×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.


image

A Tragicomédia Acadêmica, A Virada

A Virada

Dédalo era estudante de arquitetura na Universidade de Brasília. Estava eufórico, aqueles dois dias seriam decisivos. O professor não adiaria mais - "Sem procrastinações! ", dissera categórico. Aquela palavra o assustou. De um jeito ou de outro teria que entregar o projeto final. Ou jamais se formaria.

Tivera a idéia no primeiro semestre de curso, há oito anos e meio, após quase ter sido atropelado dezessete vezes, numa só semana, dentro do próprio campus universitário.

Planejaria um sistema reticular de túneis subterrâneos - para pedestres - que ligaria os pontos principais do campus. Nos trechos de maior distância - como do Instituto Central de Ciências até o Centro Olímpico - haveria carrinhos; como os da montanha russa que sua irmã conhecera, durante a lua-de-mel, em Orlando.

Na manhã do primeiro dia, Dédalo chegou cedo no ateliê.

Pegara o primeiro ônibus que saíra da Ceilândia (Sim, existem estudantes de arquitetura que moram na Ceilândia.) Estava tranqüilo, trouxera tudo: régua paralela, esquadros, curva francesa, papel vegetal, papel manteiga, penas, nanquim, disquetes de computador - com o projeto já pela metade - e o principal: pó-de-guaraná, cafeteira elétrica, coca-cola e chocolates. Estava pronto para virar as duas noites, se necessário. Ocupou a mesma sala na qual dois amigos já se haviam instalado. Foi um primeiro dia de muita conversa, música, trabalho (sim, trabalhavam) e calibradores psíquicos.

"Passa a bola, Délado." "Délado? !" Risadas.

Mais risadas. Muitas risadas. Passavam a bola.

O dia foi tão proveitoso, o trabalho ficara tão adiantado, que Dédalo resolveu ir dormir em casa.

Deixou apenas os instrumentos no seu armário do ateliê, pois não conseguia se separar do projeto. Levou os disquetes e a papelada. Em casa, não conseguiu dormir. Ingerira muita cafeína. Passou a noite pensando no trabalho. Já podia ver todos aqueles túneis... Faltava pouco.

No dia seguinte levantou cedo e foi pra universidade.

Estava sonolento. O sono que não chegara à noite, chegava agora. Dormiu no ônibus, os objetos no colo. Quando acordou, na rodoviária, estava sem carteira, sem mochila, sem projeto, sem nada. Ladrão desgraçado! Desesperou-se.

"E agora? e agora? e agora? e agora? ", e concluiu: "Merda! Merda! Merda! Merda!" Pediu dinheiro na fila e pegou o ônibus pra universidade.

Lá, mergulhado em enfurecido êxtase, trancou-se numa sala do subterrâneo, sozinho, com todo o material de desenho. Recomeçaria. Daria tempo. Sim, ele sabia, ia dar tempo. Os amigos apareciam periodicamente com o suprimento de pó-de-guaraná, café, coca-cola e incentivos.

"Fica tranqüilo, Dédalo, dá tempo." Ele fechava a porta: "Eu sei, eu sei", dizia lá de dentro. De fora, horas depois, ouviu-se sons estranhos vindos da sala.

Papel rasgando. Madeira quebrando. Monólogos incoerentes.

"Tudo bem aí, Dédalo?" Ele abria a porta, o olhar perdido, pegava o café e voltava a trancar-se.

Já não dizia nada. Os amigos preocupavam-se.

"Você não quer ir no banheiro, Dédalo? ", pausa. "Dédalo?" Abriu a porta o suficiente para mostrar o rosto.

Estava com um olhar de Jack Nicholson. Sorriu estranhamente. Trancou-se de novo.

"Relaxa, galera, ele tá legal." Agora ouvia-se risadas.

Muitas risadas. Gargalhadas. Depois silêncio.

"Ele deve estar fumando", disse alguém. Mentira.

Desde que quase fora pego pela polícia oito vezes num mesmo dia, dentro do campus, nunca mais carregara beque.

O silêncio prosseguia.

