×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.


image

A Tragicomédia Acadêmica, Estilo Próprio

Estilo Próprio

“Nossa!

Eu a-do-rei seu trabalho”, disse o professor de Introdução à Pintura. “Ficou muito bem resolvido. Finalmente, hem?” “Minha tela é esta aqui, professor”, contestou o aluno. “Essa aí é minha paleta.” “Ah.” Já não sabia mais o que fazer. Tudo o que criava, quando premeditado, não era visto com bons olhos. “Isso aí, o Jasper Johns já fez há uns trinta anos atrás.” Queria contestar o maldito Sistema. Mas tudo o que fazia era, ainda que por acidente, mero plágio. Era o Sistema. “Você precisa desenvolver, realizar um trabalho próprio, sacô?” Não, não tinha sacado. Todos os artistas do seu meio, quando reverentemente aceitos, apresentavam obras que apenas eles próprios compreendiam. Talvez fosse isto o tal Trabalho Próprio. Portanto, resolveu soltar-se mais. De pura sacanagem, inscreveu-se em dois salões de arte: um no Rio, outro em Curitiba. Enviou seus trabalhos mais espontâneos. E ganhou, apesar da crítica não tão favorável, o primeiro prêmio em ambos. Ganhou, também, dois meses de depressão. Por fim, seus quadros, esculturas e instalações, mesmo os que o agradavam, já não significavam nada para ele. Não lhe transmitiam nenhuma sensação, nenhum sentimento, nenhuma mensagem. Até que se sentira bem após realizar cada um daqueles trabalhos. Mas ele não queria fazer terapia ocupacional, queria fazer Arte. Os críticos, quando do anúncio da premiação, afirmaram que ele tinha talento, mas que ainda não possuía uma linguagem própria. “Talvez seja esse o papel da arte, hoje”, pensou. “Mostrar o quanto nossa vida tornou-se vazia, insossa e apenas de cada um de nós próprios.” Então, mesmo sem abandonar o curso de Artes Plásticas na Universidade de Brasília, desistiu da Arte com “A” maiúsculo. Agora aderira ao sistema. Trabalhava numa agência de publicidade, no Plano Piloto. Estava bem melhor, finalmente ganhava algum dinheiro. Comprou um carro, aprendeu a usar o computador e vários softwares gráficos. Sua vida, porém, continuava vazia, insossa e apenas dele próprio. Pensou em matar-se em nome da Arte – ainda era um artista – mas isto também já haviam feito: Schwarzkogler, um austríaco, em 1969, o fizera propositadamente durante uma performance. Sem contar os inúmeros artistas mortos no embate cotidiano com as circunstâncias. Não havia saída. Nem mesmo num meio recente como o computador. “O jeito é ir levando”, disse um amigo. Foi o que fez. Continuou na agência, na faculdade e pintando um quadro ou outro em casa. Apenas para manter a prática. Com o tempo, essa atividade caseira tornou-se uma obsessão. Até que um dia, desmaiou de exaustão sobre uma de suas telas. Sua cara ficou estampada ali. “Fantástico!”, afirmaram os críticos. “Ele encontrou um estilo próprio. Sente-se sua marca, sua personalidade em cada uma de suas obras. Um gênio!” Aquilo o aborreceu. Quando caíra sobre a tela, borrara a idéia inicial. Mas vá lá, precisava de dinheiro. Pelo menos poderia largar o emprego. Assim, aos domingos, derretia-se de tédio na frente da TV. Deitado sobre uma tela lambrecada de tinta. “Fantástico!”, diziam os críticos. Ele faturava. Fazia esculturas com argila. Usava-as, quando ainda úmidas, como travesseiro. Sua casa tornara-se um processo de criação artística. Os críticos aplaudiam. O dinheiro e a fama entravam. Numa segunda-feira cinzenta, o reitor da UnB mandou chamá-lo. Encomendou uma estátua do piloto Ayrton Senna que seria colocada, no campus, entre as estátuas do John Lennon e do Mickey Mouse. O curador do Museu Guggenheim, de Nova York, estaria presente na inauguração. “Preciso de algumas semanas”, disse. “Três.” “Três? !” “É, três semanas.” “O.k. Três.” Ao fim de dezessete dias, ainda não havia começado. Seria sua grande oportunidade. Era preciso