×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.


image

Paciente 63 - Segunda Temporada, T2E2

T2E2

Paciente 63, temporada 2, episódio 2. A vida copia o cinema.

Hora 9h55, 26 de novembro de 2012. Para o registro. Eu permiti hoje a visita do marido da paciente 63,

Emília Sanchi. Depois eu conversei com ele, que confirmou que esse é um quadro psicótico

e reincidente. A paciente se mostra confusa, dissociada e parece desconhecer a sua vida e

sua identidade. Como se a identidade fictícia do seu delírio se agarrasse a ela e a impedisse

de abraçar a verdade.

Pode entrar, sr. Marim. Eu posso deixar vocês só alguns minutos. Protocolo.

Doutor?

Eu vou ficar ali fora. Não se preocupe.

Quem é você?

Como você está se sentindo? Você está muito medicada?

Você sabe quem sou eu?

Sei. Você é...

Gaspar Marim.

Um impostor?

O que importa não é quem sou eu, mas quem é você. Você sabe?

Emília Sanchi.

Emília. Isso é o que está escrito na sua pulseira, está vendo?

E na minha ficha médica.

Emília, não é a primeira vez que isso acontece. Não é a primeira vez que você viaja no tempo.

O que você disse?

Você ainda acha que pode salvá-lo, não é?

Tudo isso que você acredita te fez ir e vir, ir e vir. Mas agora o importante é que você esteja aqui comigo, entende?

Você não vai poder salvar a gente se acredita estar em outro lugar.

Você acredita estar no tempo no lugar errado.

Quem você acha que eu sou?

Você é uma mulher muito importante.

Quem é você?

Essa não é a primeira vez que eu te falo isso. Então eu preciso que você preste atenção e que acredite em mim.

Você se baseou em centenas de fontes para construir o seu delírio.

Contagiada pelo temor do fim do mundo que tomou conta de milhões de pessoas nesse ano.

Eu não estou entendendo o que você está falando.

Você ficou obcecada com os vírus e as doenças infecciosas depois que seu filho faleceu por causa de uma pneumonia atípica causada por um vírus.

Meu filho? Eu... Eu não...

No teu computador tem páginas e páginas de informações sobre vírus e sobre o coronavírus, um tipo de vírus que gera doenças respiratórias.

Você também ficou obcecada pela psiquiatria.

Comprou dezenas de livros sobre psiquiatria. Estão todos lá, um em cima do outro, no nosso quarto.

E os filmes que a gente assistiu juntos.

Mas você assistiu de novo, de novo, dezenas de vezes.

E o teu livro, Emília?

Qual livro?

O livro que você já leu milhares de vezes, mas que parece esquecer o tempo todo.

Ó, pega.

Os Olhos da Escuridão.

Jim Kuntz é o nome do autor.

Eu nunca vi esse livro.

Leia a contracapa.

Ano de 2020, o laboratório fica na cidade chinesa de Wuhan e o vírus se espalhou a partir de lá.

O que é isso?

Abre o livro.

O vírus se chama Wuhan 400. E você grifou.

A pandemia vai se espalhar em todos os países do mundo.

O que é isso?

O vírus se chama Wuhan 400. E você grifou.

A pandemia vai se espalhar pelo mundo.

Você tirou tudo daqui.

Se você não acredita em mim, ou acredita que de alguma maneira impossível eu imprimi esse livro, pode pedir pro doutor confirmar.

Se ele por acaso não conhecer, é fácil achar na internet.

Por um lado, uma pessoa pode virar um portador infeccioso em apenas quatro horas após ter entrado em contato com o vírus.

Não... não, eu não entendo.

Isso aqui é...

Isso é ficção.

A fábrica dos teus medos e pesadelos.

Esse livro foi escrito em 1981.

A doutora Elisa tentou te explicar.

Você inventou tudo a partir dessa ficção.

Esse nome...

A psiquiatra que te atendia no outro hospital.

Você usou o nome dela.

A jovem doutora Elisa Amaral.

Elisa Beatriz Amaral Fontes.

Ela explicou que não é raro os pacientes psiquiátricos projetarem nos seus médicos o seu alter ego.

Uma dissociação para fugir do tratamento.

Não, não, não, não.

Não, não, não.

O que está acontecendo comigo não é uma dissociação.

Eu prometo que você vai sair daqui.

Você vai voltar.

Emília, às vezes a realidade não é tão excitante assim.

É apenas a realidade.

Você precisa voltar para ela.

Você vai ver que quando estiver em casa, tudo vai fazer sentido.

Acredite no futuro, Emília.

Sinto muito, mas o tempo acabou, Seu Marinho.

Você vai ficar bem.

Eu sei.

Eu vou deixar isso aqui com você.

É um caderno com algumas ideias que você notou e que não podia esquecer.

Eu achei do lado do teu abajur.

Talvez te ajude a esclarecer quem você é.

Doutor, muito obrigado.

O CADERNO

Para o registro.

26 de novembro de 2012.

Segunda sessão com a paciente 63.

A visita do marido afetou ela profundamente.

É curioso. Ela tem alguma coisa familiar para mim.

Eu fui revisar as minhas fichas antigas.

Pensei que pudesse ter atendido ela antes, mas...

Não.

Porém, eu sei que já a vi em algum lugar.

Eu pensei que, pelo fato dela ter estudado medicina até o quinto ano,

eu poderia ter conhecido na faculdade.

Mas o marido dela me disse que ela estudou bem longe de onde eu estudei.

Sei lá.

A gente aumentou a dose dos medicamentos.

E vai precisar avaliar se ela tem condições de ir embora ou não.

Está dormindo.

Achei ela mais tranquila durante a tarde.

Obrigado. Eu vou voltar daqui a pouco.

Não, não. Eu estou aqui.

Você tem certeza? Posso voltar mais tarde.

Me dá um copo d'água?

Claro.

Pode ir, por favor.

Ok.

Você está bem?

Não. Eu acho que não estou nada bem.

Você é marido e insiste em levar você embora.

O que você acha?

Que eu preciso processar o que está acontecendo comigo.

E o que você precisa processar?

A realidade.

É difícil, eu entendo.

