo di tanto in tanto con una parola, eccitare l'immaginazione con il mistero; e poi, quando questo amante di un'ombra, di un sogno, di un'illusione, passeggia per il salone con la sua figura triste e abbattuta, mostrarlo alle sue amiche come una vittima immolata ai suoi capricci e deridere il pazzo!
Lancer dans un cœur la semence d'un amour profond ; l'alimenter de temps en temps avec un mot, exciter l'imagination par le mystère ; et puis, quand cet amoureux d'une ombre, d'un rêve, d'une illusion, déambule dans le salon avec sa figure triste et abattue, le montrer à ses amies comme une victime immolée à ses caprices et se moquer du fou !
É espirituoso!
es|ingenioso
Es|witzig
è|spiritoso
c'est|spirituel
|It's witty!
It's witty!
Это остроумно!
Es ist geistreich!
¡Es ingenioso!
È spiritoso!
C'est spirituel !
O orgulho da mais vaidosa mulher deve ficar satisfeito!
el|orgullo|de la|más|vanidosa|mujer|debe|quedar|satisfecho
Der|Stolz|der|meisten|eitelsten|Frau|sollte|bleiben|zufrieden
l'|orgoglio|della|più|vanitosa|donna|deve|rimanere|soddisfatto
le|orgueil|de la|plus|vaniteuse|femme|doit|rester|satisfait
|pride|||vain||deve||satisfied
The pride of the most vain woman must be satisfied!
Der Stolz der eitelsten Frau muss zufrieden sein!
¡El orgullo de la mujer más vanidosa debe estar satisfecho!
L'orgoglio della donna più vanitosa deve essere soddisfatto!
L'orgueil de la femme la plus vaniteuse doit être satisfait !
Enquanto eu proferia estas palavras, repassadas de todo o fel que tinha no coração, a Charton modulava com a sua voz sentimental essa linda ária final da Traviata, interrompida por ligeiros acessos de uma tosse seca.
mientras|yo|profería|estas|palabras|impregnadas|de|todo|el|veneno|que|tenía|en|corazón|la|Charton|modulaba|con|su||voz|sentimental|esa|hermosa|aria|final|de la|Traviata|interrumpida|por|ligeros|accesos|de|una|tos|seca
Während|ich|sprach|diese|Worte|durchdrungen|von|allem|dem|Galle|der|hatte|im|Herzen|die|Charton|modulierte|mit|der|ihre|Stimme|sentimental|diese|schöne|Arie|finale|von|Traviata|unterbrochen|durch|leichte|Anfälle|von|einem|Husten|trockenen
mentre|io|proferivo|queste|parole|ripassate|di|tutto|il|fiele|che|avevo|nel|cuore|la|Charton|modulava|||sua||sentimentale|questa|bella|aria|finale|della|Traviata|interrotta|da|leggeri|accessi|di|una|tosse|secca
pendant que|je|je prononçais|ces|mots|repassées|de|tout|le|fiel|que|j'avais|dans|cœur|la|Charton|elle modulait|avec|sa|voix||sentimentale|cette|belle|aria|finale|de la|Traviata|interrompue|par|légers|accès|de|une|toux|sèche
||I uttered|||infused with||||bitterness||||||to Charton|intoned||with|||emotional|||aria||||interrupted by||slight|fits|||dry cough|dry cough
While I was saying these words, filled with all the bitterness in my heart, Charton was modulating that beautiful final aria from Traviata with her sentimental voice, interrupted by slight bouts of dry coughing.
Пока я произносил эти слова, переполняясь желчью, Шартон своим сентиментальным голосом, прерываемым легкими приступами сухого кашля, модулировала прекрасную финальную арию из "Травиаты".
Während ich diese Worte sprach, durchtränkt von all dem Galle, die ich im Herzen hatte, modulierte Charton mit ihrer sentimentalen Stimme diese schöne Schlussarie der Traviata, unterbrochen von leichten Anfällen eines trockenen Hustens.
Mientras profería estas palabras, impregnadas de todo el veneno que tenía en el corazón, Charton modulaba con su voz sentimental esa hermosa aria final de La Traviata, interrumpida por ligeros accesos de una tos seca.
Mentre pronunciavo queste parole, intrise di tutto il veleno che avevo nel cuore, la Charton modulava con la sua voce sentimentale questa bella aria finale della Traviata, interrotta da leggeri accessi di una tosse secca.
Alors que je prononçais ces mots, chargés de tout le fiel que j'avais dans le cœur, Charton modulait avec sa voix sentimentale cette belle aria finale de la Traviata, interrompue par de légers accès d'une toux sèche.
