×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.


image

A Tragicomédia Acadêmica, Matando um Mosquito com um Tiro de Canhão - parte 2

Matando um Mosquito com um Tiro de Canhão - parte 2

Vocês ainda disseram aos meus pais que eu estava fazendo uma maratona de estudos.

Não estavam mentindo... Por fim, saí dali para nunca mais voltar. Planejava, evidentemente, retornar com alguma vingança. Mas o esforço e o tempo que despendi para passar nos exames, sem a sua ajuda, me fizeram desistir de qualquer ato revanchista. De um jeito ou de outro, eu fora domado.

Hoje, creio que o senhor tem razão, professor, alunos são gado e devem viver sob golpes de látego.

Quando pensam por si, iludem-se e, se demasiado convencidos do próprio gênio, tendem a transformar-se em loucos, talvez até em assassinos. É melhor não lhes estimular a inteligência, é perigoso. E pensar que um dia acreditei que todos os professores fossem mosquitos transmissores da febre da burrice. Meu Deus, como estava enganado. Somos todos iguais, devemos ter instrução similar e sermos tratados da mesma forma. Não existem gênios, isto é mito. O senhor sempre teve razão quanto a tudo isso. E quando ingressei na universidade, apenas comecei a sentir a verdade das suas palavras. Todos sendo adestrados da mesmíssima forma, ninguém melhor do que ninguém e nenhum sábio à vista. Enfim, quem teria autoridade pra dizer quem é e quem não é superior criativa e intelectualmente? Quando vejo essas escolas pra superdotados, vejo apenas um bando de crianças que serão maquinalmente mais eficientes que outras nos afazeres cotidianos. E claro, devem ser exímias nos jogos conhecidos como "exames vestibulares". Contudo, somos seres humanos e não máquinas. E como seres humanos somos todos iguais.

Quando peguei o livro do Hitler para dar uma lida, pensei que encontraria uma espécie de Bíblia do satanismo.

Mas encontrei o livro de um homem que se acreditava genial e que, cercado pelas melhores intenções, entregava-se ao delírio de apontar culpados pela miséria humana de que foi testemunha. Eu também cheguei a acreditar que a culpa da nossa burrice nacional fosse culpa dos péssimos professores que possuímos. Por pouco não urdi planos de exterminar esse enxame de mosquitos portadores da pior das doenças: a ignorância. Eu achava que os piores eram esses amestradores de cursinhos pré-universitários, um bando de parasitas da educação, um sem número de mafiosos, proxenetas que transformavam a educação na sua prostituta e dela sobreviviam. Eu os via – inclusive o senhor – como um grupo de showmen e de palhaços que transformava as aulas em espetáculo e que nos ludibriava, fazendo-nos crer que realmente aprendíamos algo importante. Mas assim como um entretenimento de auditório aponta apenas para si mesmo, também as aulas de cursinho exauriam-se no mesmo instante em que eram proferidas, tendo como significado apenas a si mesmas. Para mim, tendo ou não boas intenções, vocês eram a escória da educação, pois limitavam-se a capitaliza-la e a vendê-la em conserva. De estudantes, pensava eu, passáramos a consumidores de conhecimentos. Como vê, eu era tão ingênuo que ainda acreditava que todos vocês queriam nos ensinar algo e que o faziam de maneira estúpida e canhestra. Só agora vejo o óbvio: vocês nos preparavam para uma simples competição, na qual usaríamos o cérebro de forma mecânica, tal como numa queda de braço. Quem tivesse se dedicado a exercícios de musculação cerebral, em academias como a sua, estaria mais habilitado para a luta. Que os músculos cerebrais posteriormente se transformassem em banhas neurais era outra história. Vocês faziam sua parte, recebiam seu dinheiro, e nós, se cumpríssemos o acordo tácito, recebíamos a nossa: uma vaga na universidade. É apenas por isso que pessoas muito inteligentes mas sem recursos não conseguem uma dessas vagas. Afinal, não têm dinheiro para pagar essas academias e suas apostilas-anabolizantes. Mas e daí? O que eu e você podemos fazer, professor? Nada. Está fora da nossa alçada tal problema. E, aliás, seria até prejudicial para pessoas como você, não é? Imagine, substituir tais exames por outro tipo de seleção! O fim da musculação cerebral seria o fim das academias-cursinhos. Mesmo que mudem para outra coisa – como, por exemplo, um jiu-jítsu mental – que mantenham pelo menos o caráter de força-bruta. E eu sei que vocês têm influência($) para mantê-lo. Deste modo a musculação sempre será uma ajuda.

