×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.


image

Paciente 63 - Primeira Temporada, T1E10

T1E10

Paciente 63, episódio 10.

Paciente 0.

Instruções para imunizar Maria Cristina Borges.

Essa é a foto dela. Presta atenção.

Eu sugiro fazer contato no aeroporto e ganhar a confiança dela.

Sei lá, puxar um papo e ir de algum jeito.

É claro que isso é uma agenda.

Ejetar nela 0,5 mililitros do meu sangue...

com uma seringa para insulina com agulha curta de 6 milímetros.

Eu não vou explicar para você os fundamentos biológicos disso...

nem porque tão pouca quantidade é suficiente.

Mas a Maria não vai sofrer dano algum.

Eu prometo.

O único efeito secundário é que o novo plasma...

vai destruir temporariamente o seu sistema imune.

E isso é muito mais difícil do que eu pensava.

Mas vai ser um efeito colateral mínimo.

Apenas um encontro para deter a replicação do vírus...

e o nascimento do Pégaso.

Mas você precisa ser forte, Beatriz.

Toda ação tem suas consequências.

A segunda possibilidade...

se perceber que imunizar ela não é possível...

é evitar que a moça suba no avião.

E isso requer uma atitude forte.

Você sabe melhor do que eu...

um comprimido de funitrazepam de 2 miligramas...

deve ser o suficiente.

Beatriz...

eu sei que não vai ser fácil.

Mas o futuro depende de você.

Dia 24 de novembro de 2022.

Esta é minha última gravação...

com relação ao paciente 63.

Eu me olho no espelho.

Dormi duas horas só.

Eu tenho ouvido todos os arquivos de novo.

Cada frase, cada data.

Eu notei certas incoerências nas cronologias...

e nos comentários.

Eu não sei se eu soube...

mas eu notei certas incoerências nas cronologias dele.

Ele diz que no futuro...

foram eliminados todos os ismos...

mas também diz que no expurgo de Berlim...

morreram alguns estudantes de budismo.

Ele diz que não sabe o que são as redes sociais...

e que não existe Wikipedia...

mas logo depois diz que estudou profundamente...

o Gaspar Marim e os fóruns dele.

Ele diz que se aproximar de alguém é um ato de fé...

mas tem uma tatuagem, uma tatuagem atual.

Diz que viajou com a esposa dele para Noruega...

mas fala que as pessoas foram para o campo...

morar em cordões sanitários.

E mesmo assim...

eu acredito no paciente 63.

Eu acredito no que ele diz.

Eu acredito que a gente pode mudar o futuro.

Ontem à noite eu falei com os adolescentes em Porto Alegre.

Eu deixei eles conectados entre si...

e pedi para lembrarem do meu nome.

Eu sei que eu devo ter parecido uma pessoa instável...

mas talvez seja bom parecer assim.

Então a minha situação é a seguinte...

eu acredito numa impossibilidade...

que me impulsiona a romper com tudo o que eu já construí.

Eu posso me esquecer disso...

ou eu posso fazer pela primeira vez na minha vida um ato...

um movimento que faça sentido.

Mesmo que baseado numa mentira.

Mesmo não servindo para nada.

Entre uma vida normal...

e o que se espera que eu faça...

hoje eu escolho acreditar.

Olá, Dani.

Aqui é a tua irmã.

A mamãe me passou o teu número.

Eu não estava conseguindo escrever.

Eu soube da tua doença.

E me contaram que você vai começar um tratamento novo.

Eu sinto muito, Dani.

Eu sei que a gente se distanciou e...

eu não sei como eu vou fazer isso.

É que pra mim tudo tem sido tão difícil.

Mas eu quero que você saiba que é importante pra mim...

a gente se comunicar de novo.

E que você importa pra mim.

Eu te perdoo, tá?

Eu te perdoo por tudo.

Eu vou estar de passagem em Madrid alguns dias...

e eu adoraria te ver.

Eu te amo.

Eu adoraria te ver.

Eu estou numa espécie de...

de mudança de vida.

Uma mudança de vida radical, na verdade.

E não pode existir uma mudança...

sem começar pelo cabelo.

E se ainda a mudança for radical...

então a gente precisa disso aqui.

O CENTRO DE DETECÇÃO DE MEDICINAS E MEDICINAS

Para o registro, 17 de dezembro de 2022.

Senhor delegado, o que o senhor acaba de ouvir...

corresponde à última gravação dos nove arquivos em MP3...

que no dia 30 de novembro foram encontrados...

pelos investigadores no apartamento da doutora Elisa.

Como eu expliquei no primeiro relatório...

Elisa Beatriz Amaral Fontes, brasileira, solteira, 38 anos...

médica psiquiatra pela Universidade de São Paulo...

desapareceu no dia 25 de novembro de 2022.

No dia anterior, dia 24, na parte da manhã...

ela usou o cartão de identificação dela...

para retirar do banco de sangue do hospital...

duas amostras de um paciente não determinado.

Posteriormente, as câmeras mostram ela entrando...

num estúdio de tatuagem, onde ficou aproximadamente três horas.

No seu celular tinha várias imagens de tatuagens de asas.

Então é possível supor que foi esse o...

desenho que ela escolheu para tatuar.

Logo depois, ela se dirige ao aeroporto...

para pegar o voo 6433 de São Paulo a Madrid...

onde a pista dela se perde.

A ordem de busca foi emitida dia 27 de novembro.

O desaparecimento dela é um completo mistério até o momento.

A nossa equipe tem a convicção de que o desaparecimento...

e o citado paciente estão diretamente relacionados.

A seguir, talvez, a pista que nos falta nesse caso.

O celular de Elisa gravando as escondidas...

provavelmente para um registro pessoal.

O celular foi encontrado no cesto de lixo...

de um banheiro do aeroporto.

Desculpa, tem alguém sentado aqui?

Não, não, não. Pode sentar. Por favor.

Oi.

Oi.

Nossa, demais o teu cabelo. Eu sempre quis saspar assim, sabia?

Obrigada.

É... eu precisei.

Algum motivo especial?

Ai, não, não, não.

Eu só queria saber se você estava com a Elisa.

Algum motivo especial?

Ai, não, desculpa. A minha pergunta não tem nada a ver. Ai, desculpa.