Abandonar as crenças que a gente tem.

É tipo se soltar de uma corda sem saber o que tem embaixo.

Mas às vezes é só soltar.

E eu estou me esforçando para isso.

Vá. Me pergunte.

Emília, em que ano estamos?

Em 2012.

26 de novembro.

Você pode me contar o que aconteceu?

Eu tive um surto psicótico no aeroporto.

Esqueci o meu nome verdadeiro e o endereço da minha família.

Eu...

Eu tirei a roupa no banheiro.

E me desfiz de tudo que pudesse delatar minha identidade.

Poderiam ser drogas, um tumor no cérebro, um desequilíbrio bioquímico.

O estresse.

Sempre pode ser o estresse.

O seu marido me contou que você estudou medicina?

Estudei medicina sim.

Até o quinto ano, Santa Casa.

Mas você teve um surto.

O que mais você descobriu?

Bom, deixa eu ver.

O meu corte de cabelo.

Eu estou quase careca.

Pode ser um sinal de que me aplicaram um eletrochoque.

E isso poderia explicar várias coisas.

O esquecimento seletivo.

A tatuagem nas costas.

As grandes asas.

Pode ser algum tipo de delírio messiânico.

Místico, alado.

Não.

Faz sentido.

O que faz sentido?

A firme crença de querer salvar o mundo.

De eu ser única.

De eu ser especial.

É própria de um delírio paranóide.

No meu delírio, no hipotético 2022,

a minha mente inventou lembranças desconexas.

Eu era psiquiatra de um grande hospital.

Eu me sentia triste, fora do meu tempo.

Normal.

Parece que eu tinha uma irmã com quem eu cortei relações.

Uma grande pandemia chegou em 2020.

Todo mundo trancado em casa.

As ruas de Roma, a Praça São Pedro vazias.

Golfinhos em Veneza.

Servos nas ruas.

Onças na cidade.

Máscaras.

E, de repente, em 2022,

eu conheci um paciente.

Um paciente bem especial.

O jeito dele de falar era muito diferente.

O jeito dele de falar...

Não, a voz dele.

A voz dele era...

Quer dizer, a voz dele é muito parecida com o seu jeito de falar.

Uma projeção médico-paciente, eu suponho.

Ele dizia, no delírio dele, que era um viajante no tempo.

E que precisava impedir a aparição de uma cepa alterada do vírus original.

Um vírus chamado Pégaso, que acabaria com o mundo do jeito que a gente conhece.

Um final desgastante e progressivo, ele dizia.

Você compreende, então, que tudo isso foi uma criação de sua mente?

Eu estou tentando, mas agora eu entendo.

Você lê o livro Os Olhos da Escuridão?

Não, mas eu posso procurar.

Certo, mas eu li.

Pelo que parece, eu tirei desse livro a ideia de um vírus que nasce numa cidade chinesa e se espalha pelo mundo.

E aí isso me fez pensar.

Se eu tirei a informação da pandemia de 2020 de um livro,

de onde eu tirei o resto?

É curioso.

Eu não me lembro do meu nome verdadeiro, mas me lembro de filmes, por exemplo.

Não é algo tão estranho assim.

Tem paciência com Alzheimer, que se lembra de uma música, e essa música ilumina regiões apagadas do cérebro.

Você já me falou isso, não é?

Não.

Sei lá.

Eu construí a minha história pegando trechos de filmes.

Na minha vida, que eu já esqueci e preciso perguntar isso pro Gaspar, meu marido,

acho que eu sou leitora de ficção científica e fã de filmes de ficção científica.

Dizem que os fãs desse gênero são propensos a ser atentos a uma questão.

Dizem que os fãs desse gênero são propensos a ter episódios psicóticos.

E agora que eu penso, parece óbvio, mas era tão óbvio que eu não conseguia enxergar.

Tá aqui.

Essa é a caderneta que o Gaspar deixou pra mim.

A lista dos filmes e as minhas anotações. Olha aqui.

Anotações que eu fiz. Olha.

A figura de um viajante, um vírus e de animais selvagens correndo pelas ruas desertas

é uma versão esquisita do filme Os Doze Macacos.

O tema das cidades confinadas e um vírus que nasce na China, pulando de um animal para um humano

e da impossibilidade de se aproximar das pessoas que a gente ama,

eu tirei de um filme que chama Contágio.

Interessante.

Aqui ó, aqui tem outra anotação.

Num filme chamado Código 46, as pessoas estão confinadas em cidades

e tem um pesquisador de morcegos que se contamina com um vírus.

A maior parte das narrativas dos meus pacientes vem da literatura do cinema.

A gente não deveria se surpreender.

Isso me tranquiliza.

A gente sabe que eu inventei isso tudo me baseando no cinema.

A pandemia de 2020 é uma criação da minha mente.

As vacinas de 2022 também.

Há também mais uma camada de lembranças falsas, mas...

essas quem narra é uma personagem fictícia.

O Pedro.

Pedro Reuter.

O meu paciente do futuro.

Uma mutação chamada Pegaso, uma cidade em Marte.

As redes sociais tomando conta da justiça,

e virando organizações autônomas e totalitárias.

A grande remoção.

Talvez eu tenha lido isso tudo em livros que eu esqueci.

Eu estou muito surpreso com a sua alta análise, Emília.

Muito surpreso.

Por que você acha que aconteceu de novo, doutor?

A gente sabe que meu primeiro surto foi pra fugir do hospital.

A gente sabe que meu primeiro surto foi pra fugir da morte do meu filho, mas...

Por que? Por que agora?

Talvez essa história de profecia maia que o mundo vai acabar no dia 21 de dezembro seja o que gerou o surto psicótico.

Tem datas que são propícias para quebramentos de muitas pessoas.

Datas com limite.

Já aconteceu antes. Milhões de pessoas enlouqueceram na mudança do milênio.

No ano 2000 também.

São tempos estranhos.

Mas não se preocupe, o mundo não vai acabar no dia 21 de dezembro.

Nem depois.

Você acredita no futuro, doutor?

Eu pelo menos sou bastante otimista em relação ao futuro.