Depois mais gargalhadas. Então ficou em silêncio por mais de quatro horas. Não respondia aos chamados. Resolveram arrombar a porta. A sala estava com terra até o teto. Alguém foi buscar uma pá. Toneladas de terra. Encontraram um buraco no chão com uma mensagem na borda: "Digam ao rei Minos que eu voltei. Dédalo não mais existe". Entraram no buraco e descobriram um imenso labirinto de túneis interligados. Três alunos se perderam e jamais voltaram a ser vistos. No dia seguinte, Dédalo não entregou o trabalho. O teórico.

Quando o limite de velocidade das vias internas do campus passou a ser de 120Km/h, resolveu-se usufruir as Vias de Dédalo.

Foram iluminados e calçados apenas os túneis que uniam os principais pontos do campus. Um grupo de espeleologia - alunos da geologia - organizou uma expedição para, além de mapear o labirinto, encontrar Dédalo e os outros alunos desaparecidos, Apenas um dos espeleólogos regressou. A roupa rasgada. O corpo cheio de escoriações e hematomas.

"Foi um louco com cabeça de boi", disse antes de desmaiar. Soube-se depois que o labirinto era muito maior do que se imaginava.

Talvez ligasse todo o Plano Piloto.

"Talvez vá até Machu Picchu", disse o aluno da geologia já no hospital. Um segurança do Centro Olímpico relatou que vira um monstro de chifres assistindo ao nascer do sol à beira do lago Paranoá. Quando o monstro o viu, correu e entrou num buraco.

"Procrastinação! Procrastinação!

", rugia o monstro. Devia ser ele.

Dias depois, na sala do Núcleo de Vídeo, apareceu um cabeludo sujo de terra e maltrapilho que fora assistir a um filme.

Era um filme sobre o Minotauro da ilha de Creta. Dizem que o cabeludo trazia uma sacola na qual deixava-se entrever um par de chifres.

"É ele", disse alguém. "Não é não. É o Zeca da antropologia." "Olha..." Numa das últimas aparições, foi visto ao lado da estátua de Dédalo - erguida pelo reitor ao lado da estátua do John Lennon em homenagem ao criador dos túneis.

Dizem que chorava. Mas a última vez mesmo, foi numa foto. Era uma foto do Palácio do Planalto que saíra na primeira página da Folha de São Paulo.

"Olha ele aí." "Aonde?" "Atrás do presidente." "Que nada!" "Ah, é? Então de quem são os chifres?" Desde então, ninguém mais o viu.


A Virada Die Wende The turning point El giro Поворот

Dédalo era estudante de arquitetura na Universidade de Brasília. Дедал был студентом архитектурного факультета Университета Бразилиа. Estava eufórico, aqueles dois dias seriam decisivos. Ich war euphorisch, diese zwei Tage würden entscheidend sein. He was euphoric, those two days would be decisive. Я был в эйфории, эти два дня будут решающими. O professor não adiaria mais - "Sem procrastinações! Der Lehrer würde nicht länger zögern – „Kein Aufschieben mehr! The teacher would not delay - "No procrastinations! Учитель больше не откладывал - "Никаких отсрочек! ", dissera categórico. ", he said categorically. ", - категорично заявил он. Aquela palavra o assustou. Это слово испугало его. De um jeito ou de outro teria que entregar o projeto final. Так или иначе, мне пришлось бы сдавать окончательный проект. Ou jamais se formaria. Oder es würde sich nie bilden.

Tivera a idéia no primeiro semestre de curso, há oito anos e meio, após quase ter sido atropelado dezessete vezes, numa só semana, dentro do próprio campus universitário. Die Idee dazu hatte er im ersten Semester seines Studiengangs vor achteinhalb Jahren, nachdem er innerhalb einer Woche fast siebzehn Mal auf dem Universitätscampus selbst gelaufen war. He had come up with the idea in the first semester of school, eight and a half years ago, after nearly being run over seventeen times in a single week within the university campus itself. Эта идея возникла у него в первом семестре его курса, восемь с половиной лет назад, после того, как его чуть не задавили семнадцать раз за одну неделю в университетском городке.

