×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.


image

Paciente 63 - Segunda Temporada, T2E3

T2E3

Paciente 63, temporada 2, episódio 3. Esqueça tudo que você acredita.

Para o registro. 27 de novembro de 2012.

Hoje eu dei alta à paciente Emília Sanz. Foi uma despedida esquisita.

Eu sei como a mente funciona. Ou pelo menos eu acho que eu sei.

Mas também sei que eu não sei nada.

Não é suficiente só dar nomes para as estruturas ou para as doenças para dizer que compreendemos elas.

No século passado, alguém resolvia dar nomes para os territórios no mapa para ficar satisfeito.

Mas na verdade isso não significava nada. Só eram nomes.

Quem é Emília Sanz? O que acontece na mente dela?

Por que o relato que ela criou para escapar da dor faz tanto sentido para mim?

Será que o futuro é um lugar seguro?

Quando a gente se despediu, eu senti com força que a gente se conhecia.

Que no seu olhar tinha algo, algo antigo.

Uma espécie de laço que eu só senti com a minha mulher quando a gente se falava no escuro.

Ou quando eu ficava em silêncio.

Eu preciso apagar esse registro. Isso aqui não se trata de mim.

Se trata da paciente 63 Emília Sanz.

Ficha que eu acabo de fechar e que vai dormir numa prateleira dos arquivos do hospital se enchendo de pó.

Entra.

Por que você está me gravando?

Mais pra frente você vai precisar ouvir essa gravação. Acredite, vai ser útil para o que vai vir.

Para a sua recuperação.

Que lugar é esse?

Como? Espera um pouco.

Agora sim. Você quer café?

Cadê as minhas coisas?

Tuas coisas?

As minhas coisas.

Esse lugar não parece... não é assim um lar.

Faz quanto...

Não, não, não. Eu não quero que você limpe. Eu quero que você me mostre as minhas coisas.

As coisas do meu filho.

É... estou sem café. Desculpa.

O que você está fazendo?

Tomando meus remédios. São 11 horas.

Não, não, não tome nada.

Gasparu.

Você tem mais? Me dá, me dá todos.

Não, não, eles são só... são só meus remédios. Eu preciso para me recuperar.

O que você está fazendo?

Escuta.

Eu... eu estou muito confusa. Eu preciso desses comprimidos.

Você precisa me ouvir. Você está aqui. Você está aqui comigo.

Estou. Eu estou. Eu só estou confusa.

É normal, não é? Faz parte da recuperação, mas...

É que... esse lugar...

Olha bem para mim.

Respira.

Você está aqui. Esse é o lugar onde você tem que estar.

Essa aqui não é a minha casa.

Não. Não é mesmo.

Como assim, não é mesmo?

Onde é que a gente está?

Essa é a minha casa.

A gente não é casado?

Fica... tranquila.

Eu não estou me sentindo bem.

Se concentra, por favor.

Eu vou vomitar. Me dá um copo d'água, por favor.

Esse era o único jeito de tirar você do hospital. Você entende?

Eu acho que não ser a minha esposa faz mais sentido para você.

Eu não sou...

O que você está fazendo? Larga essa faca.

Fica aí.

Não, não.

Não se mexa. Se você se mexer, eu grito.

Não, vai embora. Não. Você não pode ir.

Por que você está fazendo isso?

Você está doente?

Toda essa merda. Computadores, impressoras, revistas, lixo.

Não, vai embora.

Beatriz...

Não brinca comigo, caralho.

Eu já falei.

Falei que você é uma mulher muito importante.

E não somente para mim.

Você é a mulher mais importante do mundo, Beatriz.

Para de falar desse jeito.

Eu falei. Eu falei também que quando você estivesse em casa, tudo ia fazer sentido. Não falei?

Essa aqui não é a minha casa.

Esse aqui não é o meu nome.

Eu preciso voltar para o hospital.

Não!

Eu estou doente.

Eu estou doente e você não está me ajudando.

Eu preciso sair daqui.

Você cometeu um erro no futuro, mas eu vou ajudar a consertar.

É por isso que eles te mandaram para cá, Beatriz.

O que?

O que você está falando?

O meu nome real é Gaspar Marim.

Você sabe quem eu sou.

E por isso eu sei quem é você.

Mas para mim essa é a primeira vez que a gente se encontra.

Pelo menos no mundo real é a primeira vez.

Eu sonhei com você.

O meu sonho é que você ia me visitar e falava que eu era um impostor.

Eu estudo engenharia elétrica na Unesp.

Sou escritor amador de ficção científica.

Faço parte de vários fóruns.

Entre eles o Wikidote e a recém criada Fundação SCP.

E num desses fóruns chegou para mim uma mensagem codificada.

Foi numa quinta-feira, dia 5 de janeiro de 2011.

Uma mensagem anônima no Reddit dizia

tem uma mensagem oculta nessa imagem.

Encontre-a.

Bom, eu consegui resolver.

Eu consegui resolver.

Criptografia básica e um pouco de cultura medieval.

Eu não estou entendendo porra nenhuma do que você está falando.

Eu não preciso que você me entenda.

Eu só preciso que você me ouça.