Internet democratizando o conhecimento,

a adoção de um segundo período do protocolo de Kyoto para reverter a mudança climática.

Eu não sei. Eu acho que o futuro deve ser brilhante.

Mas voltemos a você.

Eu percebo você com uma atitude melhor e bem mais centrada.

Eu quero sair dessa situação, doutor Correa.

Eu quero recuperar minha mente, minha vida, minha identidade.

E a primeira coisa que eu vou fazer é traçar uma linha entre as mentiras da minha mente,

tudo que for relacionado com Pedro Reuter, com aquilo que eu construí,

e...

e a verdade.

Ok. Fico feliz.

Você sabe o que foi que terminou de me convencer?

Não.

Deixa eu ler o que escrevi nessa mesma caderneta que meu marido me trouxe.

Quando o meu filho morreu, eu perguntei para o médico responsável

como foi que ele se contaminou com o vírus.

E ele disse que foi por causa de um brinquedo.

Um brinquedo contaminado.

Adivinha que brinquedo era esse, doutor?

Me conte.

Um cavalo alado.

Pegasus.

Paciente 63 é uma série original Spotify protagonizada por Mel Lisboa e seu Jorge.

Criada por Rúrio Rojas.

Legendas pela comunidade Amara.org

T2E2 T2E2 T2E2 T2E2 T2E2 T2E2

Paciente 63, temporada 2, episódio 2. A vida copia o cinema. Patient 63, Staffel 2, Folge 2. Das Leben kopiert die Filme.

Hora 9h55, 26 de novembro de 2012. Para o registro. Eu permiti hoje a visita do marido da paciente 63, Uhrzeit 9.55 Uhr, 26. November 2012. Für das Protokoll. Ich habe dem Ehemann von Patientin 63 erlaubt, sie heute zu besuchen,

Emília Sanchi. Depois eu conversei com ele, que confirmou que esse é um quadro psicótico Emilia Sanchi. Später sprach ich mit ihm, der mir bestätigte, dass es sich um einen psychotischen Zustand handelt Emilia Sanchi. Afterwards I spoke to him, who confirmed that this is a psychotic condition

e reincidente. A paciente se mostra confusa, dissociada e parece desconhecer a sua vida e und Rückfalltäter. Die Patientin ist verwirrt, dissoziiert und scheint sich ihres Lebens nicht bewusst zu sein und and recidivist. The patient is confused, dissociated and seems to be unaware of her life and

sua identidade. Como se a identidade fictícia do seu delírio se agarrasse a ela e a impedisse ihre Identität. Als ob die fiktive Identität ihres Wahns ihr anhaftete und sie daran hinderte her identity. As if the fictitious identity of her delirium were clinging to her and preventing her

de abraçar a verdade. die Wahrheit zu umarmen.

Pode entrar, sr. Marim. Eu posso deixar vocês só alguns minutos. Protocolo. Sie können reinkommen, Herr Marim. Ich kann Sie für ein paar Minuten allein lassen. Das Protokoll. Come in, Mr. Marim. I can only leave you for a few minutes. Protocol.

Doutor?

Eu vou ficar ali fora. Não se preocupe. Ich warte draußen. Mach dir keine Sorgen. I'm going to stand outside. Don't worry about it.

Quem é você?

Como você está se sentindo? Você está muito medicada? Wie geht es Ihnen? Stehen Sie unter starken Medikamenteneinfluss?

Você sabe quem sou eu? Wissen Sie, wer ich bin?

Sei. Você é... Ja, ich weiß. Du bist...

Gaspar Marim. Gaspar Marim.

Um impostor? Ein Hochstapler?

O que importa não é quem sou eu, mas quem é você. Você sabe? Es geht nicht darum, wer ich bin, sondern wer Sie sind. Wisst ihr das?

Emília Sanchi.

Emília. Isso é o que está escrito na sua pulseira, está vendo? Emilia. Das steht auch auf deinem Armband, siehst du? Emilia. That's what's written on your bracelet, see?

E na minha ficha médica. Und in meiner Krankenakte. And in my medical file.

Emília, não é a primeira vez que isso acontece. Não é a primeira vez que você viaja no tempo. Emilia, das ist nicht das erste Mal, dass so etwas passiert. Es ist nicht das erste Mal, dass du in der Zeit zurückgereist bist.

O que você disse? Was haben Sie gesagt? What did you say?

Você ainda acha que pode salvá-lo, não é? Sie glauben immer noch, dass Sie ihn retten können, nicht wahr? You still think you can save him, don't you?

Tudo isso que você acredita te fez ir e vir, ir e vir. Mas agora o importante é que você esteja aqui comigo, entende? All das, was du glaubst, hat dich kommen und gehen lassen, kommen und gehen lassen. Aber jetzt ist das Wichtigste, dass du hier bei mir bist, verstehst du? Everything you believe in has made you come and go, come and go. But now the important thing is that you're here with me, understand?

Você não vai poder salvar a gente se acredita estar em outro lugar. Sie werden uns nicht retten können, wenn Sie glauben, dass Sie anderswo sind. You won't be able to save us if you believe you're somewhere else.

Você acredita estar no tempo no lugar errado. Sie glauben, dass Sie zur falschen Zeit am falschen Ort sind. You think you're in the wrong place at the wrong time.

Quem você acha que eu sou? Was glauben Sie, wer ich bin? Who do you think I am?

Você é uma mulher muito importante. Sie sind eine sehr wichtige Frau. You are a very important woman.

Quem é você? Wer sind Sie?

Essa não é a primeira vez que eu te falo isso. Então eu preciso que você preste atenção e que acredite em mim. Dies ist nicht das erste Mal, dass ich Ihnen dies sage. Ihr müsst mir also zuhören und mir glauben. This isn't the first time I've told you this. So I need you to pay attention and believe me.

Você se baseou em centenas de fontes para construir o seu delírio. Sie haben sich auf Hunderte von Quellen gestützt, um Ihre Täuschung zu konstruieren. You've drawn on hundreds of sources to construct your delusion.