cumprir o trato. Precisava levar seu trabalho a sério. E em poucos dias, com certeza, estaria expondo em Nova York. Talvez fosse esse o caminho para a Arte: ser apreciado num museu da Grande Maçã. Comprou, pois, tintas, resinas, pigmentos vários, arames, solda, ligas de ferro doce, bacias, uma caixa d'água – onde prepararia a resina. Com arame, ferro doce e a solda montou um esqueleto. Só faltava cobrir com resina e depois pintar. Mas não conseguiu. Estava levando o trabalho a sério demais. Isto o travou. Exasperado, despejou os vidros de resina na caixa d'água, cuspiu lá dentro. “Bela merda! !”, berrou. E saiu batendo a porta. Quando voltou, às quatro da manhã, estava bêbado. Agora ele ia conseguir. Encheu as bacias com diferentes tintas. Levou o esqueleto de metal até a caixa d'água. Escorregou. Caiu dentro da caixa d'água. Levantou grogue, não entendia o que estava acontecendo. Coberto dos pés à cabeça com resina, tentava sair da caixa. Quando conseguiu, saiu tropeçando e caiu sobre as tintas. Engoliu mais de dois litros de cores variadas. A resina já estava quase seca. Teve tempo apenas de levantar-se e retirar uma bacia de tinta da cabeça. A resina endureceu. Dois dias depois, foi encontrado assim. Em pé, o braço estendido, com a bacia na mão. “Genial!”, disseram. “É o Ayrton sem tirar nem pôr.” “Sem tirar nem pôr o capacete”, acrescentou alguém. A estátua foi inaugurada com estardalhaço. O reitor estava orgulhoso do seu aluno-artista. Pena o rapaz não estar presente. O reitor discursava quando se ouviu um pum próximo à estátua. “Você escutou esse barulho?”, perguntou o curador do Guggenheim em inglês. “Eu não fui!” “Nem eu”, sussurrou o reitor. “Hmm... Que cheiro de tinta velha!” Um mês depois descobriram que aquele outro cheiro ruim – que já não era de tinta – não era caca de pomba. Era da estátua mesmo. “Que idéia fabulosa!”, disse o curador do Guggenheim pelo telefone. “Uma estátua que morre...” Foi sepultada, três dias depois, numa sala especial do Guggenheim Museum, em Nova York. Era apreciadíssima pelo público. Só não se entendia por que o genial escultor não fora receber os cem mil dólares que recebera pela obra.


Estilo Próprio Eigener Stil Own Style Estilo propio

“Nossa! "Unser! "Our!

Eu a-do-rei seu trabalho”, disse o professor de Introdução à Pintura. I love your work”, said the Introduction to Painting teacher. “Ficou muito bem resolvido. „Das war sehr gut gelöst. “It was very well resolved. "Все было очень хорошо решено. Finalmente, hem?” “Minha tela é esta aqui, professor”, contestou o aluno. Endlich, hm?“ „Mein Bildschirm ist dieser, Lehrer“, antwortete der Schüler. Finally, huh?” “My screen is this one, professor”, replied the student. Наконец-то, а?" "Мой холст - вот этот, профессор, - возразил студент. “Essa aí é minha paleta.” “Ah.” Já não sabia mais o que fazer. „Das ist meine Palette.“ "Oh." Ich wusste nicht, was ich sonst tun sollte. "That's my palette." "Oh." I no longer knew what to do. "Это моя палитра". "Ах." Я уже не знала, что делать. Tudo o que criava, quando premeditado, não era visto com bons olhos. Alles, was er vorsätzlich schuf, wurde nicht mit guten Augen gesehen. Everything he created, when premeditated, was not seen with good eyes. Все, что он создавал, будучи заранее обдуманным, представлялось не в лучшем свете. “Isso aí, o Jasper Johns já fez há uns trinta anos atrás.” Queria contestar o maldito Sistema. "Das stimmt, Jasper Johns hat es vor dreißig Jahren getan." Ich wollte das verdammte System herausfordern. "That's right, Jasper Johns did it about thirty years ago." I wanted to contest the damn System. "Вот это уже сделал Джаспер Джонс тридцать лет назад". Я хотел бросить вызов этой проклятой Системе. Mas tudo o que fazia era, ainda que por acidente, mero plágio. Aber alles, was er tat, war, selbst aus Versehen, bloßes Plagiat. But everything he did was, albeit by accident, mere plagiarism. Но все, что он делал, было, хотя бы случайно, простым плагиатом. Era o Sistema. Это была Система. “Você precisa desenvolver, realizar um trabalho próprio, sacô?” Não, não tinha sacado. „Müssen Sie sich entwickeln, Ihre eigene Arbeit machen, Tasche?