Isso aqui era um quebra-cabeças e eu consegui montar.

A solução real me levava a um certo link.

Era um site estranho.

Se chama a Biblioteca de Babel.

O nome vem de um conto do Borges.

Infinitos livros, infinitas combinações.

Um programa que escreve livros com combinações de letras ao acaso.

Não, não, não, não, não.

Eu não vou continuar te ouvindo. Eu não aguento mais.

Não se mexa.

Você pode dar um Google. Olha.

Deixa eu te mostrar. É só uma página da internet.

Mostra logo.

Numa delas eu consegui a mensagem.

Está vendo?

Parece letras aleatórias, mas se você usar a chave, a minha pedra de roseta...

Pronto. A mensagem é organizada.

Informação sensível que vem de outro tempo.

Uma mensagem para você.

Isso é...

Não, isso é impossível.

Você...

Você está brincando com a minha mente.

Não.

É real.

Eu não teria como inventar isso.

Eles foram bem criativos.

Uma mensagem dentro de letras aleatórias.

Que mensagem?

Que tipo de mensagem?

Eu precisei fazer um trabalho gigantesco para decodificar.

Está vendo esses três computadores?

Durante meses eles ficaram rodando dia e noite para desvendar a informação que os homens do futuro,

assim que eu chamo eles, me mandaram.

Não, não se preocupe.

Eu fui super cuidadoso.

Você levou a minha ficha clínica.

Você disse que tinha acompanhado o meu tratamento,

a perda do meu filho, me mostrou o livro, de onde eu tirei a minha...

a minha história?

Se você abaixar essa faca, eu posso te explicar tudo.

Não, não.

Isso não está acontecendo.

Beatriz...

Nem chegue perto.

Deixa eu pegar uma água para você.

Eu sinto que eu vou morrer.

Não, você está tendo uma crise de pânico.

Você é médico, você sabe como controlar isso.

Se concentra.

Respira.

Isso.

Respira.

Está tudo bem.

Você precisa conhecer a verdade, Beatriz.

Você é capaz.

Ok.

Pode falar.

Na mensagem, as instruções chegavam prontas.

Eu só tive que decifrar.

Elas eram o roteiro completo do que eu precisava representar.

E traziam todos os materiais para imprimir.

Fichas clínicas falsas, identificações...

Cada coisa que eu falei.

Todos os documentos que eu entreguei para o Dr. Correia e para o hospital

fui eu quem imprimi.

As instruções traziam a informação de que horas eu deveria entrar em cena.

Eu tive até que comprar roupas para ir para o hospital.

Eu tive até que comprar roupas com o meu próprio dinheiro,

porque eles me pagaram com bitcoins.

É uma criptomoeda que vale 13 dólares,

mas que segundo eles vai ser uma verdadeira fortuna no futuro.

Aí eu vou ter que vender esses bitcoins antes das 23h40 do dia 14 de abril de 2026.

Se eu não quiser perder tudo.

O que eu falei para você ontem no hospital,

eu pratiquei durante um ano, na frente do espelho.

Muitas vezes eu duvidei que você fosse real.

Provas.

Provas?

Me prova que você recebeu informação do futuro.

Ok, deixa eu ver.

Greta Tintin Eleonora Herman Dumberg, Estocolmo.

Acho que eu não deveria conhecer.

Ou deveria.

Quem é ela?

Não é possível.

Olha, 2021.

Um viking invade o Capitólio dos Estados Unidos.

É uma piada, né?

E a psiquiatra com meu nome?

Também é mentira?

Não.

Essa psiquiatra existe.

É você nessa linha.

Mas você não deve encontrar ela.

Você não deve criar vórtices com linhas alternativas.

Não, não, não.

O meu filho.

O que aconteceu com o meu filho?

Você nunca teve um filho.

Isso é fácil de comprovar.

Você é médica.

Por acaso você tem cicatriz de cesárea?

Estrias abdominais?

Cicatrizes em...

Você sabe.

Ou nos teus peitos.

Pigmentação.

A linha Alba.

Tá, tá, chega, chega.

Esse livro que você levou,

também foi você quem imprimiu?

Não.

Isso é bem estranho.

O livro é real.

O autor é real.

Um cara escreveu em 1981.

Eu tenho uma teoria.

O autor do livro teve um evento Ghané Malé.

Os caras do futuro passaram pra ele informações de Wuhan,

do vírus, da pandemia.

Eu não sei se eles fizeram isso só pra esse momento específico,

ou se existem outros viajantes em outras linhas fazendo o que você tem que fazer nessa.

Eu tenho pesquisado essa questão.

Eu achei um estudo de um cientista famoso.

Tá por aqui.

Não importa.

Que demonstra que a combinação de morcegos com mercados que vendem comida é uma bomba relógio.

Se a gente souber procurar, dá pra achar centenas de alertas.

Cuidado com a inteligência artificial.

Cuidado com os algoritmos.

Cuidado com o aquecimento global.

Centenas de filmes alertando a gente.

E na frente dos olhos de milhões de pessoas.

E serviu pra alguma coisa?

As únicas coisas que mudam o futuro são as ações.

Ninguém liga pras palavras.