Contagiada pelo temor do fim do mundo que tomou conta de milhões de pessoas nesse ano. Ansteckend mit der Angst vor dem Ende der Welt, die in jenem Jahr Millionen von Menschen ergriff. Infected by the fear of the end of the world that gripped millions of people that year.

Eu não estou entendendo o que você está falando. Ich verstehe nicht, wovon Sie sprechen.

Você ficou obcecada com os vírus e as doenças infecciosas depois que seu filho faleceu por causa de uma pneumonia atípica causada por um vírus. Sie haben sich mit Viren und Infektionskrankheiten beschäftigt, nachdem Ihr Sohn an einer atypischen Lungenentzündung gestorben war, die durch einen Virus verursacht wurde. You became obsessed with viruses and infectious diseases after your son died of atypical pneumonia caused by a virus.

Meu filho? Eu... Eu não...

No teu computador tem páginas e páginas de informações sobre vírus e sobre o coronavírus, um tipo de vírus que gera doenças respiratórias. Auf Ihrem Computer finden Sie seitenweise Informationen über Viren und das Coronavirus, einen Virustyp, der Erkrankungen der Atemwege verursacht. Your computer has pages and pages of information about viruses and the coronavirus, a type of virus that causes respiratory diseases.

Você também ficou obcecada pela psiquiatria. Sie waren auch von der Psychiatrie besessen.

Comprou dezenas de livros sobre psiquiatria. Estão todos lá, um em cima do outro, no nosso quarto. Er hat Dutzende von Büchern über Psychiatrie gekauft. Sie stehen alle in unserem Zimmer, eines über dem anderen. He bought dozens of books on psychiatry. They're all there, one on top of the other, in our room.

E os filmes que a gente assistiu juntos. Und die Filme, die wir zusammen gesehen haben. And the movies we watched together.

Mas você assistiu de novo, de novo, dezenas de vezes. Aber Sie haben es wieder und wieder gesehen, dutzende Male. But you watched it again and again, dozens of times.

E o teu livro, Emília? Und Ihr Buch, Emilia?

Qual livro?

O livro que você já leu milhares de vezes, mas que parece esquecer o tempo todo. Das Buch, das man schon tausendmal gelesen hat, aber immer wieder zu vergessen scheint. The book you've read a thousand times but seem to forget all the time.

Ó, pega. Oh, hier. Hey, take it.

Os Olhos da Escuridão. Die Augen der Finsternis. The Eyes of Darkness.

Jim Kuntz é o nome do autor. Jim Kuntz ist der Name des Autors.

Eu nunca vi esse livro. Ich habe das Buch nie gesehen.

Leia a contracapa. Lesen Sie die Rückseite des Umschlags. Read the back cover.

Ano de 2020, o laboratório fica na cidade chinesa de Wuhan e o vírus se espalhou a partir de lá. Im Jahr 2020 befindet sich das Labor in der chinesischen Stadt Wuhan und das Virus hat sich von dort aus ausgebreitet. The year is 2020, the laboratory is in the Chinese city of Wuhan and the virus has spread from there.

O que é isso?

Abre o livro. Öffnen Sie das Buch.

O vírus se chama Wuhan 400. E você grifou. Das Virus heißt Wuhan 400. Und Sie haben es buchstabiert. The virus is called Wuhan 400. And you've highlighted it.

A pandemia vai se espalhar em todos os países do mundo. Die Pandemie wird sich in allen Ländern der Welt ausbreiten. The pandemic will spread to every country in the world.

O que é isso?

O vírus se chama Wuhan 400. E você grifou. Das Virus heißt Wuhan 400. Und Sie haben es buchstabiert. The virus is called Wuhan 400. And you've highlighted it.

A pandemia vai se espalhar pelo mundo. Die Pandemie wird sich auf der ganzen Welt ausbreiten. The pandemic will spread around the world.

Você tirou tudo daqui. Du hast alles weggenommen. You took it all away.

Se você não acredita em mim, ou acredita que de alguma maneira impossível eu imprimi esse livro, pode pedir pro doutor confirmar. Wenn Sie mir nicht glauben oder glauben, dass ich dieses Buch auf irgendeine unmögliche Weise gedruckt habe, können Sie den Arzt bitten, es zu bestätigen. If you don't believe me, or believe that in some impossible way I printed this book, you can ask the doctor to confirm it.

Se ele por acaso não conhecer, é fácil achar na internet. Wenn er sie nicht kennt, ist sie im Internet leicht zu finden. If he doesn't know it, it's easy to find on the internet.

Por um lado, uma pessoa pode virar um portador infeccioso em apenas quatro horas após ter entrado em contato com o vírus. Einerseits kann eine Person innerhalb von nur vier Stunden nach Kontakt mit dem Virus zu einem infektiösen Träger werden. On the one hand, a person can become an infectious carrier within just four hours of coming into contact with the virus.

Não... não, eu não entendo.

Isso aqui é... Das hier ist...

Isso é ficção. Das ist Fiktion.

A fábrica dos teus medos e pesadelos. Die Fabrik Ihrer Ängste und Alpträume. The factory of your fears and nightmares.

Esse livro foi escrito em 1981. Dieses Buch wurde 1981 geschrieben. This book was written in 1981.

A doutora Elisa tentou te explicar. versuchte Doktor Elisa zu erklären. Doctor Elisa tried to explain.

Você inventou tudo a partir dessa ficção. Sie haben sich das alles ausgedacht und erfunden. You invented everything from this fiction.

Esse nome... Dieser Name...

A psiquiatra que te atendia no outro hospital. Der Psychiater, der Sie in dem anderen Krankenhaus behandelt hat.

Você usou o nome dela. Sie haben ihren Namen benutzt. You used her name.

A jovem doutora Elisa Amaral. Die junge Ärztin Elisa Amaral. The young doctor Elisa Amaral.

Elisa Beatriz Amaral Fontes. Elisa Beatriz Amaral Fontes. Elisa Beatriz Amaral Fontes.

Ela explicou que não é raro os pacientes psiquiátricos projetarem nos seus médicos o seu alter ego. Sie erklärte, dass es nicht ungewöhnlich ist, dass Psychiatriepatienten ihr Alter Ego auf ihre Ärzte projizieren. She explained that it is not uncommon for psychiatric patients to project their alter ego onto their doctors.