Planejaria um sistema reticular de túneis subterrâneos - para pedestres - que ligaria os pontos principais do campus. Ich würde ein netzartiges System unterirdischer Tunnel – für Fußgänger – planen, die die Hauptpunkte des Campus verbinden würden. В нем будет спланирована сетчатая система подземных туннелей - для пешеходов, - которая соединит основные точки кампуса. Nos trechos de maior distância - como do Instituto Central de Ciências até o Centro Olímpico - haveria carrinhos; como os da montanha russa que sua irmã conhecera, durante a lua-de-mel, em Orlando. Auf längeren Strecken – etwa vom Zentralinstitut der Wissenschaften zum Olympiazentrum – kämen Karren; wie die auf der Achterbahn, die seine Schwester während ihrer Flitterwochen in Orlando gesehen hatte. На более длинных участках - например, от Центрального научного института до Олимпийского центра - стояли тележки, как на американских горках, которые его сестра испытала во время медового месяца в Орландо.

Na manhã do primeiro dia, Dédalo chegou cedo no ateliê. Am Morgen des ersten Tages kam Daedalus früh im Studio an. Утром первого дня Дедал рано прибыл в мастерскую.

Pegara o primeiro ônibus que saíra da Ceilândia (Sim, existem estudantes de arquitetura que moram na Ceilândia.) Он сядет на первый автобус из Сейландии (да, в Сейландии живут студенты-архитекторы). Estava tranqüilo, trouxera tudo: régua paralela, esquadros, curva francesa, papel vegetal, papel manteiga, penas, nanquim, disquetes de computador - com o projeto já pela metade - e o principal: pó-de-guaraná, cafeteira elétrica, coca-cola e chocolates. Er war ruhig, er hatte alles mitgebracht: ein Parallellineal, Geodreiecke, eine französische Kurve, Pauspapier, Butterpapier, Stifte, Tinte, Computerdisketten - bei dem Projekt schon halb fertig - und die Hauptsache: Guaranapulver, an elektrische Kaffeemaschine, Cola und Pralinen. Он был расслаблен, принес все: параллельную линейку, квадраты, французскую кривую, кальку, масляную бумагу, перья, индийские чернила, компьютерные дискеты - с уже наполовину готовым проектом - и главное: порошок гуараны, электрическую кофеварку, кока-колу и шоколадные конфеты. Estava pronto para virar as duas noites, se necessário. Er war bereit, bei Bedarf beide Nächte zu drehen. Я был готов перевернуть обе ночи, если потребуется. Ocupou a mesma sala na qual dois amigos já se haviam instalado. Er bewohnte denselben Raum, in dem sich bereits zwei Freunde eingerichtet hatten. Он занял ту же комнату, в которой уже поселились два друга. Foi um primeiro dia de muita conversa, música, trabalho (sim, trabalhavam) e calibradores psíquicos. Es war ein erster Tag mit viel Reden, Musik, Arbeit (ja, das taten sie) und psychischen Kalibratoren. В первый день было много разговоров, музыки, работы (да, они работали) и психических калибраторов.

"Passa a bola, Délado." "Pass den Ball zu, Délado." "Передай мяч, Деладо". "Délado? "Деликатный? !" Risadas. Смех.

Mais risadas. Больше смеха. Muitas risadas. Много смеха. Passavam a bola. They passed the ball. Они передавали мяч.

O dia foi tão proveitoso, o trabalho ficara tão adiantado, que Dédalo resolveu ir dormir em casa. Der Tag war so fruchtbar gewesen, die Arbeit war dem Zeitplan so weit voraus, dass Daedalus beschloss, für die Nacht nach Hause zu gehen. The day was so fruitful, work was so advanced, that Daedalus decided to go to sleep at home. День был настолько плодотворным, работа продвинулась так далеко, что Дедал решил переночевать дома.

Deixou apenas os instrumentos no seu armário do ateliê, pois não conseguia se separar do projeto. Er ließ nur die Instrumente in seinem Studioschrank, da er sich nicht von dem Projekt trennen konnte. He only left the instruments in his studio closet, as he could not separate himself from the project. Он оставил только инструменты в шкафу своей студии, поскольку не мог отделить себя от проекта. Levou os disquetes e a papelada. He took the floppy disks and paperwork. Он взял дискеты и документы. Em casa, não conseguiu dormir. Дома он не мог заснуть. Ingerira muita cafeína. Nimm zu viel Koffein zu dir. Потребляйте много кофеина. Passou a noite pensando no trabalho. Он провел ночь, думая о работе. Já podia ver todos aqueles túneis... Faltava pouco. Ich konnte all diese Tunnel schon sehen... Es dauerte nicht lange. I could already see all those tunnels... It wasn't long. Я уже мог видеть все эти туннели... Оставалось недолго.