Jornalistas, políticos, escritores.

Só palavras.

Eles não mudam nada.

O futuro nunca foi mudado por palavras.

Ações.

É assim que se constrói o futuro.

Eu não sei o que é real e o que não é.

O que é que eu tenho que fazer?

Sinto muito.

Mas eu precisava te convencer.

Precisava te convencer de que tudo era uma ilusão.

Você sabe que eles gravam tudo nessas salas de entrevistas.

Eles teriam descoberto a gente.

Você poderia me dizer qual é o meu nome?

Elisa Beatriz Amaral Fontes.

A mulher tatuada que viajou do ano de 2022 para 2012

para reverter o Pegasus.

Eu sei que no fundo, essa realidade que eu te conto agora

faz muito mais sentido pra você do que aquela que você acreditava

algumas horas atrás.

A realidade deu tá louca?

Você nunca esteve louca, Beatriz.

Agora você precisa ouvir o que eu vou te mostrar.

O que é?

Põe esse fone de ouvido.

É uma gravação do futuro com as tuas instruções pessoais.

Eu não posso ficar junto ouvindo.

São informações sensíveis.

Eu não vou te explicar o tempo que demorei

para codificar os mais ou menos nove minutos.

Foi a primeira coisa que chegou.

Outubro de 2011.

Esse arquivo que você vai ouvir agora

demorou um ano e quatorze dias para baixar.

Eu vou comprar café

pra você poder ficar sós de novo com o Pedro Reuter.

Você tá pronta, Beatriz?

Eu tô pronta.

Oi.

Quanto tempo, Beatriz.

Legendas pela comunidade Amara.org

T2E3 T2E3 T2E3

Paciente 63, temporada 2, episódio 3. Esqueça tudo que você acredita. Patient 63, season 2, episode 3. Forget everything you believe in.

Para o registro. 27 de novembro de 2012. For the record. November 27, 2012.

Hoje eu dei alta à paciente Emília Sanz. Foi uma despedida esquisita. Heute habe ich die Patientin Emilia Sanz entlassen. Es war ein seltsamer Abschied. Today I discharged patient Emilia Sanz. It was a strange farewell.

Eu sei como a mente funciona. Ou pelo menos eu acho que eu sei. Ich weiß, wie der Verstand funktioniert. Oder zumindest glaube ich das. I know how the mind works. Or at least I think I do.

Mas também sei que eu não sei nada. Aber ich weiß auch, dass ich nichts weiß. But I also know that I don't know anything.

Não é suficiente só dar nomes para as estruturas ou para as doenças para dizer que compreendemos elas. Es reicht nicht aus, Strukturen oder Krankheiten Namen zu geben, um zu sagen, dass wir sie verstehen.

No século passado, alguém resolvia dar nomes para os territórios no mapa para ficar satisfeito. Im letzten Jahrhundert beschloss jemand, die Gebiete auf der Karte zu benennen, um zufrieden zu sein. In the last century, someone decided to name the territories on the map to satisfy themselves.

Mas na verdade isso não significava nada. Só eram nomes. Aber das bedeutete nicht wirklich etwas. Es waren nur Namen.

Quem é Emília Sanz? O que acontece na mente dela? Wer ist Emilia Sanz? Was geht in ihrem Kopf vor? Who is Emilia Sanz? What goes on in her mind?

Por que o relato que ela criou para escapar da dor faz tanto sentido para mim? Warum ergibt das Konto, das sie eingerichtet hat, um dem Schmerz zu entkommen, für mich so viel Sinn? Why does the story she created to escape the pain make so much sense to me?

Será que o futuro é um lugar seguro? Ist die Zukunft ein sicherer Ort?

Quando a gente se despediu, eu senti com força que a gente se conhecia. Als wir uns verabschiedeten, hatte ich das starke Gefühl, dass wir uns kannten.

Que no seu olhar tinha algo, algo antigo. Dass sich in seinem Blick etwas befand, etwas Altes. That there was something in his gaze, something ancient.

Uma espécie de laço que eu só senti com a minha mulher quando a gente se falava no escuro. Eine Art Verbundenheit, die ich mit meiner Frau nur spürte, wenn wir im Dunkeln miteinander sprachen. A kind of bond that I only felt with my wife when we talked in the dark.

Ou quando eu ficava em silêncio. Oder als ich still war. Or when I was silent.

Eu preciso apagar esse registro. Isso aqui não se trata de mim. Ich muss diese Aufzeichnung löschen. Hier geht es nicht um mich. I need to delete this record. This isn't about me.

Se trata da paciente 63 Emília Sanz. Die Patientin ist 63 Emilia Sanz.

Ficha que eu acabo de fechar e que vai dormir numa prateleira dos arquivos do hospital se enchendo de pó. Akte, die ich gerade geschlossen habe und die in einem Regal im Krankenhausarchiv verstauben wird. A file that I've just closed and which is going to sleep on a shelf in the hospital archives, filling up with dust.

Entra.

Por que você está me gravando? Warum nehmen Sie mich auf?