Uma dissociação para fugir do tratamento. Eine Distanzierung, um sich der Behandlung zu entziehen. A dissociation to escape treatment.

Não, não, não, não.

Não, não, não.

O que está acontecendo comigo não é uma dissociação. Was mit mir geschieht, ist keine Dissoziation.

Eu prometo que você vai sair daqui. Ich verspreche dir, dass du hier rauskommst. I promise you'll get out of here.

Você vai voltar. Sie werden wiederkommen.

Emília, às vezes a realidade não é tão excitante assim. Emilia, manchmal ist die Realität nicht so aufregend. Emilia, sometimes reality isn't that exciting.

É apenas a realidade. Das ist einfach die Realität. It's just reality.

Você precisa voltar para ela. Du musst zu ihr zurückkehren. You have to go back to her.

Você vai ver que quando estiver em casa, tudo vai fazer sentido. Sie werden sehen, wenn Sie zu Hause sind, wird alles einen Sinn ergeben. You'll see that once you're home, everything will make sense.

Acredite no futuro, Emília. Glaube an die Zukunft, Emilia.

Sinto muito, mas o tempo acabou, Seu Marinho. Es tut mir leid, aber die Zeit ist um, Mr. Marine.

Você vai ficar bem. Du wirst es schaffen.

Eu sei.

Eu vou deixar isso aqui com você. Ich lasse es hier bei Ihnen.

É um caderno com algumas ideias que você notou e que não podia esquecer. Es ist ein Notizbuch mit einigen Ideen, die Ihnen aufgefallen sind und die Sie nicht vergessen konnten. It's a notebook with some ideas you've noticed and couldn't forget.

Eu achei do lado do teu abajur. Ich habe ihn neben deinem Lampenschirm gefunden. I found it next to your lamp.

Talvez te ajude a esclarecer quem você é. Vielleicht hilft es Ihnen zu klären, wer Sie sind. Maybe it will help you clarify who you are.

Doutor, muito obrigado.

O CADERNO DAS BUCH

Para o registro.

26 de novembro de 2012.

Segunda sessão com a paciente 63. Zweite Sitzung mit Patient 63.

A visita do marido afetou ela profundamente. Der Besuch ihres Mannes hat sie tief getroffen. Her husband's visit affected her deeply.

É curioso. Ela tem alguma coisa familiar para mim. Es ist seltsam. Sie hat etwas Vertrautes für mich. It's curious. There's something familiar about her to me.

Eu fui revisar as minhas fichas antigas. Ich habe mir meine alten Tabellen angesehen. I went through my old files.

Pensei que pudesse ter atendido ela antes, mas... Ich dachte, ich hätte mich früher um sie kümmern können, aber... I thought I could have seen her before, but...

Não.

Porém, eu sei que já a vi em algum lugar. Ich weiß jedoch, dass ich es schon einmal irgendwo gesehen habe. But I know I've seen it somewhere.

Eu pensei que, pelo fato dela ter estudado medicina até o quinto ano, Ich dachte, weil sie bis zu ihrem fünften Jahr Medizin studiert hatte, I thought that because she had studied medicine until the fifth year,

eu poderia ter conhecido na faculdade. Ich hätte sie im College kennenlernen können.

Mas o marido dela me disse que ela estudou bem longe de onde eu estudei. Aber ihr Mann hat mir gesagt, dass sie weit weg von meinem Studienort studiert hat. But her husband told me that she studied a long way from where I did.

Sei lá. Ich weiß es nicht. I don't know.

A gente aumentou a dose dos medicamentos. Wir haben die Dosis der Medikamente erhöht. We increased the dose of medication.

E vai precisar avaliar se ela tem condições de ir embora ou não. Und Sie müssen beurteilen, ob sie in der Lage ist, zu gehen oder nicht. And you'll need to assess whether she can leave or not.

Está dormindo. Er ist eingeschlafen.

Achei ela mais tranquila durante a tarde. Am Nachmittag fand ich sie ruhiger. I found her quieter in the afternoon.

Obrigado. Eu vou voltar daqui a pouco. Ich danke Ihnen. Ich werde bald wiederkommen. Thank you. I'll be back soon.

Não, não. Eu estou aqui. Nein, nein, nein. Ich bin hier. No, no. I'm here.

Você tem certeza? Posso voltar mais tarde. Sind Sie sicher? Ich kann später wiederkommen. Are you sure? I can come back later.

Me dá um copo d'água? Kann ich ein Glas Wasser haben?

Claro.

Pode ir, por favor. Sie können gehen, bitte. Please go.

Ok.

Você está bem?

Não. Eu acho que não estou nada bem. Nein. Ich glaube, es geht mir überhaupt nicht gut. No. I don't think I'm well at all.

Você é marido e insiste em levar você embora. Du bist ein Ehemann und bestehst darauf, dich mitzunehmen. You're a husband who insists on taking you away.

O que você acha? Was meinen Sie dazu?

Que eu preciso processar o que está acontecendo comigo. Dass ich verarbeiten muss, was mit mir geschieht. That I need to process what's happening to me.

E o que você precisa processar? Und was müssen Sie bearbeiten? And what do you need to process?

A realidade.

É difícil, eu entendo. Es ist schwierig, das verstehe ich.

Abandonar as crenças que a gente tem. Wir müssen unsere Überzeugungen aufgeben.

É tipo se soltar de uma corda sem saber o que tem embaixo. Es ist, als würde man sich von einem Seil losreißen, ohne zu wissen, was sich darunter befindet. It's like letting go of a rope without knowing what's underneath.

Mas às vezes é só soltar. Aber manchmal muss man einfach loslassen. But sometimes you just have to let go.

E eu estou me esforçando para isso. Und darum bemühe ich mich. And I'm striving to do that.

Vá. Me pergunte. Fahren Sie fort. Fragen Sie mich. Go ahead. Ask me.

Emília, em que ano estamos? Emilia, welches Jahr haben wir?

Em 2012.

26 de novembro.

Você pode me contar o que aconteceu? Können Sie mir sagen, was passiert ist?