Sim, professor Boa Morte, como já lhe disse, eu também caí na tentação de apontar culpados.

E acabei me revoltando contra aqueles que eram os únicos realmente preocupados com um ensino eficiente e coerente com a nossa época. Não, apesar do que disse acima, não estou sendo irônico. Repito: eu me emendei. Quando, tempos atrás – eu já estava formado – surgiu o boato de que aqueles sete estudantes do Purgatório , encontrados mortos, haviam sido assassinados por não conseguirem uma boa colocação no exame simulado, eu até me indignei. Antes, eu mesmo teria pensado em semelhante absurdo. Afinal, já ocorrera coincidência similar e ninguém conseguiu provar nada. Depois, assim que as investigações se encerraram, disseram que os professores do Purgatório haviam subornado a polícia. Contra-senso total! Pessoas como vocês, dedicadas à causa da nossa juventude, jamais cometeriam tal atrocidade. Todas essas acusações não passavam de veleidades de espíritos fracos. Disseram-me que até mesmo um conhecido escritor dedicaria seu precioso tempo a escrever um libelo contra essa "máfia do ensino particular pasteurizado". Claro que nada disso ocorreu. Que escritor em seu juízo são se prestaria a essa atitude vã? Seria o mesmo que disparar canhões contra mosquitos. Só seres estúpidos acreditariam que o problema da educação – se é que ele realmente existe – encontra-se na postura de pessoas tão íntegras e talentosas, como sei que são os professores do Purgatório . Como se costuma dizer, o buraco é mais em baixo.

Houve uma época em que acreditei que, na minha infância, eu conhecera o paraíso.

E que, ao entrar na escola, provei do fruto da árvore do conhecimento, sendo, assim, expulso dali. Parecia-me que eu deveria comer mais e mais de tal árvore e, só então, retornaria ao estado de graça anterior. Sentava-me à frente da turma e tirava notas altas. Nunca estudei muito, mas prestava atenção às bobagens que ouvia, enquanto os demais divertiam-se no "fundão". Pouco antes de entrar na universidade, ocorreu uma inversão, desiludi-me e troquei de lugar com meus colegas do fundão. Mesmo depois de terminado o colégio continuei no fundão da vida e da sociedade. Dali observava todas as asneiras e absurdos, como se assistisse a uma verdadeira comédia. Era engraçado ver como os antigos habitantes do fundão estavam à frente de quase tudo na nossa vida. Mais tarde percebi que estava apenas enlouquecendo e perdendo meu lugar no drama geral. Resolvi aceitar as circunstâncias e descobri que sempre lutara com fantasmas. É por isto que um dia me revoltei contra vocês. Fui fraco desde o início e sempre me deixei enganar pela educação besta que recebia. Depois, quando quis que minha dedicação de anos fosse avaliada para entrar na universidade, quiseram – assim me parecia – que eu tragasse mais um monte de inutilidades para prestar um exame absurdo. Não compreendi, como vocês compreendem, que tudo é apenas um jogo e que não deveria dedicar-me com tanto afinco e seriedade, como fizera na minha inútil vida escolar, a essa nova etapa. Hoje, professor, tudo isto é bastante claro para mim. Perdi meu tempo com besteiras, com protestos inócuos, mas me restabeleci a tempo de voltar aos estudos. Hoje sou o que nasci para ser: um professor de história de uma escola de segundo grau. Espero poder seguir seus passos e tornar-me um bom educador. Sim, agora fui irônico, o que eu pretendo é ser professor de cursinho. Este seria meu paraíso. O senhor não teria um emprego pra me arranjar?

Meus sinceros agradecimentos

Adão Mark de Barros

P.S.

: Espero que os bombons lhe agradem." Ao terminar a leitura da carta, o professor Sebastião Epimeteu da Boa Morte sorriu satisfeito.

Então ele havia encaminhado uma alma? Que ótimo. Não deixava de ser um presente de Natal. E, pensando nisto, apanhou a caixa de bombons. Era uma embalagem fina, de metal, com adornos em alto relevo. Parecia importada. Leu na tampa: Pandora's Candies. Ficou surpreso. Era o mesmo nome da sua esposa e do novo colégio que abrira em Brasília. Que doce coincidência! Deviam ser deliciosos. Contudo, isto não era suficiente pra se conseguir um emprego...