“ Nein, hatte er nicht. “Do you need to develop, carry out your own work, bag?” No, I hadn't. "¿Necesitas desarrollarte, hacer tu propio trabajo, sabes?" No, no lo entendí. "Вам нужно развиваться, делать свою работу". Нет, я не заметила. Todos os artistas do seu meio, quando reverentemente aceitos, apresentavam obras que apenas eles próprios compreendiam. Alle Künstler in ihrer Mitte präsentierten, wenn sie ehrfürchtig aufgenommen wurden, Werke, die nur sie selbst verstanden. All the artists in their midst, when reverently accepted, presented works that only they themselves understood. Все художники в их среде, когда их с благоговением принимали, представляли работы, понятные только им самим. Talvez fosse isto o tal Trabalho Próprio. Vielleicht war das genau das, worum es bei der Selbstarbeit ging. Maybe this was the Self Work thing. Возможно, именно в этом и заключается смысл самозанятости. Portanto, resolveu soltar-se mais. Also beschloss er, mehr loszulassen. So he decided to let go more. Поэтому он решил еще больше раскрепоститься. De pura sacanagem, inscreveu-se em dois salões de arte: um no Rio, outro em Curitiba. Aus purer Schlampe meldete er sich für zwei Kunstsalons an: einen in Rio, den anderen in Curitiba. Out of pure lewdness, he enrolled in two art salons: one in Rio, the other in Curitiba. Из чистого любопытства он записался в два художественных салона: один в Рио, другой в Куритибе. Enviou seus trabalhos mais espontâneos. He sent his most spontaneous works. Он прислал свои самые спонтанные работы. E ganhou, apesar da crítica não tão favorável, o primeiro prêmio em ambos. And it won, despite not so favorable reviews, first prize in both. И она, несмотря на не очень благоприятные отзывы, получила первую премию в обоих конкурсах. Ganhou, também, dois meses de depressão. Er gewann auch zwei Monate Depression. He also gained two months of depression. Он также получил два месяца депрессии. Por fim, seus quadros, esculturas e instalações, mesmo os que o agradavam, já não significavam nada para ele. Finally, his paintings, sculptures and installations, even the ones that pleased him, no longer meant anything to him. В конце концов, его картины, скульптуры и инсталляции, даже те, которые его радовали, перестали для него что-либо значить. Não lhe transmitiam nenhuma sensação, nenhum sentimento, nenhuma mensagem. Sie vermittelten keine Empfindung, kein Gefühl, keine Botschaft. They conveyed no sensation, no feeling, no message. Они не передавали ему ни ощущений, ни чувств, ни посланий. Até que se sentira bem após realizar cada um daqueles trabalhos. Bis er sich nach jedem dieser Jobs gut fühlte. Until he'd felt good after doing each of those jobs. Пока он не почувствовал себя хорошо после выполнения каждой из этих работ. Mas ele não queria fazer terapia ocupacional, queria fazer Arte. Os críticos, quando do anúncio da premiação, afirmaram que ele tinha talento, mas que ainda não possuía uma linguagem própria. Kritiker gaben bei der Bekanntgabe des Preises an, er habe Talent, aber noch keine eigene Sprache. The critics, when the award was announced, said that he had talent, but that he didn't yet have his own language. Los críticos, cuando se anunció el premio, dijeron que tenía talento, pero que aún no tenía un lenguaje propio. Критики, объявляя о награде, сказали, что у него есть талант, но пока нет собственного языка. “Talvez seja esse o papel da arte, hoje”, pensou. "Может быть, в этом и заключается роль искусства сегодня", - размышляет он. “Mostrar o quanto nossa vida tornou-se vazia, insossa e apenas de cada um de nós próprios.” Então, mesmo sem abandonar o curso de Artes Plásticas na Universidade de Brasília, desistiu da Arte com “A” maiúsculo. „Um zu zeigen, wie leer, langweilig und gerecht unser eigenes Leben geworden ist.