Eu tive um surto psicótico no aeroporto. Ich hatte einen psychotischen Zusammenbruch am Flughafen. I had a psychotic break at the airport.

Esqueci o meu nome verdadeiro e o endereço da minha família. Ich habe meinen richtigen Namen und die Adresse meiner Familie vergessen. I've forgotten my real name and my family's address.

Eu...

Eu tirei a roupa no banheiro. Ich habe mich im Badezimmer ausgezogen. I took my clothes off in the bathroom.

E me desfiz de tudo que pudesse delatar minha identidade. Und ich habe mich von allem getrennt, was meine Identität verraten könnte. And I got rid of everything that could give away my identity.

Poderiam ser drogas, um tumor no cérebro, um desequilíbrio bioquímico. Es könnte sich um Drogen, einen Gehirntumor oder ein biochemisches Ungleichgewicht handeln. It could be drugs, a brain tumor, a biochemical imbalance.

O estresse. Stress.

Sempre pode ser o estresse. Es könnte immer Stress sein.

O seu marido me contou que você estudou medicina? Hat mir Ihr Mann erzählt, dass Sie Medizin studiert haben?

Estudei medicina sim.

Até o quinto ano, Santa Casa. Bis zum fünften Jahr, Santa Casa. Up to the fifth year, Santa Casa.

Mas você teve um surto. Aber du hattest einen Ausbruch. But you had an outbreak.

O que mais você descobriu? Was haben Sie noch entdeckt? What else did you find out?

Bom, deixa eu ver. Nun, mal sehen.

O meu corte de cabelo. Mein Haarschnitt. My haircut.

Eu estou quase careca. Ich habe fast eine Glatze. I'm almost bald.

Pode ser um sinal de que me aplicaram um eletrochoque. Das könnte ein Zeichen dafür sein, dass ich einen Elektroschock bekommen habe. It could be a sign that I've been electroshocked.

E isso poderia explicar várias coisas. Und das könnte mehrere Dinge erklären.

O esquecimento seletivo. Selektives Vergessen. Selective forgetting.

A tatuagem nas costas. Die Tätowierung auf seinem Rücken. The tattoo on his back.

As grandes asas. Die großen Flügel. The big wings.

Pode ser algum tipo de delírio messiânico. Es könnte sich um eine Art messianisches Delirium handeln. It could be some kind of messianic delusion.

Místico, alado. Mystisch, geflügelt. Mystical, winged.

Não.

Faz sentido. Das macht Sinn. That makes sense.

O que faz sentido? Was macht Sinn?

A firme crença de querer salvar o mundo. Die feste Überzeugung, die Welt retten zu wollen. The firm belief in wanting to save the world.

De eu ser única. Dass ich einzigartig bin. That I'm unique.

De eu ser especial. Dass ich etwas Besonderes bin.

É própria de um delírio paranóide. Sie ist charakteristisch für das paranoide Delirium. It's typical of a paranoid delusion.

No meu delírio, no hipotético 2022, In meinem Delirium, im hypothetischen 2022, In my delirium, in the hypothetical 2022,

a minha mente inventou lembranças desconexas. mein Verstand erfand unzusammenhängende Erinnerungen. my mind invented disconnected memories.

Eu era psiquiatra de um grande hospital. Ich war Psychiater in einem großen Krankenhaus. I was a psychiatrist at a large hospital.

Eu me sentia triste, fora do meu tempo. Ich fühlte mich traurig und aus der Zeit gefallen. I felt sad, out of my depth.

Normal.

Parece que eu tinha uma irmã com quem eu cortei relações. Es scheint, dass ich eine Schwester hatte, zu der ich die Beziehung abgebrochen habe. It seems I had a sister with whom I cut ties.

Uma grande pandemia chegou em 2020. Im Jahr 2020 ist eine große Pandemie eingetroffen.

Todo mundo trancado em casa. Alle sind im Haus eingeschlossen. Everyone locked up at home.

As ruas de Roma, a Praça São Pedro vazias. Die Straßen von Rom, der Petersplatz leer. The streets of Rome, St. Peter's Square empty.

Golfinhos em Veneza. Delfine in Venedig. Dolphins in Venice.

Servos nas ruas. Diener auf der Straße. Servants in the streets.

Onças na cidade. Jaguars in der Stadt. Jaguars in the city.

Máscaras. Masken. Masks.

E, de repente, em 2022, Und dann, plötzlich, im Jahr 2022,

eu conheci um paciente. Ich habe einen Patienten getroffen.

Um paciente bem especial. Ein ganz besonderer Patient.

O jeito dele de falar era muito diferente. Seine Art zu sprechen war ganz anders. His way of speaking was very different.

O jeito dele de falar... Seine Art zu reden...

Não, a voz dele. Nein, seine Stimme.

A voz dele era... Seine Stimme war...

Quer dizer, a voz dele é muito parecida com o seu jeito de falar. Ich meine, seine Stimme ist der Art, wie er spricht, sehr ähnlich. I mean, his voice is very similar to the way you speak.

Uma projeção médico-paciente, eu suponho. Eine Arzt-Patienten-Projektion, nehme ich an. A doctor-patient projection, I suppose.

Ele dizia, no delírio dele, que era um viajante no tempo. In seinem Delirium sagte er, er sei ein Zeitreisender. He said, in his delirium, that he was a time traveler.

E que precisava impedir a aparição de uma cepa alterada do vírus original. Und dass sie das Auftreten eines veränderten Stammes des ursprünglichen Virus verhindern musste. And that it needed to prevent an altered strain of the original virus from appearing.

Um vírus chamado Pégaso, que acabaria com o mundo do jeito que a gente conhece. Ein Virus namens Pegasus, das die Welt, wie wir sie kennen, vernichten würde. A virus called Pegasus, which would end the world as we know it.

Um final desgastante e progressivo, ele dizia. Ein zermürbendes und progressives Ende, sagte er. An exhausting and progressive ending, he said.

Você compreende, então, que tudo isso foi uma criação de sua mente? Verstehst du also, dass all dies eine Schöpfung deines Geistes war?

Eu estou tentando, mas agora eu entendo. Ich gebe mir Mühe, aber jetzt verstehe ich. I'm trying, but now I understand.