Mais pra frente você vai precisar ouvir essa gravação. Acredite, vai ser útil para o que vai vir. Später werden Sie sich diese Aufnahme anhören müssen. Glauben Sie mir, sie wird für das, was noch kommt, nützlich sein. You'll need to listen to this recording later on. Believe me, it will come in handy for what's to come.

Para a sua recuperação. Für Ihre Erholung. For your recovery.

Que lugar é esse? Was ist das für ein Ort?

Como? Espera um pouco. Wie? Warten Sie einen Moment.

Agora sim. Você quer café? Jetzt sind wir im Gespräch. Willst du Kaffee?

Cadê as minhas coisas? Wo sind meine Sachen? Where are my things?

Tuas coisas?

As minhas coisas. My things.

Esse lugar não parece... não é assim um lar. Dieser Ort fühlt sich nicht... Es ist nicht wie ein Zuhause. This place doesn't feel... like a home.

Faz quanto... Wie lange ist es her, dass... How much...

Não, não, não. Eu não quero que você limpe. Eu quero que você me mostre as minhas coisas. Nein, nein, nein. Ich will nicht, dass du aufräumst. Ich will, dass du mir meine Sachen zeigst.

As coisas do meu filho.

É... estou sem café. Desculpa. Es ist... Ich habe keinen Kaffee mehr. Es tut mir leid. Es tut mir leid. Yeah... I'm out of coffee. I'm sorry about that.

O que você está fazendo? Was machen Sie da?

Tomando meus remédios. São 11 horas. Ich nehme meine Medikamente. Es ist 11 Uhr. Taking my medication. It's 11 o'clock.

Não, não, não tome nada. No, no, don't take anything.

Gasparu. Gasparu. Gasparu.

Você tem mais? Me dá, me dá todos. Haben Sie noch mehr? Gib sie mir, gib sie mir alle. Do you have any more? Give them to me, give them all to me.

Não, não, eles são só... são só meus remédios. Eu preciso para me recuperar. Nein, nein, sie sind nur... sie sind nur meine Medizin. Ich brauche sie, um mich zu erholen.

O que você está fazendo? Was machen Sie da?

Escuta. Zuhören.

Eu... eu estou muito confusa. Eu preciso desses comprimidos. Ich... ich bin sehr verwirrt. Ich brauche diese Pillen. I... I'm very confused. I need those pills.

Você precisa me ouvir. Você está aqui. Você está aqui comigo. Sie müssen mir zuhören. Du bist hier. Du bist mit mir hier. You need to listen to me. You are here. You're here with me.

Estou. Eu estou. Eu só estou confusa. Ich bin. Ich bin es. Ich bin nur verwirrt.

É normal, não é? Faz parte da recuperação, mas... Das ist doch normal, oder? Es ist ein Teil der Genesung, aber...

É que... esse lugar... Es ist nur... dieser Ort...

Olha bem para mim. Schauen Sie mich gut an. Look at me.

Respira. Atmen.

Você está aqui. Esse é o lugar onde você tem que estar. Sie befinden sich hier. Dies ist der Ort, an dem du sein musst.

Essa aqui não é a minha casa. Dies ist nicht mein Zuhause.

Não. Não é mesmo. Nein, das ist es wirklich nicht. No, it's not.

Como assim, não é mesmo? Was meinst du damit, richtig? What do you mean?

Onde é que a gente está? Wo sind wir?

Essa é a minha casa. Das ist mein Zuhause.

A gente não é casado? Sind wir nicht verheiratet?

Fica... tranquila. Bleib... entspannt.

Eu não estou me sentindo bem. Mir geht es nicht gut.

Se concentra, por favor. Konzentrieren Sie sich, bitte.

Eu vou vomitar. Me dá um copo d'água, por favor. Mir wird schlecht. Gib mir ein Glas Wasser, bitte.

Esse era o único jeito de tirar você do hospital. Você entende? Das war die einzige Möglichkeit, dich aus dem Krankenhaus zu holen. Verstehst du das? That was the only way to get you out of hospital. Do you understand?

Eu acho que não ser a minha esposa faz mais sentido para você. Ich denke, nicht meine Frau zu sein, macht für Sie mehr Sinn. I think not being my wife makes more sense to you.

Eu não sou... Ich bin nicht...

O que você está fazendo? Larga essa faca. Was machst du denn da? Legen Sie das Messer weg. What are you doing? Put that knife down.

Fica aí. Bleiben Sie dort. Stay there.

Não, não.

Não se mexa. Se você se mexer, eu grito. Beweg dich nicht. Wenn du dich bewegst, werde ich schreien. Don't move. If you move, I'll scream.

Não, vai embora. Não. Você não pode ir. Nein, geh weg. Nein. Du kannst nicht gehen.

Por que você está fazendo isso? Warum tun Sie das?

Você está doente? Sind Sie krank? Are you ill?

Toda essa merda. Computadores, impressoras, revistas, lixo. Der ganze Scheiß. Computer, Drucker, Zeitschriften, Gerümpel. All that shit. Computers, printers, magazines, garbage.

Não, vai embora. Nein, gehen Sie weg. No, go away.

Beatriz...

Não brinca comigo, caralho. Verarschen Sie mich nicht. Don't fucking joke with me.