No dia seguinte levantou cedo e foi pra universidade. На следующий день он встал рано и отправился в университет.

Estava sonolento. Мне хотелось спать. O sono que não chegara à noite, chegava agora. Dormiu no ônibus, os objetos no colo. He slept on the bus, the objects on his lap. Он спал в автобусе, предметы лежали у него на коленях. Quando acordou, na rodoviária, estava sem carteira, sem mochila, sem projeto, sem nada. When he woke up at the bus station, he was without a wallet, without a backpack, without a project, without anything. Когда он очнулся на автобусной станции, у него не было ни кошелька, ни рюкзака, ни проекта, ничего. Ladrão desgraçado! Verdammter Dieb! Damned thief! Ты вороватый ублюдок! Desesperou-se. Er verzweifelte. despaired. Он был в отчаянии.

"E agora? "And now? "Что теперь? e agora? and now? e agora? and now? e agora? and now? ", e concluiu: "Merda! Merda! Merda! Merda!" Pediu dinheiro na fila e pegou o ônibus pra universidade. Er bat um Geld in der Schlange und fuhr mit dem Bus zur Universität. Он попросил денег в очереди и сел на автобус до университета.

Lá, mergulhado em enfurecido êxtase, trancou-se numa sala do subterrâneo, sozinho, com todo o material de desenho. Dort schloss er sich, in rasende Ekstase versunken, allein mit all seinem Zeichenmaterial in einem unterirdischen Raum ein. Там, погрузившись в неистовый экстаз, он заперся в подземной комнате, один, со всеми своими материалами для рисования. Recomeçaria. Ich würde neu anfangen. Я бы начал все сначала. Daria tempo. Es würde Zeit geben. Это даст время. Sim, ele sabia, ia dar tempo. Ja, er wusste, es würde noch Zeit sein. Os amigos apareciam periodicamente com o suprimento de pó-de-guaraná, café, coca-cola e incentivos. Freunde tauchten regelmäßig mit Vorräten an Guarana-Pulver, Kaffee, Cola und Incentives auf. Периодически появлялись друзья с запасом порошка гуараны, кофе, кока-колы и стимулов.

"Fica tranqüilo, Dédalo, dá tempo." "Don't worry, Daedalus, there's time." "Будь уверен, Дедал, время еще есть". Ele fechava a porta: "Eu sei, eu sei", dizia lá de dentro. Er schloss die Tür: "Ich weiß, ich weiß", sagte er von drinnen. He would close the door: "I know, I know", he would say from inside. Он закрывал дверь: "Я знаю, я знаю", - говорил он изнутри. De fora, horas depois, ouviu-se sons estranhos vindos da sala. Von draußen waren Stunden später seltsame Geräusche aus dem Raum zu hören. Спустя несколько часов снаружи послышались странные звуки, доносящиеся из комнаты.

Papel rasgando. Рваная бумага. Madeira quebrando. Monólogos incoerentes. Бессвязные монологи.

"Tudo bem aí, Dédalo?" Ele abria a porta, o olhar perdido, pegava o café e voltava a trancar-se. Он открывал дверь, его взгляд был потерянным, он брал кофе и снова запирался внутри.

Já não dizia nada. Я больше ничего не говорил. Os amigos preocupavam-se. Друзья волновались.

"Você não quer ir no banheiro, Dédalo? "Разве ты не хочешь в туалет, Дедал? ", pausa. "Dédalo?" Abriu a porta o suficiente para mostrar o rosto. Он приоткрыл дверь настолько, что стало видно его лицо.

Estava com um olhar de Jack Nicholson. He had a Jack Nicholson look. В его глазах был взгляд Джека Николсона. Sorriu estranhamente. He smiled strangely. Он неловко улыбнулся. Trancou-se de novo. Locked up again. Он снова заперся в доме.

"Relaxa, galera, ele tá legal." "Entspannt euch, er ist cool." "Relax guys, he's cool." "Расслабьтесь, ребята, он в порядке". Agora ouvia-se risadas. Now there was laughter. Теперь был слышен смех.