Quando pouco depois Pan, sua esposa, chegou em casa – fora levar presentes às crianças de um orfanato – descobriu horrorizada o corpo sem vida do marido.

Ele parecia ter sido espancado e sofrido torturas sem fim. A perícia policial encontrou um enorme pi (3,14...!!!) metido no seu ânus. Também havia reações químicas espalhadas por toda a casa, reações com nitrilas, haletos de acila, ésteres, aldeídos e cetonas. Havia dados sobre o Grupo dos Sete, o Gatt, o FMI, o NAFTA, o APEC e o MERCOSUL saindo por sua boca, uma cena asquerosa. Matrizes numéricas cortavam sua pele. Inequações logarítmicas vazavam-lhe os olhos. A lei de Ohm-Pouillet e a primeira de Kirchhoff escorria-lhe pelo nariz. Um hospedeiro definitivo da toxoplasmose lambia-lhe o ouvido. Seus membros inferiores haviam sido queimados. Provavelmente pelos cnidoblastos dos celenterados que pululavam sob seu corpo. A um canto, sua esposa chorava sem parar:

"Mas eu não o deixei nem por duas horas...", lamentava-se. Na autópsia, encontraram ainda: planárias sob suas unhas, uma infinidade de análises sintáticas e morfológicas dentro do seu intestino grosso, frutos indeiscentes no estômago, poemas parnasianos no pulmão, o evolucionismo darwiniano e a história do colonialismo brasileiro no coração e um desequilíbrio iônico no cérebro.

Sua traquéia fora cortada por um plano cartesiano e, depois, entupida por um binômio de Newton. Os médicos legistas jamais haviam visto coisa semelhante.

"Foi um crime hediondo! ", proclamou aos repórteres o delegado responsável pelas investigações. No mesmo dia, Adão Mark de Barros foi preso.

Chegaram até ele graças à carta. Confessou ter enviado a caixa de bombons que, segundo ele, continha todas aquelas desgraças mortais. Ria muito e repetia sem parar:

"Não disse que o filho da puta ainda ia ver uma coisa! Enganei ele direitinho... Sou um gênio!" Infelizmente, ninguém encontrou – sob a estante da sala do professor Boa Morte – a Esperança De Que O Ensino Neste País Deixe De Ser Mera Instrução Caótica E Se Torne Educação.

Ela estava gordona. Devia ter comido vários bombons da caixa de Pandora's Candies , na qual também viera deitada ao fundo. Estava pra morrer de indigestão.


Matando um Mosquito com um Tiro de Canhão - parte 2 Eine Mücke mit einem Kanonenschuss töten – Teil 2 Matar un mosquito de un cañonazo - parte 2

Vocês ainda disseram aos meus pais que eu estava fazendo uma maratona de estudos.

Não estavam mentindo... Por fim, saí dali para nunca mais voltar. Sie haben nicht gelogen ... Schließlich bin ich gegangen, um nie wieder zurückzukehren. Planejava, evidentemente, retornar com alguma vingança. Offenbar hatte er vor, mit einiger Rache zurückzukehren. He planned, of course, to return with some vengeance. Mas o esforço e o tempo que despendi para passar nos exames, sem a sua ajuda, me fizeram desistir de qualquer ato revanchista. De um jeito ou de outro, eu fora domado. One way or another, I had been tamed.

Hoje, creio que o senhor tem razão, professor, alunos são gado e devem viver sob golpes de látego.