Eu já falei. Ich habe bereits gesprochen. I've already said it.

Falei que você é uma mulher muito importante. Ich habe gesagt, dass Sie eine sehr wichtige Frau sind.

E não somente para mim. Und das nicht nur für mich.

Você é a mulher mais importante do mundo, Beatriz. Du bist die wichtigste Frau der Welt, Beatrice.

Para de falar desse jeito. Hören Sie auf, so zu reden. Stop talking like that.

Eu falei. Eu falei também que quando você estivesse em casa, tudo ia fazer sentido. Não falei? sagte ich. Ich habe auch gesagt, dass alles einen Sinn haben wird, wenn du zu Hause bist. Habe ich das nicht gesagt? I said. I also said that when you were home, everything would make sense. Didn't I?

Essa aqui não é a minha casa. Dies ist nicht mein Zuhause.

Esse aqui não é o meu nome. Das ist nicht mein Name.

Eu preciso voltar para o hospital. Ich muss zurück ins Krankenhaus.

Não!

Eu estou doente. Ich bin krank. I'm sick.

Eu estou doente e você não está me ajudando. Ich bin krank und Sie helfen mir nicht.

Eu preciso sair daqui.

Você cometeu um erro no futuro, mas eu vou ajudar a consertar. Du hast in der Zukunft einen Fehler gemacht, aber ich werde dir helfen, ihn zu beheben. You've made a mistake in the future, but I'll help you fix it.

É por isso que eles te mandaram para cá, Beatriz. Deshalb hat man Sie hierher geschickt, Beatrice. That's why they sent you here, Beatriz.

O que? Wie?

O que você está falando? Was soll das heißen?

O meu nome real é Gaspar Marim. Mein richtiger Name ist Gaspar Marim.

Você sabe quem eu sou. Sie wissen, wer ich bin.

E por isso eu sei quem é você. Und so weiß ich, wer Sie sind.

Mas para mim essa é a primeira vez que a gente se encontra. Aber für mich ist es das erste Mal, dass wir uns getroffen haben.

Pelo menos no mundo real é a primeira vez. Zumindest in der realen Welt ist dies ein Novum.

Eu sonhei com você. Ich habe von dir geträumt.

O meu sonho é que você ia me visitar e falava que eu era um impostor. Ich träume davon, dass Sie mich besuchen und mir sagen, dass ich ein Hochstapler bin. My dream is that you came to visit me and told me I was an imposter.

Eu estudo engenharia elétrica na Unesp. Ich studiere Elektrotechnik an der Unesp.

Sou escritor amador de ficção científica. Ich bin ein Amateur-Science-Fiction-Autor. I'm an amateur science fiction writer.

Faço parte de vários fóruns. Ich bin Mitglied in mehreren Foren. I'm a member of several forums.

Entre eles o Wikidote e a recém criada Fundação SCP. Dazu gehören Wikidote und die neu gegründete SCP Foundation.

E num desses fóruns chegou para mim uma mensagem codificada. Und in einem dieser Foren kam eine verschlüsselte Nachricht für mich an. And on one of these forums I received a coded message.

Foi numa quinta-feira, dia 5 de janeiro de 2011. Es war an einem Donnerstag, dem 5. Januar 2011. It was a Thursday, January 5, 2011.

Uma mensagem anônima no Reddit dizia Eine anonyme Nachricht auf Reddit besagt An anonymous message on Reddit said

tem uma mensagem oculta nessa imagem. In diesem Bild ist eine Botschaft versteckt.

Encontre-a. Finden Sie es.

Bom, eu consegui resolver. Nun, ich habe es geschafft, das Problem zu lösen.

Eu consegui resolver. Es ist mir gelungen, das Problem zu lösen.

Criptografia básica e um pouco de cultura medieval. Grundlegende Kryptographie und ein wenig mittelalterliche Kultur.

Eu não estou entendendo porra nenhuma do que você está falando. Ich verstehe kein Wort von dem, was du sagst. I don't understand a fucking thing you're saying.

Eu não preciso que você me entenda. Ich brauche Sie nicht, um mich zu verstehen.

Eu só preciso que você me ouça. Sie müssen mir nur zuhören. I just need you to listen to me.

Isso aqui era um quebra-cabeças e eu consegui montar. Das hier war ein Rätsel, und ich habe es zusammengesetzt. This was a puzzle and I managed to put it together.

A solução real me levava a um certo link. Die eigentliche Lösung würde mich zu einem bestimmten Link führen.

Era um site estranho. Es war ein seltsamer Ort.

Se chama a Biblioteca de Babel. Sie wird die Bibliothek von Babel genannt.

O nome vem de um conto do Borges. Der Name stammt aus einer Kurzgeschichte von Borges. The name comes from a short story by Borges.

Infinitos livros, infinitas combinações. Unendlich viele Bücher, unendlich viele Kombinationen.

Um programa que escreve livros com combinações de letras ao acaso. Ein Programm, das Bücher mit zufälligen Buchstabenkombinationen schreibt. A program that writes books with random letter combinations.

Não, não, não, não, não.

Eu não vou continuar te ouvindo. Eu não aguento mais. Ich werde dir nicht länger zuhören. Ich kann es nicht mehr ertragen.