Você lê o livro Os Olhos da Escuridão? Haben Sie das Buch Die Augen der Finsternis gelesen? Have you read Eyes of Darkness?

Não, mas eu posso procurar. Nein, aber ich kann es nachschlagen. No, but I can look.

Certo, mas eu li. Richtig, aber ich habe es gelesen. Right, but I read it.

Pelo que parece, eu tirei desse livro a ideia de um vírus que nasce numa cidade chinesa e se espalha pelo mundo. So wie es sich anhört, habe ich aus diesem Buch die Idee eines Virus übernommen, der in einer chinesischen Stadt geboren wird und sich auf der ganzen Welt ausbreitet. Apparently, I took from this book the idea of a virus that is born in a Chinese city and spreads around the world.

E aí isso me fez pensar. Und das hat mich zum Nachdenken gebracht. And that got me thinking.

Se eu tirei a informação da pandemia de 2020 de um livro, Wenn ich die Informationen zur Pandemie 2020 aus einem Buch entnehme,

de onde eu tirei o resto? Woher habe ich den Rest? where did I get the rest from?

É curioso. Es ist merkwürdig.

Eu não me lembro do meu nome verdadeiro, mas me lembro de filmes, por exemplo. Ich erinnere mich nicht mehr an meinen richtigen Namen, aber ich erinnere mich zum Beispiel an Filme. I don't remember my real name, but I remember movies, for example.

Não é algo tão estranho assim. Das ist gar nicht so seltsam. It's not that strange.

Tem paciência com Alzheimer, que se lembra de uma música, e essa música ilumina regiões apagadas do cérebro. Er hat Geduld mit Alzheimer, der sich an ein Lied erinnert, und dieses Lied erhellt verdunkelte Regionen des Gehirns.

Você já me falou isso, não é? Das haben Sie mir schon gesagt, nicht wahr?

Não.

Sei lá. Ich weiß es nicht. I don't know.

Eu construí a minha história pegando trechos de filmes. Ich habe meine Geschichte aus Filmschnipseln aufgebaut. I built my story by taking excerpts from movies.

Na minha vida, que eu já esqueci e preciso perguntar isso pro Gaspar, meu marido, In meinem Leben, das ich bereits vergessen habe und Gaspar, meinen Mann, fragen muss, In my life, which I've already forgotten and need to ask my husband Gaspar about,

acho que eu sou leitora de ficção científica e fã de filmes de ficção científica. Ich schätze, ich bin ein Science-Fiction-Leser und ein Fan von Science-Fiction-Filmen. I think I'm a science fiction reader and a fan of science fiction movies.

Dizem que os fãs desse gênero são propensos a ser atentos a uma questão. Man sagt, dass Fans dieses Genres dazu neigen, auf eine Frage aufmerksam zu sein. They say that fans of this genre are prone to being attentive to an issue.

Dizem que os fãs desse gênero são propensos a ter episódios psicóticos. They say that fans of this genre are prone to psychotic episodes.

E agora que eu penso, parece óbvio, mas era tão óbvio que eu não conseguia enxergar. Und jetzt, wo ich darüber nachdenke, scheint es offensichtlich zu sein, aber es war so offensichtlich, dass ich es nicht sehen konnte.

Tá aqui.

Essa é a caderneta que o Gaspar deixou pra mim. Das ist das Büchlein, das Gaspar für mich hinterlassen hat. This is the notebook Gaspar left me.

A lista dos filmes e as minhas anotações. Olha aqui. The list of movies and my notes. Check it out.

Anotações que eu fiz. Olha. Notizen, die ich gemacht habe. Werfen Sie einen Blick darauf. Notes I made. Take a look.

A figura de um viajante, um vírus e de animais selvagens correndo pelas ruas desertas Die Figur eines Reisenden, ein Virus und wilde Tiere laufen durch verlassene Straßen The figure of a traveler, a virus and wild animals running through the deserted streets

é uma versão esquisita do filme Os Doze Macacos. ist eine schräge Version des Films Die zwölf Affen.

O tema das cidades confinadas e um vírus que nasce na China, pulando de um animal para um humano Das Thema der begrenzten Städte und ein in China geborenes Virus, das von einem Tier auf einen Menschen überspringt The theme of confined cities and a virus born in China, jumping from an animal to a human

e da impossibilidade de se aproximar das pessoas que a gente ama, und die Unmöglichkeit, den Menschen, die wir lieben, nahe zu sein, and the impossibility of getting close to the people you love,

eu tirei de um filme que chama Contágio. Ich habe es aus dem Film "Contagion" übernommen.

Interessante.

Aqui ó, aqui tem outra anotação. Hier ist eine weitere Anmerkung.

Num filme chamado Código 46, as pessoas estão confinadas em cidades In einem Film mit dem Titel Code 46 werden Menschen in Städten eingesperrt

e tem um pesquisador de morcegos que se contamina com um vírus. und Sie haben einen Fledermausforscher, der sich mit einem Virus infiziert hat. and there's a bat researcher who gets infected with a virus.

A maior parte das narrativas dos meus pacientes vem da literatura do cinema. Die meisten Erzählungen meiner Patienten stammen aus der Filmliteratur. Most of my patients' narratives come from film literature.

A gente não deveria se surpreender. Man sollte nicht überrascht sein. We shouldn't be surprised.

Isso me tranquiliza. Das beruhigt mich.

A gente sabe que eu inventei isso tudo me baseando no cinema. Wir wissen, dass ich das alles aus dem Kino erfunden habe. We know that I invented all this based on the movies.

A pandemia de 2020 é uma criação da minha mente. Die Pandemie 2020 ist eine Erfindung meines Geistes.

As vacinas de 2022 também. Das gilt auch für die Impfstoffe des Jahres 2022.

Há também mais uma camada de lembranças falsas, mas... Es gibt auch noch eine andere Ebene von falschen Erinnerungen, aber... There's also another layer of false memories, but...

essas quem narra é uma personagem fictícia. Diese werden von einer fiktiven Figur erzählt. those who narrate are fictional characters.

O Pedro.