Não, não, não. Fica tranquila, fica tranquila.

Digamos que eu precisava começar do zero.

Ah, começar do zero. Eu sei. Eu te entendo perfeitamente.

Como você se chama?

Maria. E você?

Beatriz.

Beatriz. Nossa, por alguma razão o teu rosto me afamiliar.

A gente se conhece de algum lugar?

Eu acho que não. O que você faz?

Eu sou artesã, faço joias. E você?

Eu sou psiquiatra.

Ah, nada a ver.

É, não. Não muito mesmo.

Você já ouviu dizer que a gente conhece pessoas porque já conhecia elas de antes?

Sei lá, de outra vida?

Como é?

Ai, não, deixa pra lá. Ai, que tonta eu.

Não liga, tá?

Não, não, não. É que eu já ouvi isso sim e eu acho bonito.

Pois é. Eu não sei muito, mas sempre me pareceu coerente.

Tem tanta coisa que a gente ouve.

É, eu já ouvi que existem vários universos diferentes e que em cada um deles a gente se conhece e vai trocando de papéis.

Mas nós somos sempre os mesmos.

É, pra mim faz sentido. Muito sentido, na verdade.

Já aconteceu com você?

Eu não sei. Olha, eu só senti isso com uma única pessoa, na verdade.

Eu acho que todo mundo tem essa pessoa, né?

Acontece algo diferente. Química, sei lá.

A incondicionalidade.

Isso. Isso mesmo.

Pesado, né?

É, pesado. Bem pesado.

Mas me conta, você tá indo pra onde?

Madrid. E você?

Eu também.

Ai, jura?

Nossa, coincidência.

Eu vou visitar minha irmã.

Eu uma amiga.

Férias?

Ai, não. Não. Antes fosse.

Antes fosse.

Na verdade ela...

LATAM, voo 6433 com destino a Madrid. Embarque portão 15B.

Ih, é justamente meu voo.

E o meu também.

Gente, que demais.

Olha, eu acho que a gente precisa checar o número das poltronas, hein?

Maria, eu posso te pedir um favor?

Claro, pode.

É que eu sou diabética e eu preciso me aplicar.

E como eu não quero deixar minhas coisas sozinhas, mas também não quero te causar problema...

Nossa, não. Imagina. Não se preocupe. Eu te acompanho. Vamos lá.

LATAM, voo 6433 com destino a Madrid. Embarque portão 15B.

Você segura a bolsa um segundinho, por favor?

Opa, claro. Pode me dar.

Que nervoso.

Mas você já deve estar acostumada, eu imagino.

Quê?

Ah, é...

Mas você estava me contando que vai visitar uma amiga.

É... Bom, na verdade é bem mais do que uma amiga.

Ai, quer dizer, fomos bem mais.

Ai, enfim. Ela está doente.

Escuta, você está bem?

Parece que está meio tremendo.

Não, eu estou...

É, não, acontece sempre. Não é nada, não.

E o que tem sua amiga?

Leucemia. Muito agressiva.

Mas eu sei que ela vai se recuperar. A Dani é forte. Sempre foi.

O que foi que você disse?

O quê? Eu disse que ela tem leucemia.

Não, não, não. Você disse Dani?

É. Ela chama Dani. Daniela Amaral Fontes.

Por quê?

Ela é minha irmã.

Caraca!

Você é a irmã psiquiatra?

Não.

Eu não estou acreditando. Claro!

Por isso eu achava teu rosto conhecido.

Eu não estou entendendo por quê.

Desculpa, é que eu não falo muito com a minha irmã. Eu estou um pouco...

Você não sabia?

Eles vão começar um tratamento novo e precisam do meu sangue.

Parece que eu tenho uma anomalia no meu plasma que pode fazê-la se recuperar.

O quê?

Eles fizeram uns testes em mim e descobriram que eu sou compatível.

Terapia imunológica de plasma. Não é demais?

Beatriz, você está bem?

Nossa, a gente precisa ir para...

Pode ir, pode ir.

Mas...

Vai! Vai, eu estou bem.

Como assim?

Eu não posso te deixar sozinha. Você está com um problema.

Maria, vai, por favor.

Mas...

Mas você tem certeza que...

Vai!

Para o relatório.

É preciso registrar que a equipe conferiu milhares de vezes as câmeras de segurança

e não encontrou nada.

Não, não, não.

Não, não, não.

Não, não, não.

Não, não, não.

Não, não, não.

Não, não, não.

Não, não, não.

Não, não, não.

Não, não, não.

Não, não, não.

Não, não, não.

Não, não, não.

Não, não, não.

Não, não, não.

Não, não, não.

Fim do relatório. Escrivão Alberto Ramos.

Abertura

Por que eu estou algemada?

O que eu estou fazendo aqui?

O que aconteceu com a Maria Cristina?

Você pode me dizer o seu nome?

É... eu...

Eu não...

Eu não me lembro.

Você não se lembra do que aconteceu?

Não.

Encontraram você nua no banheiro do aeroporto...

falando sobre um sequestro e sobre o fim do mundo?

Como você entrou no aeroporto?

Eu não estou entendendo.

Quem você pretendia sequestrar?

Quem é você?

Seus digitais coincidem com os de uma moça de 28 anos.

Você não acha isso estranho?

Você disse que eu estava nua?

Eu...

Você realmente não se lembra?

Por favor, o interrogatório ainda não acabou.

Então você vai ter que esperar.

Até eu não dar a alta, ela é minha paciente.

Pedro?

Não.

Eu sou o Dr. Vicente Correa.

Vamos precisar fazer alguns exames.

Tudo bem?

Desculpe, seu delegado. Pode deixar a gente sozinhos?

Eu só quero ouvir o que ela tem a dizer.

Veja...

Você sofreu um choque.

É normal você não lembrar ou ter pensamentos confusos.

Sem fazer nenhum esforço...

Você pode me contar o que sabe?

Ou o que acha que sabe?

Pedro...

Não estou entendendo.

Por que você insiste em me chamar de Pedro?

Eu não estou entendendo.

Ok. Fique tranquila.

Eu sou...

O que você não entende?

Eu me chamo...

Vou ajudar você a lembrar.