Não se mexa. Bleiben Sie stehen. Don't move.

Você pode dar um Google. Olha. Sie können es googeln. Sehen Sie.

Deixa eu te mostrar. É só uma página da internet. Ich zeige es Ihnen. Es ist nur eine Webseite.

Mostra logo. Zeigen Sie es einfach. Just show it.

Numa delas eu consegui a mensagem. In einem von ihnen erhielt ich die Nachricht. In one of them I got the message.

Está vendo? Siehst du?

Parece letras aleatórias, mas se você usar a chave, a minha pedra de roseta... Es sieht aus wie zufällige Buchstaben, aber wenn Sie den Schlüssel benutzen, wird mein Rosettenstein It looks like random letters, but if you use the key, my rosetta stone...

Pronto. A mensagem é organizada. Das war's. Die Nachricht ist organisiert.

Informação sensível que vem de outro tempo. Sensible Informationen, die aus einer anderen Zeit stammen. Sensitive information that comes from another time.

Uma mensagem para você.

Isso é... Das ist...

Não, isso é impossível. Nein, das ist unmöglich.

Você...

Você está brincando com a minha mente. Du spielst mit meinem Verstand.

Não.

É real.

Eu não teria como inventar isso. Das hätte ich mir nicht ausdenken können. I couldn't have made that up.

Eles foram bem criativos. Sie waren sehr kreativ. They were very creative.

Uma mensagem dentro de letras aleatórias. Eine Botschaft in zufälligen Buchstaben.

Que mensagem?

Que tipo de mensagem?

Eu precisei fazer um trabalho gigantesco para decodificar. Ich musste eine gigantische Menge an Arbeit leisten, um sie zu entschlüsseln.

Está vendo esses três computadores? Sehen Sie diese drei Computer?

Durante meses eles ficaram rodando dia e noite para desvendar a informação que os homens do futuro, Monatelang waren sie Tag und Nacht unterwegs, um die Informationen zu finden, die die Männer aus der Zukunft mitgebracht hatten, For months, they were on the move day and night to uncover the information that the men of the future needed,

assim que eu chamo eles, me mandaram. Also rief ich sie an, sie schickten mich. that's what I call them, they sent me.

Não, não se preocupe. Nein, keine Sorge.

Eu fui super cuidadoso. Ich war sehr vorsichtig.

Você levou a minha ficha clínica. Sie haben meine Krankenakte mitgenommen. You took my medical file.

Você disse que tinha acompanhado o meu tratamento, Sie sagten, Sie hätten meine Behandlung verfolgt, You said you had followed my treatment,

a perda do meu filho, me mostrou o livro, de onde eu tirei a minha... den Verlust meines Sohnes, zeigte mir das Buch, aus dem ich meine the loss of my son, showed me the book from which I got my...

a minha história? meine Geschichte?

Se você abaixar essa faca, eu posso te explicar tudo. Wenn du das Messer weglegst, kann ich dir alles erklären. If you put that knife down, I can explain everything to you.

Não, não.

Isso não está acontecendo. Dies ist nicht der Fall.

Beatriz...

Nem chegue perto. Nicht einmal annähernd. Don't even come close.

Deixa eu pegar uma água para você. Ich hole Ihnen etwas Wasser. Let me get you some water.

Eu sinto que eu vou morrer. Ich habe das Gefühl, dass ich sterben werde. I feel like I'm going to die.

Não, você está tendo uma crise de pânico. Nein, du hast eine Panikattacke.

Você é médico, você sabe como controlar isso. Sie sind Arzt, Sie wissen, wie man es kontrolliert.

Se concentra. Konzentrieren Sie sich.

Respira.

Isso.

Respira.

Está tudo bem.

Você precisa conhecer a verdade, Beatriz.

Você é capaz. Sie können es schaffen.

Ok.

Pode falar. Fahren Sie fort.

Na mensagem, as instruções chegavam prontas. In der Nachricht waren die Anweisungen bereits vorgefertigt.

Eu só tive que decifrar. Ich musste sie nur entschlüsseln. I just had to decipher it.

Elas eram o roteiro completo do que eu precisava representar. Sie waren das komplette Drehbuch dessen, was ich darstellen musste. They were the complete script of what I needed to represent.

E traziam todos os materiais para imprimir. Und sie brachten alle Materialien zum Druck. And they brought all the materials to print.

Fichas clínicas falsas, identificações... Gefälschte Krankenakten, Ausweise...

Cada coisa que eu falei. Alles, was ich gesagt habe.

Todos os documentos que eu entreguei para o Dr. Correia e para o hospital Alle Dokumente, die ich Dr. Correia und dem Krankenhaus übergeben habe

fui eu quem imprimi. Ich habe es selbst ausgedruckt.

As instruções traziam a informação de que horas eu deveria entrar em cena. Die Anweisungen enthielten die Information, wann ich auf die Bühne kommen sollte. The instructions told me what time I should go on stage.

Eu tive até que comprar roupas para ir para o hospital. Ich musste sogar Kleidung kaufen, um ins Krankenhaus zu gehen. I even had to buy clothes to go to the hospital.