Ela tinha curvado a cabeça e não sei se ouvia o que eu lhe dizia ou o que a Charton cantava; de vez em quando as suas espáduas se agitavam com um tremor convulsivo, que eu tomei injustamente por um movimento de impaciência.
ella|tenía|inclinado|la|cabeza|y|no|sé|si|escuchaba|lo|que|yo|le|decía|o||que|la|Charton|cantaba|de|vez|en|cuando|sus||espaldas|se|agitaban|con|un|temblor|convulsivo|que|yo|tomé|injustamente|por|un|movimiento|de|impaciencia
Sie|hatte|geneigt|die|Kopf|und|nicht|weiß|ob|hörte|das|was|ich|ihr|sagte|oder|das|was|die|Charton|sang|von|Zeit|in|wenn|die|ihre|Schultern|sich|bewegten|mit|einem|Zittern|convulsiv|das|ich|nahm|ungerecht|für|eine|Bewegung|von|Ungeduld
lei|aveva|piegata|la|testa|e|non|so|se|ascoltava|ciò|che|io|le|dicevo|o||che|lei|Charton|cantava|di|volta|in|quando|le|sue|spalle|si|agitavano|con|un|tremore|convulsivo|che|io|presi|ingiustamente|per|un|movimento|di|impazienza
elle|elle avait|courbé|la|tête|et|ne|je sais|si|elle écoutait|ce que|que|je|lui|je disais|ou|ce que|que||||de||||||épaules|||||tremblement||||||||||impatience
||bent|||||||was listening|||||was saying||||||||||||her|shoulders||were shaking|||convulsive shudder|convulsive tremor||||unfairly|||||impatience
She had bowed her head and I don't know if she was listening to what I was saying or what Charton was singing; every now and then her shoulder blades would shake with a convulsive tremor, which I wrongly took to be a movement of impatience.
Sie hatte den Kopf geneigt und ich weiß nicht, ob sie hörte, was ich ihr sagte oder was Charton sang; von Zeit zu Zeit zuckten ihre Schultern mit einem krampfhaften Zittern, das ich fälschlicherweise für eine Bewegung der Ungeduld hielt.
Ella había inclinado la cabeza y no sé si escuchaba lo que le decía o lo que cantaba Charton; de vez en cuando sus espaldas se agitaban con un temblor convulsivo, que yo tomé injustamente por un movimiento de impaciencia.
Aveva chinato la testa e non so se ascoltava ciò che le dicevo o ciò che cantava Charton; di tanto in tanto le sue spalle si agitavano con un tremore convulsivo, che ingiustamente presi per un movimento di impazienza.
Elle avait incliné la tête et je ne sais pas si elle écoutait ce que je lui disais ou ce que Charton chantait ; de temps en temps, ses épaules s'agitaient avec un tremblement convulsif, que j'ai injustement pris pour un mouvement d'impatience.
O espetáculo terminou, as pessoas do camarote saíram e ela, levantando sobre o chapéu o capuz de seu manto, acompanhou‑as lentamente.
el|espectáculo|terminó|las|personas|del|palco|salieron|y|ella|levantando|sobre|el|sombrero|el|capucha|de|su|manto|acompañó|las|lentamente
Das|Schauspiel|endete|die|Leute|aus|Loge|gingen|und|sie|hebend|über|den|Hut|den|Kapuze|von|ihrem|Mantel|||langsam
lo|spettacolo|terminò|le|persone|del|palchetto|uscirono|e|lei|sollevando|sopra|il|cappello|il|cappuccio|del|suo|mantello|||lentamente
le|spectacle|il a terminé|les|personnes|du|loge|elles sont sorties|et|elle|levant|sur|le|chapeau|le|capuche|de|son|manteau|elle a accompagné|les|lentement
||ended||||Box seats|"left"|||raising up|||hat||hood|||cloak|followed them||slowly
The show ended, the people in the box left and she, raising the hood of her cloak over her hat, accompanied them slowly.
Die Vorstellung war zu Ende, die Leute aus der Loge gingen hinaus und sie, den Kapuzen ihres Mantels über den Hut ziehend, folgte ihnen langsam.
El espectáculo terminó, las personas del palco salieron y ella, levantando sobre el sombrero la capucha de su manto, las siguió lentamente.
Lo spettacolo è finito, le persone dal palchetto sono uscite e lei, sollevando il cappuccio del suo mantello sopra il cappello, le ha seguite lentamente.
Le spectacle s'est terminé, les personnes de la loge sont sorties et elle, levant sur son chapeau la capuche de son manteau, les a suivies lentement.