Quando pensam por si, iludem-se e, se demasiado convencidos do próprio gênio, tendem a transformar-se em loucos, talvez até em assassinos. When they think for themselves, they delude themselves and, if they are too convinced of their own genius, they tend to become mad, perhaps even murderers. É melhor não lhes estimular a inteligência, é perigoso. It is better not to stimulate their intelligence, it is dangerous. E pensar que um dia acreditei que todos os professores fossem mosquitos transmissores da febre da burrice. And to think that one day I believed that all teachers were mosquitoes that transmit stupid fever. Meu Deus, como estava enganado. God, I was wrong. Somos todos iguais, devemos ter instrução similar e sermos tratados da mesma forma. We are all the same, we must have a similar education and be treated in the same way. Não existem gênios, isto é mito. There are no geniuses, this is a myth. O senhor sempre teve razão quanto a tudo isso. Du hattest immer recht mit all dem. You were always right about all of this. E quando ingressei na universidade, apenas comecei a sentir a verdade das suas palavras. And when I started university, I just started to feel the truth of his words. Todos sendo adestrados da mesmíssima forma, ninguém melhor do que ninguém e nenhum sábio à vista. All being trained in the same way, no one better than anyone and no wise person in sight. Enfim, quem teria autoridade pra dizer quem é e quem não é superior criativa e intelectualmente? Anyway, who would have the authority to say who is and who is not superior creatively and intellectually? Quando vejo essas escolas pra superdotados, vejo apenas um bando de crianças que serão maquinalmente mais eficientes que outras nos afazeres cotidianos. When I see these schools for the gifted, I see only a bunch of children who will be mechanically more efficient than others in their daily chores. E claro, devem ser exímias nos jogos conhecidos como "exames vestibulares". And of course, they must be adept at games known as "entrance exams". Contudo, somos seres humanos e não máquinas. However, we are human beings and not machines. E como seres humanos somos todos iguais. And as human beings we are all the same.

Quando peguei o livro do Hitler para dar uma lida, pensei que encontraria uma espécie de Bíblia do satanismo. When I took Hitler's book to read it, I thought I would find a kind of Satanism Bible.

Mas encontrei o livro de um homem que se acreditava genial e que, cercado pelas melhores intenções, entregava-se ao delírio de apontar culpados pela miséria humana de que foi testemunha. Aber ich fand das Buch eines Mannes, der glaubte, ein Genie zu sein, und der sich, umgeben von den besten Absichten, dem Delirium hingab, die Schuldigen für das menschliche Elend aufzuzeigen, das er miterlebte. But I found the book of a man who believed himself to be a genius and who, surrounded by the best intentions, surrendered to the delirium of pointing out those guilty of the human misery he witnessed. Eu também cheguei a acreditar que a culpa da nossa burrice nacional fosse culpa dos péssimos professores que possuímos. I also came to believe that the fault of our national stupidity was the fault of the terrible teachers we have. Por pouco não urdi planos de exterminar esse enxame de mosquitos portadores da pior das doenças: a ignorância. I narrowly missed plans to exterminate this swarm of mosquitoes with the worst disease: ignorance. Eu achava que os piores eram esses amestradores de cursinhos pré-universitários, um bando de parasitas da educação, um sem número de mafiosos, proxenetas que transformavam a educação na sua prostituta e dela sobreviviam. I thought the worst were these pre-university courses, a bunch of educational parasites, countless mobsters, pimps who turned education into their prostitute and survived from it. Eu os via – inclusive o senhor – como um grupo de showmen e de palhaços que transformava as aulas em espetáculo e que nos ludibriava, fazendo-nos crer que realmente aprendíamos algo importante. I saw them - including you - as a group of showmen and clowns who turned classes into a spectacle and deceived us, making us believe that we really learned something important. Mas assim como um entretenimento de auditório aponta apenas para si mesmo, também as aulas de cursinho exauriam-se no mesmo instante em que eram proferidas, tendo como significado apenas a si mesmas. But just as an auditorium entertainment points only to itself, so the cram classes were exhausted at the same time they were given, meaning only themselves. Para mim, tendo ou não boas intenções, vocês eram a escória da educação, pois limitavam-se a capitaliza-la e a vendê-la em conserva. For me, with good intentions or not, you were the scum of education, because you limited yourself to capitalizing on it and selling it in preserves. De estudantes, pensava eu, passáramos a consumidores de conhecimentos. From students, I thought, we passed to consumers of knowledge. Como vê, eu era tão ingênuo que ainda acreditava que todos vocês queriam nos ensinar algo e que o faziam de maneira estúpida e canhestra. As you see, I was so naive that I still believed that you all wanted to teach us something and that you did it in a stupid and awkward way. Só agora vejo o óbvio: vocês nos preparavam para uma simples competição, na qual usaríamos o cérebro de forma mecânica, tal como numa queda de braço. Erst jetzt sehe ich das Offensichtliche: Sie haben uns auf einen einfachen Wettbewerb vorbereitet, bei dem wir unser Gehirn mechanisch einsetzen würden, wie bei einem Armdrücken. Only now do I see the obvious: you were preparing us for a simple competition, in which we would use our brains mechanically, as in an arm wrestling. Quem tivesse se dedicado a exercícios de musculação cerebral, em academias como a sua, estaria mais habilitado para a luta. Those who had dedicated themselves to brain-training exercises, in gyms like yours, would be better able to fight. Que os músculos cerebrais posteriormente se transformassem em banhas neurais era outra história. Dass Gehirnmuskeln später zu neuralem Fett wurden, war eine andere Geschichte. That the brain muscles later turned into neural fat was another story. Vocês faziam sua parte, recebiam seu dinheiro, e nós, se cumpríssemos o acordo tácito, recebíamos a nossa: uma vaga na universidade. You did your part, received your money, and we, if we kept the tacit agreement, would receive ours: a place at the university. Tú pusiste tu granito de arena, conseguiste tu dinero, y nosotros, si cumplimos el acuerdo tácito, conseguimos el nuestro: una plaza en la universidad. É apenas por isso que pessoas muito inteligentes mas sem recursos não conseguem uma dessas vagas. That's just why very smart but resourceless people don't get one of those jobs. Afinal, não têm dinheiro para pagar essas academias e suas apostilas-anabolizantes. Schließlich haben sie nicht das Geld, um diese Fitnessstudios und ihre anabolen Almosen zu bezahlen. After all, they have no money to pay for these gyms and their anabolic handouts. Mas e daí? But so what? O que eu e você podemos fazer, professor? What can you and I do, professor? Nada. Está fora da nossa alçada tal problema. Such a problem is beyond our remit. E, aliás, seria até prejudicial para pessoas como você, não é? And, by the way, it would be harmful for people like you, right? Imagine, substituir tais exames por outro tipo de seleção! Imagine, replace such exams with another type of selection! O fim da musculação cerebral seria o fim das academias-cursinhos. Das Ende des zerebralen Bodybuildings wäre das Ende der Akademien-College-Kurse. The end of brain weight training would be the end of gym-courses. Mesmo que mudem para outra coisa – como, por exemplo, um jiu-jítsu mental – que mantenham pelo menos o caráter de força-bruta. Auch wenn sie auf etwas anderes umsteigen – wie etwa mentales Jiu-Jitsu – behalten sie zumindest den Brute-Force-Charakter. Even if they switch to something else - like, for example, a mental jiu-jitsu - that maintain at least the character of brute force. E eu sei que vocês têm influência($) para mantê-lo. And I know that you have the influence ($) to maintain it. Deste modo a musculação sempre será uma ajuda. In this way, weight training will always help.