Eu tive até que comprar roupas com o meu próprio dinheiro, Ich musste mir sogar Kleidung von meinem eigenen Geld kaufen,

porque eles me pagaram com bitcoins. weil sie mich mit Bitcoins bezahlt haben.

É uma criptomoeda que vale 13 dólares, Es ist eine Kryptowährung im Wert von $13,

mas que segundo eles vai ser uma verdadeira fortuna no futuro. aber sie sagen, dass sie in Zukunft ein echtes Vermögen sein werden. but according to them it will be a real fortune in the future.

Aí eu vou ter que vender esses bitcoins antes das 23h40 do dia 14 de abril de 2026. Dann muss ich diese Bitcoins vor 23.40 Uhr am 14. April 2026 verkaufen. Then I'll have to sell those bitcoins before 11:40 p.m. on April 14, 2026.

Se eu não quiser perder tudo. Wenn ich nicht alles verlieren will. If I don't want to lose everything.

O que eu falei para você ontem no hospital, Was ich Ihnen gestern im Krankenhaus gesagt habe, What I told you yesterday at the hospital,

eu pratiquei durante um ano, na frente do espelho. Ich habe ein Jahr lang vor dem Spiegel geübt. I practiced for a year in front of the mirror.

Muitas vezes eu duvidei que você fosse real. Ich habe oft daran gezweifelt, dass du wirklich existierst. I often doubted that you were real.

Provas. Beweise.

Provas?

Me prova que você recebeu informação do futuro. Beweisen Sie mir, dass Sie Informationen aus der Zukunft erhalten haben. Prove to me that you've received information from the future.

Ok, deixa eu ver. Okay, lass mich mal sehen. Okay, let me see.

Greta Tintin Eleonora Herman Dumberg, Estocolmo. Greta Tintin Eleonora Herman Dumberg, Stockholm.

Acho que eu não deveria conhecer. Ich glaube nicht, dass ich das wissen sollte. I don't think I should know.

Ou deveria. Oder sollte es.

Quem é ela? Wer ist sie?

Não é possível. Das ist nicht möglich.

Olha, 2021. Schau, 2021.

Um viking invade o Capitólio dos Estados Unidos. Ein Wikinger dringt in das Kapitol der Vereinigten Staaten ein.

É uma piada, né? Das ist doch ein Scherz, oder? It's a joke, isn't it?

E a psiquiatra com meu nome? Und der Psychiater mit meinem Namen? And the psychiatrist with my name?

Também é mentira? Ist das auch eine Lüge?

Não.

Essa psiquiatra existe. Dieser Psychiater existiert.

É você nessa linha. Das sind Sie auf dieser Linie. It's you in this line.

Mas você não deve encontrar ela. Aber du darfst sie nicht finden. But you mustn't find her.

Você não deve criar vórtices com linhas alternativas. Sie sollten keine Wirbel mit alternativen Linien erzeugen. You shouldn't create vortices with alternative lines.

Não, não, não.

O meu filho.

O que aconteceu com o meu filho? Was ist mit meinem Sohn passiert? What happened to my son?

Você nunca teve um filho. You've never had a child.

Isso é fácil de comprovar. Dies ist leicht zu beweisen. This is easy to prove.

Você é médica.

Por acaso você tem cicatriz de cesárea? Haben Sie zufällig eine Kaiserschnittnarbe? Do you have a caesarean scar?

Estrias abdominais? Dehnungsstreifen am Bauch? Abdominal stretch marks?

Cicatrizes em... Narben auf...

Você sabe.

Ou nos teus peitos. Oder auf deinen Brüsten. Or on your breasts.

Pigmentação. Pigmentierung.

A linha Alba. Die Alba-Linie. The Alba line.

Tá, tá, chega, chega. OK, OK, genug, genug. Okay, okay, enough, enough.

Esse livro que você levou, Das Buch, das du mitgenommen hast, That book you took,

também foi você quem imprimiu? haben Sie es auch selbst gedruckt? did you print it yourself?

Não.

Isso é bem estranho. Das ist ziemlich seltsam.

O livro é real.

O autor é real.

Um cara escreveu em 1981. Ein Mann schrieb 1981.

Eu tenho uma teoria. Ich habe eine Theorie.

O autor do livro teve um evento Ghané Malé. Der Autor des Buches hatte eine Veranstaltung in Ghané Malé.

Os caras do futuro passaram pra ele informações de Wuhan, Die Jungs aus der Zukunft gaben ihm Informationen aus Wuhan,

do vírus, da pandemia.

Eu não sei se eles fizeram isso só pra esse momento específico, Ich weiß nicht, ob sie es nur für diesen speziellen Moment gemacht haben, I don't know if they did it just for this specific moment,

ou se existem outros viajantes em outras linhas fazendo o que você tem que fazer nessa. oder ob es andere Reisende auf anderen Linien gibt, die das tun, was Sie auf dieser Linie tun müssen.

Eu tenho pesquisado essa questão. Ich habe mich mit diesem Thema befasst. I've been researching this issue.

Eu achei um estudo de um cientista famoso. Ich habe eine Studie eines berühmten Wissenschaftlers gefunden.