“ So gab er, auch ohne den Studiengang Bildende Kunst an der Universität von Brasília aufzugeben, die Kunst mit einem großen „A“ auf. “To show how much our life has become empty, tasteless and just for each of us.” So, even without abandoning the Visual Arts course at the University of Brasília, he gave up on Art with a capital “A”. "Muestra cuán vacías, sosas y sosas son nuestras vidas de cada uno de nosotros". Entonces, incluso sin abandonar el curso de Artes Plásticas en la Universidad de Brasilia, abandonó el Arte con una "A" mayúscula. "Чтобы показать, насколько пустой, бессовестной и состоящей только из самих себя стала наша жизнь". Таким образом, даже не бросив курс изящных искусств в Университете Бразилиа, он отказался от Искусства с большой буквы "А". Agora aderira ao sistema. Treten Sie jetzt dem System bei. Now join the system. Теперь придерживайтесь системы. Trabalhava numa agência de publicidade, no Plano Piloto. Er arbeitete in einer Werbeagentur in Plano Piloto. He worked in an advertising agency, in Plano Piloto. Он работал в рекламном агентстве в Плано Пилото. Estava bem melhor, finalmente ganhava algum dinheiro. It was much better, finally earning some money. У меня дела шли намного лучше, я наконец-то зарабатывал деньги. Comprou um carro, aprendeu a usar o computador e vários softwares gráficos. Он купил машину, научился пользоваться компьютером и различными графическими программами. Sua vida, porém, continuava vazia, insossa e apenas dele próprio. Sein Leben war jedoch weiterhin leer, geschmacklos und nur sein eigenes. His life, however, remained empty, tasteless, and only his own. Однако его жизнь оставалась пустой, безвкусной и принадлежала только ему. Pensou em matar-se em nome da Arte – ainda era um artista – mas isto também já haviam feito: Schwarzkogler, um austríaco, em 1969, o fizera propositadamente durante uma performance. He thought of killing himself in the name of Art – he was still an artist – but this had already been done: Schwarzkogler, an Austrian, in 1969, had done it on purpose during a performance. Он думал убить себя во имя искусства - он все еще был художником - но это тоже уже было сделано: австриец Шварцкоглер в 1969 году специально сделал это во время выступления. Sem contar os inúmeros artistas mortos no embate cotidiano com as circunstâncias. Not to mention the countless artists who died in the daily struggle with circumstances. Не говоря уже о бесчисленных художниках, погибших в ежедневных столкновениях с обстоятельствами. Não havia saída. There was no way out. Выхода не было. Nem mesmo num meio recente como o computador. Auch nicht in einem neueren Medium wie dem Computer. Not even in a recent medium like the computer. Даже в таком современном средстве, как компьютер. “O jeito é ir levando”, disse um amigo. "Der Weg ist, es zu nehmen", sagte ein Freund. "The way is to go," said a friend. "Путь к себе - это путь к себе", - сказал один из друзей. Foi o que fez. Das hat er getan. That's what you did. Вот что он сделал. Continuou na agência, na faculdade e pintando um quadro ou outro em casa. He continued at the agency, at college and painting one picture or another at home. Он продолжал работать в агентстве, учился в колледже и писал ту или иную картину дома. Apenas para manter a prática. Just to keep practicing. Просто для поддержания практики. Com o tempo, essa atividade caseira tornou-se uma obsessão. Over time, this homemade activity became an obsession. Со временем это домашнее занятие превратилось в навязчивую идею. Até que um