Pedro Reuter.

O meu paciente do futuro.

Uma mutação chamada Pegaso, uma cidade em Marte. Eine Mutation namens Pegaso, eine Stadt auf dem Mars. A mutation called Pegasus, a city on Mars.

As redes sociais tomando conta da justiça, Soziale Medien übernehmen die Justiz, Social media taking over justice,

e virando organizações autônomas e totalitárias. und zu autonomen und totalitären Organisationen werden. and becoming autonomous and totalitarian organizations.

A grande remoção. Der große Umzug. The big removal.

Talvez eu tenha lido isso tudo em livros que eu esqueci. Vielleicht habe ich das alles in Büchern gelesen, die ich vergessen habe. Maybe I've read all this in books I've forgotten.

Eu estou muito surpreso com a sua alta análise, Emília. Ich bin sehr überrascht von Ihrer hohen Analyse, Emilia. I'm very surprised by your high analysis, Emilia.

Muito surpreso. Sehr überrascht.

Por que você acha que aconteceu de novo, doutor? Was glauben Sie, warum es wieder passiert ist, Doktor? Why do you think it happened again, doctor?

A gente sabe que meu primeiro surto foi pra fugir do hospital. Wir wissen, dass mein erster Ausbruch die Flucht aus dem Krankenhaus war. We know that my first outburst was to escape from the hospital.

A gente sabe que meu primeiro surto foi pra fugir da morte do meu filho, mas... Wir wissen, dass mein erster Ausbruch dazu diente, dem Tod meines Sohnes zu entkommen, aber... We know that my first outburst was to escape my son's death, but...

Por que? Por que agora? Warum gerade jetzt? Warum gerade jetzt?

Talvez essa história de profecia maia que o mundo vai acabar no dia 21 de dezembro seja o que gerou o surto psicótico. Vielleicht ist diese Geschichte über die Maya-Prophezeiung, dass die Welt am 21. Dezember untergehen wird, der Grund für den psychotischen Ausbruch. Perhaps this Mayan prophecy that the world will end on December 21 is what triggered the psychotic break.

Tem datas que são propícias para quebramentos de muitas pessoas. Es hat Daten, die für viele Menschen zu Brüchen führen. There are dates when many people break down.

Datas com limite. Termine mit Einschränkungen. Limited dates.

Já aconteceu antes. Milhões de pessoas enlouqueceram na mudança do milênio. Das hat es schon einmal gegeben. Um die Jahrtausendwende wurden Millionen von Menschen verrückt. It's happened before. Millions of people went mad at the turn of the millennium.

No ano 2000 também.

São tempos estranhos. Es sind seltsame Zeiten.

Mas não se preocupe, o mundo não vai acabar no dia 21 de dezembro. Aber keine Sorge, die Welt wird am 21. Dezember nicht untergehen.

Nem depois. Auch nicht danach.

Você acredita no futuro, doutor? Glauben Sie an die Zukunft, Herr Doktor?

Eu pelo menos sou bastante otimista em relação ao futuro. Ich zumindest bin recht optimistisch, was die Zukunft angeht. I, for one, am very optimistic about the future.

Internet democratizando o conhecimento, Das Internet demokratisiert das Wissen, Internet democratizing knowledge,

a adoção de um segundo período do protocolo de Kyoto para reverter a mudança climática. die Verabschiedung eines zweiten Zeitraums des Kyoto-Protokolls zur Umkehrung des Klimawandels. the adoption of a second period of the Kyoto protocol to reverse climate change.

Eu não sei. Eu acho que o futuro deve ser brilhante. Ich weiß es nicht. Ich denke, die Zukunft sollte rosig sein.

Mas voltemos a você. Aber zurück zu Ihnen.

Eu percebo você com uma atitude melhor e bem mais centrada. Ich nehme Sie mit einer besseren Einstellung und viel konzentrierter wahr. I see you with a better attitude and much more centered.

Eu quero sair dessa situação, doutor Correa. Ich möchte aus dieser Situation herauskommen, Doktor Correa. I want to get out of this situation, Dr. Correa.

Eu quero recuperar minha mente, minha vida, minha identidade. Ich möchte meinen Verstand, mein Leben, meine Identität zurückgewinnen.

E a primeira coisa que eu vou fazer é traçar uma linha entre as mentiras da minha mente, Und als Erstes werde ich eine Linie zwischen den Lügen in meinem Kopf ziehen,

tudo que for relacionado com Pedro Reuter, com aquilo que eu construí, alles, was mit Pedro Reuter zu tun hat, mit dem, was ich gebaut habe, everything related to Pedro Reuter, to what I've built,

e...

e a verdade.

Ok. Fico feliz. Okay, das freut mich. Okay. I'm glad.

Você sabe o que foi que terminou de me convencer? Wissen Sie, was mich fertig gemacht hat? Do you know what just convinced me?

Não.

Deixa eu ler o que escrevi nessa mesma caderneta que meu marido me trouxe. Lassen Sie mich vorlesen, was ich in das gleiche Notizbuch geschrieben habe, das mir mein Mann mitgebracht hat. Let me read what I wrote in that same notebook my husband brought me.

Quando o meu filho morreu, eu perguntei para o médico responsável Als mein Sohn starb, bat ich den behandelnden Arzt When my son died, I asked the doctor in charge

como foi que ele se contaminou com o vírus. wie er sich mit dem Virus infiziert hat. how he became infected with the virus.

E ele disse que foi por causa de um brinquedo. Und er sagte, es sei wegen eines Spielzeugs. And he said it was because of a toy.

Um brinquedo contaminado. Ein kontaminiertes Spielzeug. A contaminated toy.

Adivinha que brinquedo era esse, doutor? Raten Sie mal, welches Spielzeug das war, Doktor? Guess which toy that was, doctor?

Me conte. Erzählen Sie mir davon. Tell me about it.

Um cavalo alado. Ein geflügeltes Pferd. A winged horse.

Pegasus.

Paciente 63 é uma série original Spotify protagonizada por Mel Lisboa e seu Jorge.

Criada por Rúrio Rojas. Created by Rúrio Rojas.

Legendas pela comunidade Amara.org