Tá por aqui. Hier geht es lang.

Não importa.

Que demonstra que a combinação de morcegos com mercados que vendem comida é uma bomba relógio. Das zeigt, dass die Kombination von Fledermäusen und Lebensmittelmärkten eine tickende Zeitbombe ist. Which shows that the combination of bats and markets selling food is a ticking time bomb.

Se a gente souber procurar, dá pra achar centenas de alertas. Wenn man weiß, wie man sucht, kann man Hunderte von Ausschreibungen finden. If you know how to search, you can find hundreds of alerts.

Cuidado com a inteligência artificial. Hüten Sie sich vor künstlicher Intelligenz.

Cuidado com os algoritmos.

Cuidado com o aquecimento global. Hüten Sie sich vor der globalen Erwärmung.

Centenas de filmes alertando a gente. Hunderte von Filmen alarmieren uns.

E na frente dos olhos de milhões de pessoas. Und das vor den Augen von Millionen von Menschen.

E serviu pra alguma coisa? War es gut?

As únicas coisas que mudam o futuro são as ações. Das Einzige, was die Zukunft verändert, sind Handlungen. The only things that change the future are actions.

Ninguém liga pras palavras. Niemand interessiert sich für die Worte. Nobody cares about words.

Jornalistas, políticos, escritores. Journalisten, Politiker, Schriftsteller.

Só palavras. Nur Worte. Just words.

Eles não mudam nada. Sie ändern nichts. They don't change anything.

O futuro nunca foi mudado por palavras. Die Zukunft wurde noch nie durch Worte verändert. The future has never been changed by words.

Ações. Actions.

É assim que se constrói o futuro. So wird die Zukunft gestaltet. This is how the future is built.

Eu não sei o que é real e o que não é. Ich weiß nicht, was real ist und was nicht. I don't know what's real and what's not.

O que é que eu tenho que fazer? Was muss ich tun?

Sinto muito. Es tut mir leid.

Mas eu precisava te convencer. Aber ich musste Sie überzeugen. But I had to convince you.

Precisava te convencer de que tudo era uma ilusão. Ich musste dich davon überzeugen, dass alles eine Illusion ist.

Você sabe que eles gravam tudo nessas salas de entrevistas. Sie wissen, dass sie in diesen Befragungsräumen alles aufzeichnen.

Eles teriam descoberto a gente. Sie hätten uns entdeckt. They would have found us out.

Você poderia me dizer qual é o meu nome? Können Sie mir sagen, wie ich heiße?

Elisa Beatriz Amaral Fontes.

A mulher tatuada que viajou do ano de 2022 para 2012 Die tätowierte Frau, die aus dem Jahr 2022 ins Jahr 2012 gereist ist

para reverter o Pegasus. um die Pegasus umzukehren.

Eu sei que no fundo, essa realidade que eu te conto agora Ich weiß, dass diese Realität, von der ich dir jetzt erzähle, tief im Inneren

faz muito mais sentido pra você do que aquela que você acreditava macht für Sie viel mehr Sinn als die, die Sie geglaubt haben

algumas horas atrás. vor ein paar Stunden.

A realidade deu tá louca? Ist die Realität verrückt geworden? Is reality crazy?

Você nunca esteve louca, Beatriz. Du warst nie verrückt, Beatrice.

Agora você precisa ouvir o que eu vou te mostrar. Jetzt müssen Sie sich anhören, was ich Ihnen zeigen werde.

O que é? Was ist das?

Põe esse fone de ouvido. Setzen Sie das Headset auf. Put on that headset.

É uma gravação do futuro com as tuas instruções pessoais. Es ist eine Aufzeichnung der Zukunft mit Ihren persönlichen Anweisungen.

Eu não posso ficar junto ouvindo. Ich kann nicht einfach zusehen und zuhören. I can't sit there and listen.

São informações sensíveis. Dies ist eine sensible Information.

Eu não vou te explicar o tempo que demorei Ich werde Ihnen nicht erklären, wie lange ich gebraucht habe. I won't explain how long it took me

para codificar os mais ou menos nove minutos. um die etwa neun Minuten zu codieren. to encode the nine minutes or so.

Foi a primeira coisa que chegou. Es war das erste, was ankam. It was the first thing that arrived.

Outubro de 2011.

Esse arquivo que você vai ouvir agora Diese Datei werden Sie jetzt hören This file you're about to hear

demorou um ano e quatorze dias para baixar. Es dauerte ein Jahr und vierzehn Tage, bis es heruntergeladen war. it took a year and fourteen days to download.

Eu vou comprar café Ich gehe Kaffee kaufen I'm going to buy coffee

pra você poder ficar sós de novo com o Pedro Reuter. damit du wieder mit Pedro Reuter allein sein kannst. so you can be alone again with Pedro Reuter.

Você tá pronta, Beatriz? Bist du bereit, Beatriz? Are you ready, Beatriz?

Eu tô pronta. Ich bin bereit.

Oi.

Quanto tempo, Beatriz. Es ist schon lange her, Beatrice.

Legendas pela comunidade Amara.org Untertitel von der Amara.org Gemeinschaft