Segundo a ficha médica, deixa eu ver aqui...

Está aqui.

Paciente 63.

Disse chamar Elisa Beatriz Amaral Fontes.

Hora de entrada 19h22 do dia 24 de novembro.

Foi encontrada nua no banheiro do aeroporto.

Num dos banheiros do embarque internacional.

Com ideações paranóides e confusão.

Relatava uma curiosa história sobre o fim do mundo.

No futuro.

No futuro?

Sim. No futuro.

Espera...

Espera... Em que ano estamos?

Você não sabe em que ano estamos?

Que ano é hoje?

Estamos em 2012.

O quê?

Hoje é 24 de novembro de 2012.

Paciente 63 é uma série original Spotify.

Protagonizada por Mel Lisboa e seu Jorge.

Criada por Julio Rojas.

Originalmente produzida em espanhol por Emisor Podcasting.

Design de som de Francisco Tapia, Alejandro Parada e Alex Vilches.

A trilha sonora original é de Moant.

Versão brasileira, ultrassom.

Vozes adicionais de Veridiana Toledo, Heitor Goldfuss, Nelson Basquervilli,

Marcelo Galdino, Clara Carvalho, Rafael Maia e Lavínia Lorenzon.

Pela ultrassom, a direção executiva é de Flávia Pfeffer e Rubem Pfeffer.

Produção executiva, Julio Rojas e Alex Vilches.

A trilha sonora original é de Moant.

Produção executiva é de Flávia Pfeffer e Rubem Pfeffer.

Produção executiva, Érica Marques.

Produção, Marou Blanques.

Assistente de produção, Beatriz Leone.

Gravação de voz, Alisson Nazário.

Edição de diálogos, Caio Gox, Fernando Rechia e Lucas Amadeu.

Locução, Jhonatas Joba.

Pelo Spotify, a produção executiva é de Javier Pinhol e Nath O'Rilo.

A adaptação de Pacientes 63 para o português tem produção de Rodrigo Vizeu.

Supervisão de produção por Camila Justo e Beatriz Roque.

Gerente de operações, Anny Chocron.

Marketing, Ellen Rocha.

Comunicação, Marina Telec.

Promoção editorial, Flora Poe.

Assistência jurídica, Whitney Potter.

T1E10 T1E10 T1E10 T1E10 T1E10 T1E10

Paciente 63, episódio 10.

Paciente 0.

Instruções para imunizar Maria Cristina Borges. Anweisungen zur Impfung Maria Cristina Borges. Instructions for immunizing Maria Cristina Borges.

Essa é a foto dela. Presta atenção. Das ist ihr Bild. Passen Sie auf.

Eu sugiro fazer contato no aeroporto e ganhar a confiança dela. Ich schlage vor, am Flughafen Kontakt aufzunehmen und ihr Vertrauen zu gewinnen. I suggest making contact at the airport and gaining her trust.

Sei lá, puxar um papo e ir de algum jeito. Ich weiß nicht, kommen Sie ins Gespräch und machen Sie irgendwie weiter. I don't know, strike up a conversation and get going somehow.

É claro que isso é uma agenda. Natürlich ist das eine Agenda. Of course, this is an agenda.

Ejetar nela 0,5 mililitros do meu sangue... 0,5 Milliliter meines Blutes in sie injizieren... Eject 0.5 milliliters of my blood into it...

com uma seringa para insulina com agulha curta de 6 milímetros. mit einer Insulinspritze mit einer kurzen 6-Millimeter-Nadel. with an insulin syringe with a short 6 millimeter needle.

Eu não vou explicar para você os fundamentos biológicos disso... Ich werde Ihnen nicht die biologischen Grundlagen dieses Vorgangs erklären... I'm not going to explain the biological foundations of this to you...

nem porque tão pouca quantidade é suficiente. noch warum so wenig genug ist. or why so little is enough.

Mas a Maria não vai sofrer dano algum. Aber Maria wird keinen Schaden erleiden. But Maria won't be harmed in any way.

Eu prometo.

O único efeito secundário é que o novo plasma... Der einzige Nebeneffekt ist, dass das neue Plasma... The only side effect is that the new plasma...

vai destruir temporariamente o seu sistema imune. wird Ihr Immunsystem vorübergehend zerstören. will temporarily destroy your immune system.

E isso é muito mais difícil do que eu pensava. Und das ist viel schwieriger, als ich dachte. And that's a lot harder than I thought.

Mas vai ser um efeito colateral mínimo. Aber es wird eine minimale Nebenwirkung sein. But it will be a minimal side effect.

Apenas um encontro para deter a replicação do vírus... Nur ein Treffen, um die Vermehrung des Virus zu stoppen... Just one meeting to stop the virus replicating...

e o nascimento do Pégaso. und die Geburt von Pegasus.

Mas você precisa ser forte, Beatriz. Aber du musst stark sein, Beatrice.

Toda ação tem suas consequências. Jede Handlung hat ihre Konsequenzen. Every action has its consequences.

A segunda possibilidade... Die zweite Möglichkeit...

se perceber que imunizar ela não é possível... wenn Sie feststellen, dass eine Immunisierung nicht möglich ist if you realize that immunizing her isn't possible...

é evitar que a moça suba no avião. ist es, das Mädchen daran zu hindern, das Flugzeug zu besteigen. is to prevent the girl from getting on the plane.

E isso requer uma atitude forte. Und das erfordert eine starke Einstellung. And that requires a strong attitude.

Você sabe melhor do que eu... Du weißt es besser als ich...

um comprimido de funitrazepam de 2 miligramas... eine 2-Milligramm-Tablette Funitrazepam a 2 milligram funitrazepam tablet...

deve ser o suficiente. sollte ausreichend sein. should be enough.

Beatriz...

eu sei que não vai ser fácil. Ich weiß, dass es nicht einfach sein wird. I know it won't be easy.

Mas o futuro depende de você. Aber die Zukunft hängt von Ihnen ab. But the future depends on you.

Dia 24 de novembro de 2022.

Esta é minha última gravação... Dies ist meine letzte Aufnahme...

com relação ao paciente 63. in Bezug auf den Patienten 63.

Eu me olho no espelho. Ich betrachte mich im Spiegel. I look in the mirror.