dia, desmaiou de exaustão sobre uma de suas telas. Bis er eines Tages vor Erschöpfung auf einer seiner Leinwände zusammenbrach. Until one day, he passed out from exhaustion on one of his canvases. Пока однажды он не рухнул от истощения на одно из своих полотен. Sua cara ficou estampada ali. Dort war sein Gesicht eingeprägt. His face was imprinted there. Его лицо было запечатлено там. “Fantástico!”, afirmaram os críticos. "Фантастика!" - сказали критики. “Ele encontrou um estilo próprio. "Он нашел свой собственный стиль. Sente-se sua marca, sua personalidade em cada uma de suas obras. His brand, his personality can be felt in each of his works. Вы можете почувствовать его след, его индивидуальность в каждой из его работ. Um gênio!” Aquilo o aborreceu. Ein Genie!" Es hat ihn sauer gemacht. A genius!" It annoyed him. Гений!" Это раздражало его. Quando caíra sobre a tela, borrara a idéia inicial. Als es auf der Leinwand landete, verwischte es die ursprüngliche Idee. When it landed on the canvas, it had blurred the initial idea. Когда она упала на холст, то размыла первоначальную идею. Mas vá lá, precisava de dinheiro. Aber komm schon, ich brauchte Geld. But come on, I needed money. Но ладно, мне нужны были деньги. Pelo menos poderia largar o emprego. Wenigstens konnte er seinen Job kündigen. At least I could quit my job. По крайней мере, я могу бросить свою работу. Assim, aos domingos, derretia-se de tédio na frente da TV. So schmolz er sonntags vor Langeweile vor dem Fernseher dahin. Поэтому по воскресеньям он со скуки таял перед телевизором. Deitado sobre uma tela lambrecada de tinta. Auf einer tintenverschmierten Leinwand liegen. Lying on an ink-lined canvas. Acostado sobre un lienzo pintado con pintura. Лежит на холсте, покрытом краской. “Fantástico!”, diziam os críticos. Ele faturava. Er verdiente. He made money. Он выставил счет. Fazia esculturas com argila. Er fertigte Tonskulpturen an. Он лепил скульптуры из глины. Usava-as, quando ainda úmidas, como travesseiro. Er benutzte sie, wenn sie noch nass waren, als Kopfkissen. He used them, when still damp, as a pillow. Он использовал их, когда они были еще влажными, в качестве подушки. Sua casa tornara-se um processo de criação artística. Его дом превратился в процесс художественного творчества. Os críticos aplaudiam. Критики аплодировали. O dinheiro e a fama entravam. Money and fame came in. Пришли бы деньги и слава. Numa segunda-feira cinzenta, o reitor da UnB mandou chamá-lo. An einem grauen Montag schickte der Rektor der UnB nach ihm. On a gray Monday, the UnB dean sent for him. В серый понедельник ректор УнБ послал за ним. Encomendou uma estátua do piloto Ayrton Senna que seria colocada, no campus, entre as estátuas do John Lennon e do Mickey Mouse. Er gab eine Statue des Piloten Ayrton Senna in Auftrag, die auf dem Campus zwischen den Statuen von John Lennon und Mickey Mouse aufgestellt werden sollte. Он заказал статую гонщика Айртона Сенны, чтобы установить ее в университетском городке между статуями Джона Леннона и Микки Мауса. O curador do Museu Guggenheim, de Nova York, estaria presente na inauguração. На инаугурации будет присутствовать куратор музея Гуггенхайма в Нью-Йорке. “Preciso de algumas semanas”, disse. “I need a few weeks,” he said. "Мне нужно несколько недель", - сказал он. “Três.” “Três? "Три". "Три? !” “É, três semanas.” “O.k. !” “Yeah, three weeks.” "OK Três.” Ao fim de dezessete dias, ainda não havia começado. Три". Через семнадцать дней он все еще не запустился. Seria sua grande oportunidade. Это был его большой шанс. Era preciso cumprir o trato. Der Deal musste erfüllt werden. The deal had to be fulfilled. Сделка должна была быть соблюдена. Precisava levar seu trabalho a sério. He needed to take his job seriously. Он должен был серьезно относиться к своей работе. E em poucos dias, com