Sim, professor Boa Morte, como já lhe disse, eu também caí na tentação de apontar culpados. Yes, Professor Boa Morte, as I already told you, I also fell into the temptation to point out the culprits.

E acabei me revoltando contra aqueles que eram os únicos realmente preocupados com um ensino eficiente e coerente com a nossa época. And I ended up revolting against those who were the only ones really concerned with an efficient and consistent teaching for our time. Não, apesar do que disse acima, não estou sendo irônico. No, despite what I said above, I'm not being ironic. Repito: eu me emendei. I repeat: I amended myself. Quando, tempos atrás – eu já estava formado – surgiu o boato de que aqueles sete estudantes do Purgatório , encontrados mortos, haviam sido assassinados por não conseguirem uma boa colocação no exame simulado, eu até me indignei. When, some time ago - I was already graduated - the rumor arose that those seven students of Purgatory, found dead, had been murdered for failing to get a good position in the mock exam, I was even indignant. Antes, eu mesmo teria pensado em semelhante absurdo. Früher wäre ich selbst auf solchen Unsinn gekommen. Before, I myself would have thought of such nonsense. Afinal, já ocorrera coincidência similar e ninguém conseguiu provar nada. Immerhin hatte sich bereits ein ähnlicher Zufall ereignet und niemand konnte etwas beweisen. After all, a similar coincidence had already occurred and nobody was able to prove anything. Depois, assim que as investigações se encerraram, disseram que os professores do Purgatório haviam subornado a polícia. Then, as soon as the investigations were over, they said that teachers in Purgatory had bribed the police. Contra-senso total! Totaler Unsinn! Total nonsense! Pessoas como vocês, dedicadas à causa da nossa juventude, jamais cometeriam tal atrocidade. People like you, dedicated to the cause of our youth, would never commit such an atrocity. Todas essas acusações não passavam de veleidades de espíritos fracos. All of these accusations were nothing more than weak spirits. Disseram-me que até mesmo um conhecido escritor dedicaria seu precioso tempo a escrever um libelo contra essa "máfia do ensino particular pasteurizado". I was told that even a well-known writer would devote his precious time to writing a libel against this "pasteurized private education mafia". Claro que nada disso ocorreu. Natürlich ist nichts davon passiert. Of course, none of this happened. Que escritor em seu juízo são se prestaria a essa atitude vã? Welcher Schriftsteller, der bei klarem Verstand ist, würde sich für eine so eitle Haltung anbieten? What sane writer would lend himself to this vain attitude? Seria o mesmo que disparar canhões contra mosquitos. Es wäre, als würde man mit Kanonen auf Mücken schießen. It would be like firing cannons at mosquitoes. Só seres estúpidos acreditariam que o problema da educação – se é que ele realmente existe – encontra-se na postura de pessoas tão íntegras e talentosas, como sei que são os professores do Purgatório . Only stupid beings would believe that the problem of education - if it really exists - lies in the posture of people as whole and talented, as I know the teachers of Purgatory are. Como se costuma dizer, o buraco é mais em baixo. Wie sie sagen, das Loch ist tiefer. As they say, the hole is further down.