Dormi duas horas só. Ich habe nur zwei Stunden lang geschlafen.

Eu tenho ouvido todos os arquivos de novo. Ich habe mir alle Dateien noch einmal angehört. I've listened to all the files again.

Cada frase, cada data.

Eu notei certas incoerências nas cronologias... Mir sind gewisse Ungereimtheiten in den Chronologien aufgefallen... I've noticed certain inconsistencies in the chronologies...

e nos comentários. und in den Kommentaren.

Eu não sei se eu soube... Ich weiß nicht, ob ich das wusste... I don't know if I knew...

mas eu notei certas incoerências nas cronologias dele. Allerdings sind mir gewisse Ungereimtheiten in seinen Chronologien aufgefallen.

Ele diz que no futuro... Er sagt, dass in Zukunft...

foram eliminados todos os ismos... alle Ismen wurden eliminiert... all the isms have been eliminated...

mas também diz que no expurgo de Berlim... aber es heißt auch, dass in der Berliner Säuberung but it also says that in the Berlin purge...

morreram alguns estudantes de budismo. sind einige Studenten des Buddhismus gestorben. some students of Buddhism died.

Ele diz que não sabe o que são as redes sociais... Er sagt, er wisse nicht, was soziale Medien sind... He says he doesn't know what social networks are...

e que não existe Wikipedia... und dass es kein Wikipedia gibt...

mas logo depois diz que estudou profundamente... aber dann sagt er, er habe sich eingehend damit beschäftigt...

o Gaspar Marim e os fóruns dele. Gaspar Marim und seine Foren. Gaspar Marim and his forums.

Ele diz que se aproximar de alguém é um ato de fé... Er sagt, dass es ein Akt des Glaubens ist, auf jemanden zuzugehen... He says that approaching someone is an act of faith...

mas tem uma tatuagem, uma tatuagem atual. aber er hat eine Tätowierung, eine aktuelle Tätowierung. but he has a tattoo, an actual tattoo.

Diz que viajou com a esposa dele para Noruega... Er sagt, er sei mit seiner Frau nach Norwegen gereist... He says he traveled with his wife to Norway...

mas fala que as pessoas foram para o campo... aber es heißt, dass die Menschen aufs Land gegangen sind... but it says that people went to the countryside...

morar em cordões sanitários. die im Cordon sanitaires leben. live in cordons sanitaires.

E mesmo assim... Und doch... And yet...

eu acredito no paciente 63. Ich glaube an den Patienten 63.

Eu acredito no que ele diz. Ich glaube, was er sagt.

Eu acredito que a gente pode mudar o futuro. Ich glaube, dass wir die Zukunft verändern können. I believe that we can change the future.

Ontem à noite eu falei com os adolescentes em Porto Alegre. Gestern Abend habe ich mit den Jugendlichen in Porto Alegre gesprochen. Last night I spoke to the teenagers in Porto Alegre.

Eu deixei eles conectados entre si... Ich habe sie miteinander verbunden... I left them connected to each other...

e pedi para lembrarem do meu nome. und bat sie, sich meinen Namen zu merken. and asked them to remember my name.

Eu sei que eu devo ter parecido uma pessoa instável... Ich weiß, ich muss wie ein labiler Mensch gewirkt haben... I know I must have seemed like an unstable person...

mas talvez seja bom parecer assim. aber vielleicht ist es gut, so auszusehen. but maybe it's good to look like that.

Então a minha situação é a seguinte... Meine Situation ist also wie folgt... So here's my situation.

eu acredito numa impossibilidade... Ich glaube an eine Unmöglichkeit... I believe in an impossibility...

que me impulsiona a romper com tudo o que eu já construí. das mich dazu bringt, mit allem zu brechen, was ich je aufgebaut habe. that pushes me to break with everything I've already built.

Eu posso me esquecer disso... Ich kann's vergessen... I can forget about it...

ou eu posso fazer pela primeira vez na minha vida um ato... oder ich kann zum ersten Mal in meinem Leben eine Tat vollbringen

um movimento que faça sentido. eine Bewegung, die Sinn macht. a movement that makes sense.

Mesmo que baseado numa mentira. Selbst wenn sie auf einer Lüge beruht. Even if it's based on a lie.

Mesmo não servindo para nada. Auch wenn es keinen Zweck hat.

Entre uma vida normal... Zwischen einem normalen Leben...

e o que se espera que eu faça... und was von mir erwartet wird... and what I'm expected to do...

hoje eu escolho acreditar. Heute entscheide ich mich für den Glauben. today I choose to believe.

Olá, Dani.

Aqui é a tua irmã. Das ist deine Schwester. This is your sister.

A mamãe me passou o teu número. Mum hat mir deine Nummer gegeben.

Eu não estava conseguindo escrever. Ich war nicht in der Lage zu schreiben. I couldn't write.

Eu soube da tua doença. Ich habe von Ihrer Krankheit gehört. I heard about your illness.

E me contaram que você vai começar um tratamento novo. Und ich habe gehört, dass Sie eine neue Behandlung beginnen werden.

Eu sinto muito, Dani. Es tut mir leid, Dani.

Eu sei que a gente se distanciou e... Ich weiß, wir haben uns auseinandergelebt und... I know we drifted apart and...

eu não sei como eu vou fazer isso. Ich weiß nicht, wie ich es anstellen soll.

É que pra mim tudo tem sido tão difícil. Es ist nur so, dass für mich alles so schwierig war.

Mas eu quero que você saiba que é importante pra mim... Aber ich möchte, dass du weißt, dass du mir wichtig bist. But I want you to know that you're important to me...

a gente se comunicar de novo. Menschen wieder zu kommunizieren.

E que você importa pra mim. Und dass du mir wichtig bist.

Eu te perdoo, tá? Ich vergebe dir, okay? I forgive you, okay?

Eu te perdoo por tudo. Ich vergebe dir für alles.

Eu vou estar de passagem em Madrid alguns dias... Ich werde für ein paar Tage in Madrid sein... I'll be passing through Madrid for a few days...

e eu adoraria te ver. und ich würde Sie gerne sehen.

Eu te amo. I love you.

Eu adoraria te ver. Ich würde Sie gerne sehen.