certeza, estaria expondo em Nova York. And in a few days, I would certainly be exhibiting in New York. И через несколько дней я, конечно же, буду выставляться в Нью-Йорке. Talvez fosse esse o caminho para a Arte: ser apreciado num museu da Grande Maçã. Возможно, это был путь вперед для искусства: быть оцененным в музее в Большом Яблоке. Comprou, pois, tintas, resinas, pigmentos vários, arames, solda, ligas de ferro doce, bacias, uma caixa d’água – onde prepararia a resina. So he bought paints, resins, various pigments, wires, solder, sweet iron alloys, basins, a water tank – where he would prepare the resin. Поэтому он купил краски, смолы, различные пигменты, проволоку, припой, сплавы, тазы, бак с водой - где он готовил смолу. Com arame, ferro doce e a solda montou um esqueleto. Mit Draht, Weicheisen und Lot baute er ein Skelett zusammen. With wire, iron and solder, he assembled a skeleton. С помощью проволоки, железа и припоя он собрал скелет. Só faltava cobrir com resina e depois pintar. All that was needed was to cover it with resin and then paint. Оставалось только покрыть смолой, а затем покрасить. Mas não conseguiu. Но он не мог. Estava levando o trabalho a sério demais. Ich nahm den Job zu ernst. I was taking the job way too seriously. Я слишком серьезно относился к работе. Isto o travou. Das hat ihn aufgehalten. Это остановило его. Exasperado, despejou os vidros de resina na caixa d’água, cuspiu lá dentro. Verärgert leerte er die Harzflaschen in den Wassertank und spuckte hinein. Exasperated, he poured the resin bottles into the water tank, spat inside. В отчаянии он высыпал стаканы со смолой в бак с водой, плюнул в него. “Bela merda! „Gute Scheiße! “Nice shit! "Святое дерьмо! !”, berrou. !" Er hat geschrien. !” he yelled. !" - крикнул он. E saiu batendo a porta. Und er ging raus und knallte die Tür zu. И он захлопнул дверь. Quando voltou, às quatro da manhã, estava bêbado. Когда он вернулся в четыре часа утра, он был пьян. Agora ele ia conseguir. Jetzt würde er es schaffen. Now he was going to make it. Теперь он собирался сделать это. Encheu as bacias com diferentes tintas. Er füllte die Becken mit verschiedenen Farben. He filled the basins with different paints. Он наполнил тазы разными красками. Levou o esqueleto de metal até a caixa d’água. Er trug das Metallskelett zum Wassertank. He carried the metal skeleton to the water tank. Он отнес металлический скелет к резервуару с водой. Escorregou. Ausgerutscht. Она поскользнулась. Caiu dentro da caixa d’água. In den Wassertank gefallen. Fell into the water tank. Он упал в резервуар с водой. Levantou grogue, não entendia o que estava acontecendo. Stand benommen auf, verstand nicht, was los war. Он поднялся на ноги, не понимая, что происходит. Coberto dos pés à cabeça com resina, tentava sair da caixa. Von Kopf bis Fuß mit Harz bedeckt, versuchte er, aus der Kiste herauszukommen. Covered from head to toe in resin, he was trying to get out of the box. Покрытый с ног до головы смолой, он пытался выбраться из коробки. Quando conseguiu, saiu tropeçando e caiu sobre as tintas. Als er das tat, stolperte er heraus und fiel in die Farben. When he succeeded, he stumbled and fell over the paints. Когда он это сделал, то споткнулся и упал на краски. Engoliu mais de dois litros de cores variadas. Er schluckte mehr als zwei Liter verschiedene Farben. He swallowed more than two liters of varying colors. Он проглотил более двух литров различных цветов. A resina já estava quase seca. Das Harz war bereits fast trocken. The resin was almost dry. Смола уже почти высохла. Teve tempo apenas de levantar-se e retirar uma bacia de tinta da cabeça. Er hatte nur Zeit, aufzustehen und eine Schale mit Tinte von seinem Kopf zu nehmen. He only had time to get up and remove a basin of paint from his head. У него было время только на то, чтобы встать