Depois, fingindo que se tinha esquecido de alguma coisa, tornou a entrar no camarote e estendeu‑me a mão.
después|fingiendo|que|se|había|olvidado|de|alguna|cosa|volvió|a|entrar|en|palco|y|extendió|me|la|mano
Danach|vorgebend|dass|sich|hatte|vergessen|von|irgendetwas|Sache|wurde|die|eintreten|in das|Loge|und|streckte|mir|die|Hand
dopo|fingendo|che|si|aveva|dimenticato|di|qualche|cosa|tornò|a|entrare|nel|palchetto|e|||la|mano
ensuite|feignant|que|se|elle avait|oublié|de|quelque|chose|elle est retournée|à|entrer|dans le|loge|et|elle a tendu|me|la|main
|"pretending"||||forgotten||||||to enter||box||extended to me|||
Then, pretending she had forgotten something, she reentered the box and reached out her hand to me.
Dann, so als ob sie vergessen hätte, etwas zu holen, trat sie wieder in die Loge ein und streckte mir die Hand entgegen.
Luego, fingiendo que se había olvidado de algo, volvió a entrar en el palco y me extendió la mano.
Poi, fingendo di essersi dimenticata di qualcosa, è tornata nel palchetto e mi ha teso la mano.
Puis, faisant semblant d'avoir oublié quelque chose, elle est retournée dans la loge et m'a tendu la main.
‑‑ Não saberá nunca o que me fez sofrer, disse‑me com a voz trêmula.
no|sabrá|nunca|lo|que|me|hizo|sufrir|dijo|me|con|la|voz|temblorosa
Nicht|wird wissen|niemals|was|der|mich|gemacht hat|leiden|||mit|der|Stimme|zitternd
non|saprà|mai|ciò|che|mi|fece|soffrire|||con|la|voce|tremante
ne|elle saura|jamais|ce que|que|me|elle a fait|souffrir|elle a dit|me|avec|la|voix|tremblante
|"will never know"||||||"to suffer"|said|||||trembling
"You will never know what you made me suffer," she said with a trembling voice.
"Du wirst niemals wissen, was du mir angetan hast", sagte sie mit zitternder Stimme.
-- Nunca sabrás lo que me hizo sufrir, me dijo con la voz temblorosa.
- Non saprai mai quanto mi hai fatto soffrire, mi disse con voce tremante.
— Vous ne saurez jamais ce que vous m'avez fait souffrir, me dit-elle d'une voix tremblante.
Não pude ver‑lhe o rosto; fugiu, deixando‑me o seu lenço impregnado desse mesmo perfume de sândalo e todo molhado de lágrimas ainda quentes.
no|pude|||el|rostro|huyó|||el|su|pañuelo|impregnado|de ese|mismo|perfume|de|sándalo|y|todo|mojado|de|lágrimas|aún|calientes
(verbo auxiliar negativo)|konnte|||das|Gesicht|rannte weg|||das|sein|Taschentuch|durchtränkt|von diesem|gleichen|Duft|von|Sandelholz|und|ganz|nass|von|Tränen|noch|warm
non|ho potuto|||il|volto|è fuggita|lasciando|mi|il|suo|fazzoletto|impregnato|di quel|stesso|profumo|di|sandalo|e|tutto|bagnato|di|lacrime|ancora|calde
ne|je pus|||le|visage|il s'est enfui|||le|son|mouchoir|imprégné|de ce|même|parfum|de|santal|et|tout|mouillé|de|larmes|encore|chaudes
|could not||"your"||face|"ran away"|leaving||||handkerchief|soaked with|||||sandalwood|||wet||tears||still warm
I could not see her face; she fled, leaving me her handkerchief impregnated with the same sandalwood perfume and all wet with still warm tears.
Ich konnte ihr Gesicht nicht sehen; sie floh und ließ mir ihr Taschentuch, das von demselben Sandelholzduft durchdrungen und noch ganz nass von heißen Tränen war.
No pude ver su rostro; huyó, dejándome su pañuelo impregnado con ese mismo perfume de sándalo y todo mojado de lágrimas aún calientes.
Non sono riuscito a vedere il suo volto; è fuggita, lasciandomi il suo fazzoletto impregnato di quel stesso profumo di sandalo e tutto bagnato di lacrime ancora calde.
Je n'ai pas pu voir son visage ; elle s'est enfuie, me laissant son mouchoir imprégné de ce même parfum de santal et tout mouillé de larmes encore chaudes.