Eu estou numa espécie de... Ich bin in einer Art... I'm in a kind of...

de mudança de vida. des Lebens ändern.

Uma mudança de vida radical, na verdade. Ein radikaler Lebenswandel, um genau zu sein.

E não pode existir uma mudança... Und es kann keine Veränderung geben...

sem começar pelo cabelo. ohne mit den Haaren zu beginnen. without starting with the hair.

E se ainda a mudança for radical... Und wenn der Wandel noch so radikal ist... And if the change is radical...

então a gente precisa disso aqui. also brauchen wir sie hier. so we need it here.

O CENTRO DE DETECÇÃO DE MEDICINAS E MEDICINAS DAS ZENTRUM FÜR DEN NACHWEIS VON ARZNEIMITTELN

Para o registro, 17 de dezembro de 2022.

Senhor delegado, o que o senhor acaba de ouvir... Sir, was Sie gerade gehört haben... Deputy, what you've just heard...

corresponde à última gravação dos nove arquivos em MP3... entspricht der letzten Aufnahme der neun MP3-Dateien... corresponds to the last recording of the nine MP3 files...

que no dia 30 de novembro foram encontrados... dass sie am 30. November gefunden wurden that on November 30 they were found...

pelos investigadores no apartamento da doutora Elisa. von den Ermittlern in der Wohnung von Doktor Elisa. by the investigators in Dr. Elisa's apartment.

Como eu expliquei no primeiro relatório... Wie ich bereits im ersten Bericht erklärt habe As I explained in the first report...

Elisa Beatriz Amaral Fontes, brasileira, solteira, 38 anos... Elisa Beatriz Amaral Fontes, Brasilianerin, ledig, 38 Jahre alt... Elisa Beatriz Amaral Fontes, Brazilian, single, 38 years old...

médica psiquiatra pela Universidade de São Paulo... Psychiater von der Universität von São Paulo...

desapareceu no dia 25 de novembro de 2022. verschwand am 25. November 2022.

No dia anterior, dia 24, na parte da manhã... Am Vortag, dem 24., am Morgen

ela usou o cartão de identificação dela... sie hat ihren Ausweis benutzt... she used her ID card...

para retirar do banco de sangue do hospital... aus der Blutbank des Krankenhauses zu entnehmen... to take from the hospital blood bank...

duas amostras de um paciente não determinado. zwei Proben von einem unbestimmten Patienten. two samples from an undetermined patient.

Posteriormente, as câmeras mostram ela entrando... Später zeigen die Kameras, wie sie eintritt... Later, the cameras show her entering...

num estúdio de tatuagem, onde ficou aproximadamente três horas. in einem Tätowierstudio, wo er sich etwa drei Stunden lang aufhielt. at a tattoo parlor, where he stayed for about three hours.

No seu celular tinha várias imagens de tatuagens de asas. Auf seinem Handy hatte er mehrere Bilder von Flügel-Tätowierungen. On his cell phone he had several images of wing tattoos.

Então é possível supor que foi esse o... Man kann also davon ausgehen, dass das die... So it's possible to assume that this was the...

desenho que ela escolheu para tatuar. Design, das sie für die Tätowierung gewählt hat. design she chose to tattoo.

Logo depois, ela se dirige ao aeroporto... Kurz darauf fährt sie zum Flughafen... Then she heads for the airport...

para pegar o voo 6433 de São Paulo a Madrid... um den Flug 6433 von Sao Paulo nach Madrid zu erreichen... to catch flight 6433 from São Paulo to Madrid...

onde a pista dela se perde. wo sich ihre Spur verliert. where her track is lost.

A ordem de busca foi emitida dia 27 de novembro. Die Durchsuchungsanordnung wurde am 27. November erlassen. The search warrant was issued on November 27.

O desaparecimento dela é um completo mistério até o momento. Ihr Verschwinden ist bis jetzt ein völliges Rätsel.

A nossa equipe tem a convicção de que o desaparecimento... Unser Team ist überzeugt, dass das Verschwinden... Our team is convinced that the disappearance...

e o citado paciente estão diretamente relacionados. und der besagte Patient sind direkt miteinander verbunden. and the aforementioned patient are directly related.

A seguir, talvez, a pista que nos falta nesse caso. Der nächste Punkt ist vielleicht der Hinweis, den wir in diesem Fall vermissen.

O celular de Elisa gravando as escondidas... Elisas Mobiltelefon nimmt heimlich auf... Elisa's cell phone secretly recording...

provavelmente para um registro pessoal. wahrscheinlich für einen persönlichen Rekord. probably for a personal record.

O celular foi encontrado no cesto de lixo... Das Mobiltelefon wurde im Papierkorb gefunden... The cell phone was found in the wastepaper basket...

de um banheiro do aeroporto. aus einer Flughafentoilette. from an airport restroom.

Desculpa, tem alguém sentado aqui? Entschuldigung, sitzt hier jemand?

Não, não, não. Pode sentar. Por favor. Nein, nein, nein. Sie können sich hinsetzen. Bitte, bitte, bitte.

Oi.

Oi. Hello.

Nossa, demais o teu cabelo. Eu sempre quis saspar assim, sabia? Wow, deine Haare sehen toll aus. Ich wollte schon immer mal so sasparen, weißt du? Wow, your hair is amazing. I've always wanted to look like that, you know?

Obrigada. Thank you.

É... eu precisei. Ja... ich brauchte es. Yeah... I had to.

Algum motivo especial? Gibt es einen besonderen Grund? Any special reason?

Ai, não, não, não. Oh, no, no, no.

Eu só queria saber se você estava com a Elisa. Ich wollte nur wissen, ob du mit Elisa zusammen bist. I just wanted to know if you were with Elisa.

Algum motivo especial? Gibt es einen besonderen Grund? Any special reason?

Ai, não, desculpa. A minha pergunta não tem nada a ver. Ai, desculpa. Oh nein, Entschuldigung. Meine Frage hat damit nichts zu tun. Oh, Entschuldigung. Oh, no, I'm sorry. My question has nothing to do with anything. Oh, sorry.

Não, não, não. Fica tranquila, fica tranquila. Nein, nein, nein. Bleiben Sie ruhig, bleiben Sie ruhig. No, no, no. Stay calm, stay calm.