Houve uma época em que acreditei que, na minha infância, eu conhecera o paraíso. There was a time when I believed that, in my childhood, I had known paradise.

E que, ao entrar na escola, provei do fruto da árvore do conhecimento, sendo, assim, expulso dali. And that, when I entered the school, I tasted the fruit of the tree of knowledge, thus being expelled from there. Parecia-me que eu deveria comer mais e mais de tal árvore e, só então, retornaria ao estado de graça anterior. It seemed to me that I should eat more and more of such a tree and, only then, would I return to the previous state of grace. Sentava-me à frente da turma e tirava notas altas. Ich saß an der Spitze der Klasse und bekam gute Noten. I sat in front of the class and got high marks. Nunca estudei muito, mas prestava atenção às bobagens que ouvia, enquanto os demais divertiam-se no "fundão". Ich habe nie viel gelernt, aber ich habe auf den Unsinn geachtet, den ich gehört habe, während die anderen sich in der "fundão" amüsiert haben. I never studied much, but I paid attention to the nonsense I heard, while the others had fun in the "fundão". Pouco antes de entrar na universidade, ocorreu uma inversão, desiludi-me e troquei de lugar com meus colegas do fundão. Shortly before entering the university, a reversal occurred, I was disillusioned and switched places with my colleagues at the back. Mesmo depois de terminado o colégio continuei no fundão da vida e da sociedade. Even after I finished high school, I remained at the heart of life and society. Dali observava todas as asneiras e absurdos, como se assistisse a uma verdadeira comédia. From there he watched all the bullshit and absurdities, as if watching a real comedy. Era engraçado ver como os antigos habitantes do fundão estavam à frente de quase tudo na nossa vida. It was funny to see how the ancient inhabitants of the Fundão were in charge of almost everything in our life. Mais tarde percebi que estava apenas enlouquecendo e perdendo meu lugar no drama geral. I later realized that I was just going crazy and losing my place in the general drama. Resolvi aceitar as circunstâncias e descobri que sempre lutara com fantasmas. I decided to accept the circumstances and found that I had always struggled with ghosts. É por isto que um dia me revoltei contra vocês. That is why I once revolted against you. Fui fraco desde o início e sempre me deixei enganar pela educação besta que recebia. I was weak from the beginning and I was always fooled by the stupid education I received. Depois, quando quis que minha dedicação de anos fosse avaliada para entrar na universidade, quiseram – assim me parecia – que eu tragasse mais um monte de inutilidades para prestar um exame absurdo. Then, when I wanted my dedication of years to be evaluated to enter university, they wanted - so it seemed to me - that I bring in a lot more uselessness to give an absurd exam. Não compreendi, como vocês compreendem, que tudo é apenas um jogo e que não deveria dedicar-me com tanto afinco e seriedade, como fizera na minha inútil vida escolar, a essa nova etapa. I did not understand, as you understand, that everything is just a game and that I should not dedicate myself as hard and seriously, as I did in my useless school life, to this new stage. Hoje, professor, tudo isto é bastante claro para mim. Today, professor, all this is very clear to me. Perdi meu tempo com besteiras, com protestos inócuos, mas me restabeleci a tempo de voltar aos estudos. I wasted my time with bullshit, with innocuous protests, but I recovered in time to get back to school. Hoje sou o que nasci para ser: um professor de história de uma escola de segundo grau. Today I am what I was born to be: a history teacher at a high school. Espero poder seguir seus passos e tornar-me um bom educador. I hope to be able to follow in your footsteps and become a good educator. Sim, agora fui irônico, o que eu pretendo é ser professor de cursinho. Yes, now I was ironic, what I intend to do is be a cram teacher. Este seria meu paraíso. This would be my paradise. O senhor não teria um emprego pra me arranjar? Hätten Sie keinen Job, um mich zu bekommen? Wouldn't you have a job to get me?