Quis segui‑la; mas ela fez um gesto tão suplicante que não tive ânimo de desobedecer‑lhe.
quise|||pero|ella|hizo|un|gesto|tan|suplicante|que|no|tuve|ánimo|de||
wollte|||aber|sie|machte|ein|Geste|so|flehend|dass|nicht|hatte|Mut|zu||
ho voluto|||ma|lei|ha fatto|un|gesto|così|supplichevole|che|non|ho avuto|coraggio|di|disobbedere|
je voulus|||mais|elle|elle fit|un|geste|si|suppliant|que|ne|je n'eus|courage|de||
wanted|follow her||||||gesture||pleading||||courage||disobey her|
I wanted to follow her; but she made such a pleading gesture that I did not have the heart to disobey her.
Ich wollte ihr folgen; aber sie machte eine so flehende Geste, dass ich nicht den Mut hatte, ihr zu widersprechen.
Quise seguirla; pero ella hizo un gesto tan suplicante que no tuve ánimo de desobedecerla.
Volevo seguirla; ma lei ha fatto un gesto così supplichevole che non ho avuto il coraggio di disobbedirle.
Je voulais la suivre ; mais elle a fait un geste si suppliant que je n'ai pas eu le courage de lui désobéir.
Estava como dantes; não a conhecia, não sabia nada a seu respeito; porém ao menos possuía alguma coisa dela; o seu lenço era para mim uma relíquia sagrada.
estaba|como|antes|no|a|conocía|no|sabía|nada|a|su|respecto|pero|al|menos|poseía|algo|cosa|de ella|el|su|pañuelo|era|para|mí|una|reliquia|sagrada
war|wie|früher|nicht|sie|kannte|nicht|wusste|nichts|sie|ihr|||||||||||Taschentuch|war|für|mich|eine|Reliquie|heilig
ero|come|prima|non|la|conoscevo|non|sapevo|niente|a|suo|riguardo|però|al|meno|possedevo|qualche|cosa|di lei|il|suo|fazzoletto|era|per|me|una|reliquia|sacra
j'étais|comme|avant|ne|elle|je ne connaissais|ne|je ne savais|rien|à|son|sujet|mais|à|moins|je possédais|quelque|chose|d'elle|le|son|mouchoir|c'était|pour|moi|une|relique|sacrée
||"before"|||"knew"||||||regarding||||"possessed"||||||handkerchief|||||sacred relic|sacred relic
It was as before; I didn't know her, didn't know anything about her; but at least I had something of her; her handkerchief was a sacred relic to me.
Sie war wie früher; ich kannte sie nicht, wusste nichts über sie; aber ich hatte zumindest etwas von ihr; ihr Taschentuch war für mich eine heilige Reliquie.
Estaba como antes; no la conocía, no sabía nada de ella; sin embargo, al menos poseía algo de ella; su pañuelo era para mí una reliquia sagrada.
Era come prima; non la conoscevo, non sapevo nulla di lei; però almeno possedevo qualcosa di lei; il suo fazzoletto era per me una reliquia sacra.
Elle était comme avant ; je ne la reconnaissais pas, je ne savais rien d'elle ; mais au moins je possédais quelque chose d'elle ; son mouchoir était pour moi une relique sacrée.
Mas as lágrimas?
pero|las|lágrimas
Aber|die|Tränen
ma|le|lacrime
mais|les|larmes
||But the tears?
But the tears?
Aber die Tränen?
¿Pero las lágrimas?
Ma le lacrime?
Mais les larmes ?
Aquele sofrimento de que ela falava?
aquel|sufrimiento|de|que|ella|hablaba
Jenes|Leiden|von|das|sie|sprach
quello|sofferenza|di|che|lei|parlava
ce|souffrance|de|que|elle|parlait
|That suffering||||was talking
That suffering she was talking about?
Das Leiden, von dem sie sprach?
¿Ese sufrimiento del que ella hablaba?
Quella sofferenza di cui parlava?
Cette souffrance dont elle parlait ?
O que queria dizer tudo isto?
lo|que|quería|decir|todo|esto
il|che|voleva|dire|tutto|questo
Was|was|wollte|sagen|alles|dies
ce|que|je voulais|dire|tout|cela
What did it all mean?
Was wollte das alles bedeuten?
¿Qué quería decir todo esto?
Cosa voleva dire tutto questo?
Que voulait dire tout cela ?