Muitas risadas. Lots of laughs. Gargalhadas. Смеется. Depois silêncio. Потом тишина.

"Ele deve estar fumando", disse alguém. "He must be smoking," someone said. "Он, наверное, курит", - сказал кто-то. Mentira. Lie.

Desde que quase fora pego pela polícia oito vezes num mesmo dia, dentro do campus, nunca mais carregara beque. Seit er acht Mal an einem Tag auf dem Campus fast von der Polizei erwischt worden war, hatte er nie wieder eine Cola bei sich. Since he had been almost caught by the police eight times a day, on campus, he would never behave again. С тех пор как его восемь раз за день чуть не поймала полиция на территории кампуса, он больше никогда не носил с собой окурок.

O silêncio prosseguia. The silence continued. Молчание продолжалось.

Depois mais gargalhadas. Потом еще смех. Então ficou em silêncio por mais de quatro horas. Затем наступила тишина более чем на четыре часа. Não respondia aos chamados. Он не отвечал на звонки. Resolveram arrombar a porta. Sie beschlossen, die Tür aufzubrechen. They decided to break down the door. Они решили выломать дверь. A sala estava com terra até o teto. Der Raum war bis zur Decke mit Schmutz gefüllt. The room was covered with dirt up to the ceiling. Комната была засыпана землей до самого потолка. Alguém foi buscar uma pá. Someone went to get a shovel. Кто-то пошел за лопатой. Toneladas de terra. Tons of earth. Encontraram um buraco no chão com uma mensagem na borda: "Digam ao rei Minos que eu voltei. Sie fanden ein Loch im Boden mit einer Nachricht am Rand: „Sag König Minos, dass ich zurück bin. They found a hole in the ground with a message on the edge: "Tell King Minos I'm back. Они нашли отверстие в земле с посланием на краю: "Скажи царю Миносу, что я вернулся. Dédalo não mais existe". Дедал больше не существует". Entraram no buraco e descobriram um imenso labirinto de túneis interligados. Они вошли в отверстие и обнаружили огромный лабиринт взаимосвязанных туннелей. Três alunos se perderam e jamais voltaram a ser vistos. Drei Schüler verirrten sich und wurden nie wieder gesehen. Three students were lost and were never seen again. Три студента потерялись и больше их не видели. No dia seguinte, Dédalo não entregou o trabalho. The next day, Daedalus did not turn in the work. На следующий день Дедал не сдал свою работу. O teórico.

Quando o limite de velocidade das vias internas do campus passou a ser de 120Km/h, resolveu-se usufruir as Vias de Dédalo. Als die Geschwindigkeitsbegrenzung auf den internen Straßen des Campus 120 km/h wurde, wurde beschlossen, die Vias de Dédalo zu nutzen. When the speed limit of the internal roads of the campus became 120 km/h, it was decided to use the roads of Daedalus. Когда ограничение скорости на внутренних дорогах кампуса стало 120 км/ч, было решено использовать полосу Дедала.

Foram iluminados e calçados apenas os túneis que uniam os principais pontos do campus. Only the tunnels that connected the main points of the campus were lit and paved. Только туннели, соединяющие основные точки кампуса, были освещены и вымощены. Um grupo de espeleologia - alunos da geologia - organizou uma expedição para, além de mapear o labirinto, encontrar Dédalo e os outros alunos desaparecidos, Apenas um dos espeleólogos regressou. A speleology group - geology students - organized an expedition to, in addition to mapping the labyrinth, find Daedalus and the other missing students. Only one of the speleologists returned. Группа спелеологов - студентов-геологов - организовала экспедицию, чтобы найти Дедала и других пропавших студентов, а также составить карту лабиринта. A roupa rasgada. Порванная одежда. O corpo cheio de escoriações e hematomas. The body was full of bruises and bruises. Тело покрыто ссадинами и синяками.

"Foi um louco com cabeça de boi", disse antes de desmaiar. "It was an ox-headed madman," he said before passing out. "Это был быкоголовый сумасшедший", - сказал он, прежде чем потерять сознание. Soube-se depois que o labirinto era muito maior do que se imaginava. Später stellte sich heraus, dass das Labyrinth viel größer war als bisher angenommen. It was later learned that the labyrinth was much larger than imagined. Позже выяснилось, что лабиринт был гораздо больше, чем представлялось.