и снять с головы миску с краской. A resina endureceu. Das Harz härtete aus. Смола затвердела. Dois dias depois, foi encontrado assim. Zwei Tage später wurde er so gefunden. Two days later, it was found like this. Через два дня его нашли в таком виде. Em pé, o braço estendido, com a bacia na mão. Stehend, Arm ausgestreckt, Becken in der Hand. Standing, arm outstretched, basin in hand. Стоя, рука вытянута, таз в руках. “Genial!”, disseram. "Гениально!" - сказали они. “É o Ayrton sem tirar nem pôr.” “Sem tirar nem pôr o capacete”, acrescentou alguém. „Es ist Ayrton, ohne es aus- oder anzuziehen.“ „Ohne den Helm abzunehmen oder aufzusetzen“, fügte jemand hinzu. "It's Ayrton without taking it or putting it on." "No take off or put on the helmet," someone added. "Это Айртон на протяжении всего пути". "Не снимая и не надевая шлем", - добавил кто-то. A estátua foi inaugurada com estardalhaço. Die Statue wurde mit Fanfaren eingeweiht. The statue was inaugurated with a fuss. La estatua se inauguró a bombo y platillo. Статуя была торжественно открыта с большим шумом. O reitor estava orgulhoso do seu aluno-artista. Декан гордился своим студентом-художником. Pena o rapaz não estar presente. Жаль, что мальчика там не было. O reitor discursava quando se ouviu um pum próximo à estátua. Der Dekan sprach, als neben der Statue ein Furz zu hören war. The rector was speaking when there was a fart near the statue. El rector estaba dando un discurso cuando se oyó un golpe cerca de la estatua. Ректор произносил речь, когда рядом со статуей раздался взрыв. “Você escutou esse barulho?”, perguntou o curador do Guggenheim em inglês. "Did you hear that noise?" Asked the Guggenheim curator in English. "Вы слышали этот шум?" - спросил куратор Гуггенхайма на английском языке. “Eu não fui!” “Nem eu”, sussurrou o reitor. "I did not go!" “Neither do I,” whispered the dean. "Я не пошел!" "Я тоже", - прошептал декан. “Hmm... Que cheiro de tinta velha!” Um mês depois descobriram que aquele outro cheiro ruim – que já não era de tinta – não era caca de pomba. „Hmm… Was für ein Geruch nach alter Farbe!“ Einen Monat später entdeckten sie, dass dieser andere schlechte Geruch – der keine Farbe mehr war – kein Taubenkot war. "Hmm ... what a stench of old paint!" A month later they discovered that that other bad smell - which was no longer ink - was not dove poop. "Хм... Это пахнет старой краской!" Через месяц они обнаружили, что тот другой неприятный запах - который больше не был краской - не был голубиной какашкой. Era da estátua mesmo. It was from the statue itself. Это была сама статуя. “Que idéia fabulosa!”, disse o curador do Guggenheim pelo telefone. "Какая потрясающая идея!" - сказал по телефону куратор Гуггенхайма. “Uma estátua que morre...” Foi sepultada, três dias depois, numa sala especial do Guggenheim Museum, em Nova York. „Eine Statue, die stirbt …“ Drei Tage später wurde sie in einem besonderen Raum des Guggenheim-Museums in New York beigesetzt. "A statue that dies..." She was buried three days later in a special room at the Guggenheim Museum in New York. "Умирающая статуя..." Она была похоронена через три дня в специальной комнате в музее Гуггенхайма в Нью-Йорке. Era apreciadíssima pelo público. Es wurde von der Öffentlichkeit sehr geschätzt. Он был высоко оценен публикой. Só não se entendia por que o genial escultor não fora receber os cem mil dólares que recebera pela obra. Es wurde einfach nicht verstanden, warum der geniale Bildhauer nicht hingegangen war, um die hunderttausend Dollar entgegenzunehmen, die er für die Arbeit erhalten hatte. He just couldn't understand why the brilliant sculptor hadn't gone to collect the hundred thousand dollars he had received for the work. Он просто не мог понять, почему гениальный скульптор не поехал за сотней тысяч долларов, которые он получил за работу.