×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.


image

Perambulando pelo mundo, Siena e Monteriggioni

Siena e Monteriggioni

Nossos últimos momentos na Toscana foram passados em Siena e Monteriggioni.

A arquitetura em Siena é de fazer cair o queixo, e a história da Piazza del Campo é fascinante. Essa é uma cidade que eu gostaria de visitar novamente, e da próxima vez, eu quero vir com mais tempo, que é para poder explorar todos os cantinhos da cidade.

Valeu muito a pena fazer esse passeio turístico visitando vários locais na Toscana, mas confesso que nessa altura do campeonato nós já estávamos pedindo arrego. Há muitas ladeiras em Siena. É um sobe e desce constante. Haja preparo físico para aguentar o tranco. Tinha muita gente no nosso grupo que começou a pedir arrego antes mesmo de chegar na praça central, que era o nosso ponto de encontro.

No final da tarde, ninguém mais aguentava andar, e ainda faltava visitar o forte do Monteriggioni.

Quando chegamos no forte, teve gente que não quis nem sair do ônibus. Achei isso uma pena, um pecado. O forte é lindo demais.

Nos deram apenas 20 minutos para explorar o forte. Foi muito pouco tempo. Eu poderia ter passado horas ali, aproveitando o sossego e a bela paisagem.

E foi com esse passeio que terminou a nossa aventura pela Itália. Digamos que fechamos o passeio com chave de ouro.

No dia seguinte voltamos para Milão. No aeroporto eu e Luciane nos despedimos.

Eu agradeci muito a companhia e por ela ter tido coragem de vir sozinha para a Europa para me acompanhar nessa aventura.

Apesar dos pesares, eu achei que foi uma viagem supimpa. A Itália é linda demais, e a gente se diverte muito nos passeios - sejam eles quais forem. A Itália sempre deixa um gostinho de quero mais.

de cair o queixo = que deixa boquiaberto; que causa admiração, surpresa

pedir arrego = pedir para parar, desistir

tranco = situação difícil ou complicada; solavanco, empurrão

supimpa = bom, legal, divertido

Apesar dos pesares = expressão idiomática: apesar das controvérsias, apesar das angústias

Fechar com chave de ouro = expressão idiomática: terminar da melhor maneira possível

A essa altura do campeonato = expressão idiomática: no auge da situação; depois de tantos acontecimentos


Siena e Monteriggioni Siena und Monteriggioni Siena and Monteriggioni Siena y Monteriggioni シエナとモンテリッジョーニ Siena i Monteriggioni 锡耶纳和蒙特里久尼

Nossos últimos momentos na Toscana foram passados em Siena e Monteriggioni. Our last moments in Tuscany were spent in Siena and Monteriggioni.

A arquitetura em Siena é de fazer cair o queixo, e a história da Piazza del Campo é fascinante. Die Architektur in Siena ist atemberaubend, und die Geschichte der Piazza del Campo ist faszinierend. The architecture in Siena is jaw-dropping, and the history of Piazza del Campo is fascinating. Essa é uma cidade que eu gostaria de visitar novamente, e da próxima vez, eu quero vir com mais tempo, que é para poder explorar todos os cantinhos da cidade. This is a city that I would like to visit again, and next time, I want to come with more time, which is to be able to explore all corners of the city.

Valeu muito a pena fazer esse passeio turístico visitando vários locais na Toscana, mas confesso que nessa altura do campeonato nós já estávamos pedindo arrego. Es hat sich sehr gelohnt, diese Tour zu machen und mehrere Orte in der Toskana zu besuchen, aber ich muss gestehen, dass wir zu diesem Zeitpunkt schon um Hilfe gebeten haben. It was really worth doing this tour visiting several places in Tuscany, but I confess that at this time of the championship we were already asking for a break. Há muitas ladeiras em Siena. There are many hills in Siena. É um sobe e desce constante. It is a constant up and down. Haja preparo físico para aguentar o tranco. Man muss sich körperlich gut vorbereiten, um die Umwälzungen zu überstehen. Be physically prepared to take the hit. Tinha muita gente no nosso grupo que começou a pedir arrego antes mesmo de chegar na praça central, que era o nosso ponto de encontro. In unserer Gruppe gab es viele Leute, die um Hilfe baten, noch bevor wir auf dem zentralen Platz, unserem Treffpunkt, ankamen. There were a lot of people in our group who started asking for a break even before arriving at the central square, which was our meeting point.

No final da tarde, ninguém mais aguentava andar, e ainda faltava visitar o forte do Monteriggioni. In the late afternoon, no one else could walk, and there was still a visit to the Monteriggioni fort.

Quando chegamos no forte, teve gente que não quis nem sair do ônibus. Als wir am Fort ankamen, wollten einige Leute nicht einmal aus dem Bus aussteigen. When we arrived at the fort, there were people who didn't even want to get off the bus. Achei isso uma pena, um pecado. Ich dachte, das sei eine Schande, eine Sünde. I found it a pity, a sin. O forte é lindo demais. Das Fort ist zu schön.

Nos deram apenas 20 minutos para explorar o forte. Wir hatten nur 20 Minuten Zeit, um das Fort zu erkunden. Foi muito pouco tempo. Eu poderia ter passado horas ali, aproveitando o sossego e a bela paisagem. Ich hätte dort Stunden verbringen können, um die Ruhe und die schöne Landschaft zu genießen.

E foi com esse passeio que terminou a nossa aventura pela Itália. Und mit dieser Tour endete unser Abenteuer in Italien. Digamos que fechamos o passeio com chave de ouro. Sagen wir einfach, wir haben die Tour mit einem goldenen Schlüssel abgeschlossen. Let's say we close the tour with a flourish.

No dia seguinte voltamos para Milão. No aeroporto eu e Luciane nos despedimos. Am Flughafen haben Luciane und ich uns verabschiedet.

Eu agradeci muito a companhia e por ela ter tido coragem de vir sozinha para a Europa para me acompanhar nessa aventura. Ich war sehr dankbar für die Gesellschaft und dafür, dass sie den Mut hatte, allein nach Europa zu kommen und mich bei diesem Abenteuer zu begleiten. I thanked the company very much and for having the courage to come alone to Europe to accompany me on this adventure.

Apesar dos pesares, eu achei que foi uma viagem supimpa. Trotz des Bedauerns fand ich, dass es eine großartige Reise war. A Itália é linda demais, e a gente se diverte muito nos passeios - sejam eles quais forem. Italien ist zu schön, und wir haben viel Spaß auf den Touren - was auch immer sie sind. Italy is too beautiful, and we have a lot of fun on the tours - whatever they are. A Itália sempre deixa um gostinho de quero mais. Italien macht immer Lust auf mehr.

________________________

de cair o queixo = que deixa boquiaberto; que causa admiração, surpresa jaw-dropping = jaw-dropping; that causes admiration, surprise

pedir arrego = pedir para parar, desistir ask for breaks = ask to stop, give up

tranco = situação difícil ou complicada; solavanco, empurrão

supimpa = bom, legal, divertido

Apesar dos pesares = expressão idiomática: apesar das controvérsias, apesar das angústias

Fechar com chave de ouro = expressão idiomática: terminar da melhor maneira possível

A essa altura do campeonato = expressão idiomática: no auge da situação; depois de tantos acontecimentos