Não compreendia; se eu tinha sido injusto, era uma razão para não continuar a esconder‑se de mim.
no|comprendía|si|yo|había|sido|injusto|era|una|razón|para|no|continuar|a|||de|mí
Nicht|verstand|wenn|ich|gewesen war|ungerecht|ungerecht|war|eine|Grund|um|nicht|weiter|das|||vor|mir
non|capivo|se|io|avevo|stato|ingiusto|era|una|ragione|per|non|continuare|a|nascondere||da|me
ne|comprenais|si|je|j'avais|été|injuste|c'était|une|raison|pour|ne|continuer|à|||de|moi
|did not understand||||been|unfair||||||||hide from me|||
I didn't understand; if I had been unjust, it was a reason not to continue hiding from myself.
Ich verstand nicht; wenn ich ungerecht gewesen war, war das ein Grund, sich nicht weiter vor mir zu verstecken.
No comprendía; si yo había sido injusto, era una razón para no seguir escondiéndose de mí.
Non capivo; se ero stato ingiusto, era un motivo per non continuare a nascondersi da me.
Je ne comprenais pas ; si j'avais été injuste, c'était une raison de ne plus se cacher de moi.
Que queria dizer este mistério, que parecia obrigada a conservar?
que|quería|decir|este|misterio|que|parecía|obligada|a|conservar
Was|wollte|bedeuten|dieses|Geheimnis|das|schien|verpflichtet|zu|bewahren
che|voleva|dire|questo|mistero|che|sembrava|obbligata|a|
que|je voulais|dire|ce|mystère|que|semblait|obligée|à|conserver
|||||||compelled||to preserve
What did this mystery mean, that she seemed obliged to keep?
Was wollte dieses Geheimnis sagen, das sie anscheinend bewahren musste?
¿Qué quería decir este misterio, que parecía obligada a conservar?
Cosa voleva dire questo mistero, che sembrava obbligata a conservare?
Que voulait dire ce mystère, qu'elle semblait obligée de garder ?
Todas estas perguntas e as conjeturas a que elas davam lugar não me deixaram dormir.
todas|estas|preguntas|y|las|conjeturas|a|que|ellas|daban|lugar|no|me|dejaron|dormir
Alle|diese|Fragen|und|die|Vermutungen|die|die|sie|gaben|Platz|nicht|mich|ließen|schlafen
tutte|queste|domande|e|le|congetture|a|cui|esse|davano|luogo|non|mi|hanno lasciato|dormire
toutes|ces|questions|et|les|conjectures|à|lesquelles|elles|elles donnaient|lieu|ne|me|elles m'ont laissé|dormir
||questions|||speculations||||gave rise to||||let|sleep
All these questions and the conjectures they gave rise to did not let me sleep.
All diese Fragen und die Vermutungen, die sie aufwarfen, ließen mich nicht schlafen.
Todas estas preguntas y las conjeturas a las que daban lugar no me dejaron dormir.
Tutte queste domande e le congetture che ne derivavano non mi hanno fatto dormire.
Toutes ces questions et les conjectures qu'elles suscitaient ne m'ont pas laissé dormir.
Passei uma noite de vigília a fazer suposições, cada qual mais desarrazoada.
pasé|una|noche|de|vigilia|a|hacer|suposiciones|cada|cual|más|descabellada
Ich verbrachte|eine|Nacht|von|Wachsamkeit|zu|machen|Annahmen|jede|welche|mehr|unvernünftig
ho passato|una|notte|di|veglia|a|fare|supposizioni|ciascuna|quale|più|irrazionale
j'ai passé|une|nuit|de|veille|à|faire|suppositions|chaque|laquelle|plus|irrationnelle
I spent||||night watch|||assumptions||||unreasonable
I spent a waking night making assumptions, each one more unreasonable.
Ich verbrachte eine Nacht im Wachen und machte Annahmen, jede absurder als die andere.
Pasé una noche de vigilia haciendo suposiciones, cada una más descabellada.
Ho passato una notte in bianco a fare supposizioni, ognuna più irrazionale dell'altra.
J'ai passé une nuit de veille à faire des suppositions, chacune plus déraisonnable que l'autre.
Fim do capítulo 2.
Fin|del|capítulo
fine|del|capitolo
Ende|des|Kapitels
fin|du|chapitre
End of chapter 2.
Ende des Kapitels 2.
Fin del capítulo 2.
Fine del capitolo 2.
Fin du chapitre 2.
SENT_CWT:AFkKFwvL=10.01 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.8 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.3 PAR_CWT:AvJ9dfk5=7.53 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=26.08 PAR_CWT:AvJ9dfk5=11.63 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=16.61 PAR_CWT:AvJ9dfk5=7.62
de:AFkKFwvL es:AvJ9dfk5 it:AvJ9dfk5 fr:AvJ9dfk5
openai.2025-02-07
ai_request(all=48 err=0.00%) translation(all=95 err=0.00%) cwt(all=1702 err=9.40%)