Digamos que eu precisava começar do zero. Nehmen wir an, ich müsste bei Null anfangen. Let's say I had to start from scratch.

Ah, começar do zero. Eu sei. Eu te entendo perfeitamente. Ah, ganz von vorne anfangen. Ja, ich weiß. Ich verstehe Sie vollkommen.

Como você se chama? Wie ist Ihr Name?

Maria. E você? Maria. Und Sie?

Beatriz.

Beatriz. Nossa, por alguma razão o teu rosto me afamiliar. Beatrice. Wow, aus irgendeinem Grund kommt mir dein Gesicht bekannt vor. Beatriz. Wow, for some reason your face looks familiar.

A gente se conhece de algum lugar? Kennen wir uns von irgendwoher? Do we know each other from somewhere?

Eu acho que não. O que você faz? Das glaube ich nicht. Und was machen Sie? I don't think so. What do you do?

Eu sou artesã, faço joias. E você? Ich bin Handwerker, ich mache Schmuck. Und Sie? I'm an artisan, I make jewelry. What about you?

Eu sou psiquiatra. Ich bin Psychiater. I'm a psychiatrist.

Ah, nada a ver. Ach, das ist nichts Besonderes. Ah, nothing to it.

É, não. Não muito mesmo. Ja, nein. Nicht wirklich. Yeah, no. Not much at all.

Você já ouviu dizer que a gente conhece pessoas porque já conhecia elas de antes? Haben Sie schon einmal gehört, dass wir Menschen treffen, weil wir sie schon vorher kannten? Have you ever heard that you get to know people because you've known them before?

Sei lá, de outra vida? Ich weiß nicht, aus einem anderen Leben? I don't know, from another life?

Como é? Wie ist das?

Ai, não, deixa pra lá. Ai, que tonta eu. Oh, nein, vergiss es. Oh, wie dumm von mir. Oh, no, never mind. Oh, how silly of me.

Não liga, tá? Das spielt keine Rolle, okay? Don't mind me, okay?

Não, não, não. É que eu já ouvi isso sim e eu acho bonito. Nein, nein, nein. Ich habe das gehört und ich finde es wunderschön. No, no, no. It's just that I've heard it and I think it's beautiful.

Pois é. Eu não sei muito, mas sempre me pareceu coerente. Ja. Ich weiß nicht viel, aber es erschien mir immer kohärent. I don't know much, but it always seemed coherent to me.

Tem tanta coisa que a gente ouve. Es gibt so viel, was wir hören. There's so much we hear.

É, eu já ouvi que existem vários universos diferentes e que em cada um deles a gente se conhece e vai trocando de papéis. Ich habe gehört, dass es mehrere verschiedene Universen gibt und dass man sich in jedem Universum kennenlernt und die Rollen wechselt. Yes, I've heard that there are several different universes and that in each one we get to know each other and change roles.

Mas nós somos sempre os mesmos. Aber wir sind immer dieselben. But we're always the same.

É, pra mim faz sentido. Muito sentido, na verdade. Ja, das ergibt für mich einen Sinn. Sogar sehr viel Sinn. Yes, it makes sense to me. A lot of sense, actually.

Já aconteceu com você? Ist Ihnen das auch schon passiert? Has it happened to you?

Eu não sei. Olha, eu só senti isso com uma única pessoa, na verdade. Ich weiß es nicht. Ich habe es nur mit einer Person gefühlt, wirklich. I don't know. Look, I've only felt this way with one person, really.

Eu acho que todo mundo tem essa pessoa, né? Ich glaube, jeder hat diese Person, oder? I think everyone has that person, right?

Acontece algo diferente. Química, sei lá. Es passiert etwas anderes. Die Chemie, ich weiß es nicht. Something different happens. Chemistry, I don't know.

A incondicionalidade. Unbedingtheit.

Isso. Isso mesmo. Das war's. Das war's.

Pesado, né? Schwer, nicht wahr? Heavy, right?

É, pesado. Bem pesado. Ja, schwer. Ziemlich schwer.

Mas me conta, você tá indo pra onde? Aber sag mir, wohin gehst du? But tell me, where are you going?

Madrid. E você?

Eu também.

Ai, jura? Ach, wirklich? Really?

Nossa, coincidência. Wow, was für ein Zufall. Wow, coincidence.

Eu vou visitar minha irmã. Ich werde meine Schwester besuchen.

Eu uma amiga. I'm a friend.

Férias? Vacations?

Ai, não. Não. Antes fosse. Oh, nein. Nein. Ich wünschte, ich wäre es. Oh, no. No. I wish I was.

Antes fosse. Ich wünschte, es wäre so.

Na verdade ela... Eigentlich hat sie...

LATAM, voo 6433 com destino a Madrid. Embarque portão 15B. LATAM, Flug 6433 nach Madrid. Einsteigen an Flugsteig 15B.

Ih, é justamente meu voo. Oh, das ist nur mein Flug. It's my flight.

E o meu também. Und meine auch.

Gente, que demais. Leute, das ist großartig. Guys, that's amazing.

Olha, eu acho que a gente precisa checar o número das poltronas, hein? Ich glaube, wir müssen die Anzahl der Sitze überprüfen, nicht wahr? Look, I think we need to check the number of seats, huh?

Maria, eu posso te pedir um favor? Maria, kann ich dich um einen Gefallen bitten?

Claro, pode.

É que eu sou diabética e eu preciso me aplicar. Ich bin nämlich Diabetiker und muss mich anstrengen. I'm diabetic and I need to apply myself.

E como eu não quero deixar minhas coisas sozinhas, mas também não quero te causar problema... Und da ich meine Sachen nicht alleine lassen will, aber auch keinen Ärger machen will... And since I don't want to leave my things alone, but I don't want to cause you any trouble either...

Nossa, não. Imagina. Não se preocupe. Eu te acompanho. Vamos lá. Ach, nein. Stellen Sie sich das vor. Keine Sorge. Ich begleite dich. Los geht's. Wow, no. Imagine that. Don't worry, I'll accompany you. Let's go.

LATAM, voo 6433 com destino a Madrid. Embarque portão 15B.