Talvez ligasse todo o Plano Piloto. Vielleicht würde es den gesamten Plano Piloto verbinden. Maybe it would turn on the entire Plano Piloto. Возможно, он соединит весь Плано-Пилото.

"Talvez vá até Machu Picchu", disse o aluno da geologia já no hospital. "Может быть, я поеду в Мачу-Пикчу", - сказал студент-геолог, уже находящийся в больнице. Um segurança do Centro Olímpico relatou que vira um monstro de chifres assistindo ao nascer do sol à beira do lago Paranoá. Ein Wachmann des Olympiazentrums berichtete, er habe am Rande des Paranoá-Sees ein Monster mit Hörnern gesehen, das den Sonnenaufgang beobachtete. A security guard at the Olympic Center reported that he had seen a monster of horns watching the sun rise at the edge of Lake Paranoa. Охранник Олимпийского центра сообщил, что видел рогатое чудовище, наблюдавшее за восходом солнца на берегу озера Параноа. Quando o monstro o viu, correu e entrou num buraco. Als das Monster ihn sah, rannte er und ging in ein Loch. Когда чудовище увидело его, оно побежало и скрылось в норе.

"Procrastinação! "Aufschub! Procrastinação!

", rugia o monstro. ', - прорычал монстр. Devia ser ele. Er musste es sein. It must be him. Это должен быть он.

Dias depois, na sala do Núcleo de Vídeo, apareceu um cabeludo sujo de terra e maltrapilho que fora assistir a um filme. Tage später erschien im Video Nucleus-Raum ein Mann mit schmutzigem Haar und schmutziger Kleidung, der sich einen Film angesehen hatte. A few days later, in the Nucleus Video room, a long-haired, dirt-spattered man appeared who had gone to see a movie. Через несколько дней в комнате "Видеоядра" появился волосатый, грязный и оборванный мужчина, который пошел смотреть фильм.

Era um filme sobre o Minotauro da ilha de Creta. Это был фильм о Минотавре на острове Крит. Dizem que o cabeludo trazia uma sacola na qual deixava-se entrever um par de chifres. It is said that the long-haired man carried a bag in which a pair of horns could be seen. Говорят, что волосатый человек нес мешок, в котором виднелась пара рогов.

"É ele", disse alguém. "It's him," someone said. "Это он", - сказал кто-то. "Não é não. "Нет, не так. É o Zeca da antropologia." Es ist das Zeca der Anthropologie." Это Зека антропологии". "Olha..." "Look..." "Послушай..." Numa das últimas aparições, foi visto ao lado da estátua de Dédalo - erguida pelo reitor ao lado da estátua do John Lennon em homenagem ao criador dos túneis. In one of the last appearances, he was seen next to the statue of Daedalus - erected by the rector next to the statue of John Lennon in honor of the creator of the tunnels. В одно из своих последних появлений он был замечен рядом со статуей Дедала, воздвигнутой деканом вместе со статуей Джона Леннона в честь создателя туннелей.

Dizem que chorava. Sie sagen, er hat geweint. They say he cried. Говорят, он плакал. Mas a última vez mesmo, foi numa foto. But the last time, it was in a photo. Но последний раз, правда, это было на фотографии. Era uma foto do Palácio do Planalto que saíra na primeira página da Folha de São Paulo. Es war ein Foto des Planalto-Palastes, das auf der Titelseite von Folha de São Paulo erschienen war. It was a photo of the Planalto Palace that had appeared on the front page of Folha de São Paulo. Это была фотография дворца Планалто, которая появилась на первой странице газеты "Фолья де Сан-Паулу".

"Olha ele aí." "Look at him there." "Посмотрите на него там". "Aonde?" "Where?" "Где?" "Atrás do presidente." "Behind the president." "За спиной президента". "Que nada!" "Was zur Hölle!" "Какого черта!" "Ah, é? "Oh ja? "Oh yes? Então de quem são os chifres?" Also, wessen Hörner sind sie?" So whose horns are they?" Так чьи же это рога?" Desde então, ninguém mais o viu. Seitdem hat ihn niemand mehr gesehen. Since then, no one has seen him again. С тех пор его больше никто не видел.