Meus sinceros agradecimentos My sincere thanks

Adão Mark de Barros Adão Mark de Barros

P.S. PS

: Espero que os bombons lhe agradem." : I hope the chocolates will please you. " Ao terminar a leitura da carta, o professor Sebastião Epimeteu da Boa Morte sorriu satisfeito. When he finished reading the letter, Professor Sebastião Epimeteu da Boa Morte smiled with satisfaction.

Então ele havia encaminhado uma alma? Er hatte also eine Seele weitergeleitet? So he had sent a soul? Que ótimo. Great. Não deixava de ser um presente de Natal. Es war noch ein Weihnachtsgeschenk. It was still a Christmas present. E, pensando nisto, apanhou a caixa de bombons. Und als er darüber nachdachte, nahm er die Pralinenschachtel. And thinking about it, he picked up the box of chocolates. Era uma embalagem fina, de metal, com adornos em alto relevo. Es war ein dünnes Metallgehäuse mit geprägter Prägung. It was a thin, metal package with embossed embellishments. Parecia importada. It looked imported. Leu na tampa: Pandora's Candies. Read on the cover: Pandora's Candies. Ficou surpreso. He was surprised. Era o mesmo nome da sua esposa e do novo colégio que abrira em Brasília. Es war der gleiche Name wie seine Frau und die neue Schule, die er in Brasilia eröffnet hatte. It was the same name as his wife and the new school he had opened in Brasilia. Que doce coincidência! What a sweet coincidence! Deviam ser deliciosos. They must be delicious. Contudo, isto não era suficiente pra se conseguir um emprego... However, this was not enough to get a job ...

Quando pouco depois Pan, sua esposa, chegou em casa – fora levar presentes às crianças de um orfanato – descobriu horrorizada o corpo sem vida do marido. Als kurz darauf Pan, seine Frau, nach Hause kam – nachdem sie den Kindern eines Waisenhauses Geschenke gebracht hatte – entdeckte sie entsetzt den leblosen Körper ihres Mannes. When Pan, his wife, arrived at home shortly - outside to bring gifts to the children of an orphanage - she discovered her husband's lifeless body in horror.

Ele parecia ter sido espancado e sofrido torturas sem fim. He appeared to have been beaten and suffered endless torture. A perícia policial encontrou um enorme pi (3,14...!!!) The police investigation found a huge pi (3.14 ... !!!) metido no seu ânus. in deinem Anus stecken. stuck in your anus. Também havia reações químicas espalhadas por toda a casa, reações com nitrilas, haletos de acila, ésteres, aldeídos e cetonas. Es gab auch chemische Reaktionen im ganzen Haus, Reaktionen mit Nitrilen, Säurehalogeniden, Estern, Aldehyden und Ketonen. There were also chemical reactions scattered throughout the house, reactions with nitriles, acyl halides, esters, aldehydes and ketones. Havia dados sobre o Grupo dos Sete, o Gatt, o FMI, o NAFTA, o APEC e o MERCOSUL saindo por sua boca, uma cena asquerosa. Da kamen Daten über die Gruppe der Sieben, GATT, IWF, NAFTA, APEC und MERCOSUR aus seinem Mund, eine ekelhafte Szene. There were data about the Group of Seven, Gatt, IMF, NAFTA, APEC and MERCOSUR coming out of his mouth, a disgusting scene. Matrizes numéricas cortavam sua pele. Numerische Matrizen schnitten in seine Haut. Numerical matrices cut through your skin. Inequações logarítmicas vazavam-lhe os olhos. Logarithmic inequalities leaked out of his eyes. A lei de Ohm-Pouillet e a primeira de Kirchhoff escorria-lhe pelo nariz. Ohm-Pouillet's law and Kirchhoff's first ran down his nose. Um hospedeiro definitivo da toxoplasmose lambia-lhe o ouvido. Eine definitive Menge Toxoplasmose leckte sein Ohr. A definitive host of toxoplasmosis licked his ear. Seus membros inferiores haviam sido queimados. Seine unteren Gliedmaßen waren verbrannt. His lower limbs had been burned. Provavelmente pelos cnidoblastos dos celenterados que pululavam sob seu corpo. Probably by the cnidoblasts of the celenterates that swarmed under his body. A um canto, sua esposa chorava sem parar: In a corner, his wife cried without stopping:

"Mas eu não o deixei nem por duas horas...", lamentava-se. "But I didn't leave him for even two hours ...", he lamented. Na autópsia, encontraram ainda: planárias sob suas unhas, uma infinidade de análises sintáticas e morfológicas dentro do seu intestino grosso, frutos indeiscentes no estômago, poemas parnasianos no pulmão, o evolucionismo darwiniano e a história do colonialismo brasileiro no coração e um desequilíbrio iônico no cérebro. Bei der Autopsie fanden sie auch: Plattwürmer unter seinen Nägeln, eine Unendlichkeit syntaktischer und morphologischer Analysen in seinem Dickdarm, indehiszente Früchte in seinem Magen, parnassische Gedichte in seiner Lunge, darwinistischer Evolutionismus und die Geschichte des brasilianischen Kolonialismus in seinem Herzen und an ionisches Ungleichgewicht in seinem Herzen, Gehirn. In the autopsy, they also found: planarians under their fingernails, a multitude of syntactic and morphological analyzes within their large intestine, indeiscent fruits in the stomach, Parnassian poems in the lung, Darwinian evolutionism and the history of Brazilian colonialism in the heart and an ionic imbalance in the brain.

Sua traquéia fora cortada por um plano cartesiano e, depois, entupida por um binômio de Newton. His windpipe had been cut by a Cartesian plane and then clogged by Newton's binomial. Os médicos legistas jamais haviam visto coisa semelhante. The coroners had never seen anything like this.

"Foi um crime hediondo! "It was a heinous crime! ", proclamou aos repórteres o delegado responsável pelas investigações. ", the delegate responsible for investigations proclaimed to reporters. No mesmo dia, Adão Mark de Barros foi preso. On the same day, Adão Mark de Barros was arrested.

Chegaram até ele graças à carta. They reached him thanks to the letter. Confessou ter enviado a caixa de bombons que, segundo ele, continha todas aquelas desgraças mortais. He confessed to having sent the box of chocolates that, according to him, contained all those deadly woes. Ria muito e repetia sem parar: He laughed a lot and repeated over and over:

"Não disse que o filho da puta ainda ia ver uma coisa! „Ich habe nicht gesagt, dass der Motherfucker noch nichts sehen wird! "I didn't say the son of a bitch was still going to see something! Enganei ele direitinho... Sou um gênio!" I cheated him correctly ... I'm a genius! " Infelizmente, ninguém encontrou – sob a estante da sala do professor Boa Morte – a Esperança De Que O Ensino Neste País Deixe De Ser Mera Instrução Caótica E Se Torne Educação. Leider hat niemand – unter dem Regal im Wohnzimmer von Professor Boa Morte – die Hoffnung gefunden, dass der Unterricht in diesem Land aufhört, bloßer chaotischer Unterricht zu sein, und Bildung wird. Unfortunately, no one found - under the shelf in Professor Boa Morte's office - the hope that teaching in this country will cease to be mere chaotic instruction and become education.

Ela estava gordona. Sie war dick. She was fat. Estaba gorda. Devia ter comido vários bombons da caixa de Pandora's Candies , na qual também viera deitada ao fundo. Sie muss mehrere Bonbons aus der Dose Pandora's Candies gegessen haben, in der auch sie ganz unten gelegen hatte. I should have eaten several candies from the Pandora's Candies box, in which I had also been lying on the bottom. Estava pra morrer de indigestão. Ich war kurz davor, an Verdauungsstörungen zu sterben. I was about to die of indigestion.