Você segura a bolsa um segundinho, por favor? Würden Sie bitte kurz die Tasche halten? Will you hold the bag for a second, please?

Opa, claro. Pode me dar. Opa, klar. Du kannst es mir geben. Of course. Give it to me.

Que nervoso. How nervous.

Mas você já deve estar acostumada, eu imagino. Aber daran haben Sie sich sicher schon gewöhnt. But you must be used to it by now, I imagine.

Quê? What?

Ah, é...

Mas você estava me contando que vai visitar uma amiga. Aber du hast mir gesagt, dass du einen Freund besuchen wirst. But you were telling me you were going to visit a friend.

É... Bom, na verdade é bem mais do que uma amiga. É... Nun, eigentlich ist es viel mehr als ein Freund. É... Well, actually she's much more than a friend.

Ai, quer dizer, fomos bem mais. Oh, ich meine, wir waren viel mehr unterwegs. Oh, I mean, we were a lot more.

Ai, enfim. Ela está doente. Oh, nun ja. Sie ist krank. Oh well. She's ill.

Escuta, você está bem? Hören Sie, geht es Ihnen gut? Listen, are you all right?

Parece que está meio tremendo. Es scheint ein wenig wackelig zu sein. He seems to be shaking a bit.

Não, eu estou...

É, não, acontece sempre. Não é nada, não. Ja, nein, das passiert immer wieder. Es ist nichts, nein. Yeah, no, it always happens. It's nothing.

E o que tem sua amiga? Und was ist mit Ihrem Freund? And what about your friend?

Leucemia. Muito agressiva. Leukämie. Sehr aggressiv.

Mas eu sei que ela vai se recuperar. A Dani é forte. Sempre foi. Aber ich weiß, dass sie sich erholen wird. Dani ist stark. Das war sie schon immer. But I know she'll recover. Dani is strong. She always has been.

O que foi que você disse? Was haben Sie gesagt? What did you say?

O quê? Eu disse que ela tem leucemia. Ich sagte, sie hat Leukämie. Was? Ich sagte, sie hat Leukämie. What's that? I said she has leukemia.

Não, não, não. Você disse Dani? Nein, nein, nein. Hast du Dani gesagt? No, no, no. Did you say Dani?

É. Ela chama Dani. Daniela Amaral Fontes. É. Ihr Name ist Dani. Daniela Amaral Fontes. É. Her name is Dani. Daniela Amaral Fontes.

Por quê? Warum?

Ela é minha irmã. Sie ist meine Schwester. She's my sister.

Caraca! Heiliger Strohsack! Holy shit!

Você é a irmã psiquiatra? Sind Sie die Psychiaterin der Schwester? Are you the psychiatrist sister?

Não.

Eu não estou acreditando. Claro! Das glaube ich nicht. Aber natürlich! I can't believe it. Of course!

Por isso eu achava teu rosto conhecido. Deshalb kam mir Ihr Gesicht bekannt vor. That's why I thought your face was familiar.

Eu não estou entendendo por quê. Ich verstehe nicht, warum. I don't understand why.

Desculpa, é que eu não falo muito com a minha irmã. Eu estou um pouco... Tut mir leid, aber ich spreche nicht viel mit meiner Schwester. Ich bin ein bisschen... Sorry, it's just that I don't talk to my sister much. I'm a bit...

Você não sabia? Wussten Sie das nicht? Didn't you know?

Eles vão começar um tratamento novo e precisam do meu sangue. Sie werden eine neue Behandlung beginnen und brauchen mein Blut. They're going to start a new treatment and they need my blood.

Parece que eu tenho uma anomalia no meu plasma que pode fazê-la se recuperar. Es scheint, dass ich eine Anomalie in meinem Plasma habe, die es wiederherstellen kann. It seems that I have an anomaly in my plasma that can make it recover.

O quê?

Eles fizeram uns testes em mim e descobriram que eu sou compatível. Sie haben einige Tests an mir durchgeführt und festgestellt, dass ich geeignet bin. They did some tests on me and found that I'm compatible.

Terapia imunológica de plasma. Não é demais? Plasma-Immuntherapie. Ist das nicht großartig? Immune plasma therapy. Isn't that something?

Beatriz, você está bem? Beatrice, geht es Ihnen gut? Beatriz, are you all right?

Nossa, a gente precisa ir para... Wow, wir müssen zu... Wow, we need to go to...

Pode ir, pode ir. You can go, you can go.

Mas... But...

Vai! Vai, eu estou bem. Geh! Geh, mir geht's gut. Go, go! Go, I'm fine.

Como assim? Wie meinen Sie das?

Eu não posso te deixar sozinha. Você está com um problema. Ich kann dich nicht allein lassen. Du steckst in Schwierigkeiten. I can't leave you alone. You have a problem.

Maria, vai, por favor. Maria, geh, bitte.

Mas...

Mas você tem certeza que... Aber sind Sie sicher, dass... But are you sure that...

Vai!

Para o relatório. Für den Bericht. For the report.

É preciso registrar que a equipe conferiu milhares de vezes as câmeras de segurança Es muss festgehalten werden, dass das Team die Sicherheitskameras tausende Male überprüft hat It should be noted that the team checked the security cameras thousands of times

e não encontrou nada. und fand nichts. and found nothing.

Não, não, não.

Não, não, não.

Não, não, não.

Não, não, não.

Não, não, não.

Não, não, não.

Não, não, não.

Não, não, não.

Não, não, não.

Não, não, não.

Não, não, não.

Não, não, não.

Não, não, não.

Não, não, não.

Não, não, não.

Fim do relatório. Escrivão Alberto Ramos. Ende des Berichts. Notar Alberto Ramos.

Abertura Eröffnung Opening

Por que eu estou algemada? Warum bin ich mit Handschellen gefesselt? Why am I handcuffed?

O que eu estou fazendo aqui? Was mache ich hier eigentlich?

O que aconteceu com a Maria Cristina? Was ist mit Maria Cristina passiert? What happened to Maria Cristina?

Você pode me dizer o seu nome? Können Sie mir Ihren Namen sagen? Can you tell me your name?

É... eu...

Eu não... I don't...

Eu não me lembro.

Você não se lembra do que aconteceu? Erinnern Sie sich nicht, was passiert ist? Don't you remember what happened?

Não.

Encontraram você nua no banheiro do aeroporto... Sie haben dich nackt auf der Flughafentoilette gefunden... They found you naked in the bathroom at the airport...

falando sobre um sequestro e sobre o fim do mundo? die von einer Entführung und dem Ende der Welt sprechen? talking about a kidnapping and the end of the world?

Como você entrou no aeroporto? Wie sind Sie zum Flughafen gekommen?

Eu não estou entendendo. Das verstehe ich nicht.

Quem você pretendia sequestrar? Wen wolltest du entführen? Who did you want to kidnap?

Quem é você? Wer sind Sie?

Seus digitais coincidem com os de uma moça de 28 anos. Ihre Fingerabdrücke passen zu denen einer 28-jährigen Frau. Her fingerprints match those of a 28-year-old girl.

Você não acha isso estranho? Finden Sie das nicht seltsam? Don't you find that strange?

Você disse que eu estava nua? Sie sagten, ich sei nackt? Did you say I was naked?

Eu...

Você realmente não se lembra? Du erinnerst dich wirklich nicht mehr?

Por favor, o interrogatório ainda não acabou. Bitte, das Verhör ist noch nicht beendet. Please, the interrogation isn't over yet.

Então você vai ter que esperar. Dann werden Sie warten müssen. Then you'll have to wait.

Até eu não dar a alta, ela é minha paciente. Bis ich sie nicht entlasse, ist sie meine Patientin. Until I discharge her, she's my patient.

Pedro?

Não.

Eu sou o Dr. Vicente Correa. Ich bin Dr. Vicente Correa.

Vamos precisar fazer alguns exames. Wir werden einige Tests durchführen müssen.

Tudo bem? Was gibt's?

Desculpe, seu delegado. Pode deixar a gente sozinhos? Entschuldigen Sie, Ihr Stellvertreter. Können Sie uns allein lassen? Excuse me, Deputy. Can you leave us alone?

Eu só quero ouvir o que ela tem a dizer. Ich möchte nur hören, was sie zu sagen hat. I just want to hear what she has to say.

Veja... Sie sehen... See...

Você sofreu um choque. Sie haben einen Schock erlitten. You've suffered a shock.

É normal você não lembrar ou ter pensamentos confusos. Es ist normal, dass Sie sich nicht erinnern können oder verwirrte Gedanken haben. It's normal for you not to remember or to have confused thoughts.

Sem fazer nenhum esforço... Ohne jede Anstrengung... Without making any effort...

Você pode me contar o que sabe? Können Sie mir sagen, was Sie wissen? Can you tell me what you know?

Ou o que acha que sabe? Oder was glauben Sie zu wissen? Or what do you think you know?

Pedro...

Não estou entendendo. Das verstehe ich nicht. I don't understand.

Por que você insiste em me chamar de Pedro? Warum bestehen Sie darauf, mich Peter zu nennen? Why do you insist on calling me Peter?

Eu não estou entendendo. Das verstehe ich nicht.

Ok. Fique tranquila. Okay. Seien Sie versichert.

Eu sou...

O que você não entende? Was verstehst du nicht?

Eu me chamo... Mein Name ist...

Vou ajudar você a lembrar. Ich werde Ihnen helfen, sich zu erinnern. I'll help you remember.

Segundo a ficha médica, deixa eu ver aqui... Laut der medizinischen Akte, mal sehen... According to the medical records, let me see here...

Está aqui.

Paciente 63.

Disse chamar Elisa Beatriz Amaral Fontes. Er rief Elisa Beatriz Amaral Fontes an.

Hora de entrada 19h22 do dia 24 de novembro. Eingangszeitpunkt 19:22 am 24. November.

Foi encontrada nua no banheiro do aeroporto. Sie wurde nackt auf der Flughafentoilette gefunden.

Num dos banheiros do embarque internacional. In einer der Toiletten in der internationalen Abflughalle. In one of the toilets at the international boarding gate.

Com ideações paranóides e confusão. Mit paranoiden Vorstellungen und Verwirrung. With paranoid ideation and confusion.

Relatava uma curiosa história sobre o fim do mundo. Sie erzählte eine seltsame Geschichte über das Ende der Welt. It was a curious story about the end of the world.

No futuro.

No futuro?

Sim. No futuro.

Espera...

Espera... Em que ano estamos? Moment mal... Welches Jahr haben wir?

Você não sabe em que ano estamos? Wissen Sie nicht, welches Jahr wir haben?

Que ano é hoje?

Estamos em 2012. Wir schreiben das Jahr 2012.

O quê?

Hoje é 24 de novembro de 2012. Heute ist der 24. November 2012.

Paciente 63 é uma série original Spotify.

Protagonizada por Mel Lisboa e seu Jorge.

Criada por Julio Rojas.

Originalmente produzida em espanhol por Emisor Podcasting.

Design de som de Francisco Tapia, Alejandro Parada e Alex Vilches.

A trilha sonora original é de Moant.

Versão brasileira, ultrassom.

Vozes adicionais de Veridiana Toledo, Heitor Goldfuss, Nelson Basquervilli,

Marcelo Galdino, Clara Carvalho, Rafael Maia e Lavínia Lorenzon.

Pela ultrassom, a direção executiva é de Flávia Pfeffer e Rubem Pfeffer.

Produção executiva, Julio Rojas e Alex Vilches.

A trilha sonora original é de Moant.

Produção executiva é de Flávia Pfeffer e Rubem Pfeffer.

Produção executiva, Érica Marques.

Produção, Marou Blanques.

Assistente de produção, Beatriz Leone.

Gravação de voz, Alisson Nazário.

Edição de diálogos, Caio Gox, Fernando Rechia e Lucas Amadeu.

Locução, Jhonatas Joba.

Pelo Spotify, a produção executiva é de Javier Pinhol e Nath O'Rilo.

A adaptação de Pacientes 63 para o português tem produção de Rodrigo Vizeu.

Supervisão de produção por Camila Justo e Beatriz Roque.

Gerente de operações, Anny Chocron.

Marketing, Ellen Rocha.

Comunicação, Marina Telec.

Promoção editorial, Flora Poe.

Assistência jurídica, Whitney Potter.