×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.

image

African Storybook, A Galinha e a Águia

A Galinha e a Águia

Era uma vez uma Galinha e uma Águia que eram muito amigas. Viviam em paz com todos os outros pássaros. Nenhum conseguia voar.

Um dia, chegou a fome. A Águia tinha que andar muito para encontrar comida e voltava se sentindo muito cansada. “Tem que ter uma forma mais fácil de viajar!”, dizia a Águia.

Depois de uma boa noite de sono, a Galinha teve uma ideia brilhante. Começou a recolher as penas que caíam dos outros pássaros. “Vamos costurá-las em cima das nossas penas”, sugeriu. “Talvez fique mais fácil de nos movimentarmos”.

A Águia era a única de toda a aldeia com uma agulha, e por isso, foi a primeira a começar a costurar. Fez um par de lindas asas e voou sobre a Galinha. A Galinha pediu a agulha emprestada mas ficou logo cansada de costurar. Deixou a agulha no armário e foi para a cozinha preparar comida para os seus filhos.

Mas os outros pássaros tinham visto a Águia voando. Pediram à Galinha para emprestar a eles a agulha para que também pudessem fazer asas para eles. Em breve, havia pássaros voando por todo o lado.

Quando o último pássaro devolveu a agulha que tinha pedido emprestada, a Galinha não estava. Então, os seus filhos agarraram a agulha e começaram a brincar com ela. Quando ficaram cansados de brincar, deixaram a agulha na areia.

Essa tarde, regressou a Águia. Pediu a agulha para arranjar algumas penas que tinham se soltado durante o percurso. A Galinha olhou para o armário, procurou no pátio, mas não encontrava a agulha.

“Me dê um dia”, pediu à Águia. “Depois, pode juntar as suas asas e voltar a sair para procurar comida”. “Só te dou mais um dia”, disse a Águia. “Se não conseguir encontrar a agulha, terá que me dar um dos teus pintinhos para compensar”.

Quando a Águia voltou no dia seguinte, viu a Galinha ciscando na areia, mas ainda não tinha encontrado a agulha. Então, a Águia voou muito rápido e apanhou um dos pintinhos, levando-o com ela. Sempre que a Águia volta depois disso, encontra a Galinha ciscando a areia à procura da agulha.

Assim que a sombra das asas da Águia se mostra no chão, a Galinha avisa os pintinhos: “Saiam da terra seca!” E eles respondem: “Não somos loucos. Vamos correr”.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

A Galinha e a Águia The|Hen|and|the|Eagle bir|tavuk|ve|bir|kartal die|Henne|und|die|Adler La|Poule|et|l'|Aigle la|gallina|y|la|águila ニワトリとワシ 닭과 독수리 De kip en de adelaar Курица и орел 鸡和鹰 La Poule et l'Aigle The Hen and the Eagle La Gallina y el Águila Die Henne und der Adler Tavuk ve Kartal

Era uma vez uma Galinha e uma Águia que eram muito amigas. Once|a|time|a|Hen|and|an|Eagle|that|were|very|friends -di|bir|kez|bir|tavuk|ve|bir|kartal|-ki|-dılar|çok|arkadaş es war|eine|Mal|eine|Henne|und|eine|Adler|die|sie waren|sehr|Freundinnen Il était|une|fois|une|Poule|et|une|Aigle|qui|étaient|très|amies era|una|vez|una|gallina|y|una|águila|que|eran|muy|amigas Il était une fois une Poule et un Aigle qui étaient de très bonnes amies. Once upon a time, there was a Hen and an Eagle who were very good friends. Érase una vez una Gallina y un Águila que eran muy amigas. Es war einmal eine Henne und ein Adler, die sehr gute Freunde waren. Bir zamanlar çok iyi arkadaş olan bir Tavuk ve bir Kartal vardı. Viviam em paz com todos os outros pássaros. They lived|in|peace|with|all|the|other|birds yaşıyorlardı|-de|barış|ile|tüm|diğer||kuşlar sie lebten|in|Frieden|mit|allen|die|anderen|Vögel Viviaient|en|paix|avec|tous|les|autres|oiseaux vivían|en|paz|con|todos|los|otros|pájaros They lived in peace with all the other birds. Elles vivaient en paix avec tous les autres oiseaux. Vivían en paz con todos los demás pájaros. Sie lebten in Frieden mit allen anderen Vögeln. Diğer tüm kuşlarla barış içinde yaşıyorlardı. Nenhum conseguia voar. None|could|fly hiçbiri|başaramadı|uçmak kein|er konnte|fliegen Aucun|ne pouvait|voler ninguno|conseguía|volar None could fly. Aucun ne pouvait voler. Ninguno podía volar. Keiner konnte fliegen. Hiçbiri uçamıyordu.

Um dia, chegou a fome. One|day|arrived|the|hunger bir|gün|geldi|açlık| ein|Tag|er kam|die|Hunger Un|jour|est arrivée|la|faim un|día|llegó|la|hambre One day, hunger arrived. Un jour, la faim est arrivée. Un día, llegó el hambre. Eines Tages kam der Hunger. Bir gün, açlık geldi. A Águia tinha que andar muito para encontrar comida e voltava se sentindo muito cansada. The|Eagle|had|to|walk|a lot|to|find|food|and|returned|herself|feeling|very|tired o|kartal|sahipti|-mesi gerektiğini|yürümek|çok|-mek için|bulmak|yiyecek|ve|geri dönüyordu|kendini|hissederek|çok|yorgun die|Adler|sie hatte|dass|gehen|viel|um|finden|Essen|und|sie kehrte zurück|sich|fühlend|sehr|müde L'|aigle|devait|à|marcher|beaucoup|pour|trouver|nourriture|et|revenait|se|sentant|très|fatiguée la|Águila|tenía|que|andar|mucho|para|encontrar|comida|y|volvía|se|sintiendo|muy|cansada L'Aigle devait marcher beaucoup pour trouver de la nourriture et rentrait en se sentant très fatigué. The Eagle had to walk a lot to find food and returned feeling very tired. La Águila tenía que caminar mucho para encontrar comida y volvía sintiéndose muy cansada. Der Adler musste viel laufen, um Nahrung zu finden, und kam zurück, fühlte sich sehr müde. Ağustos kuşu yiyecek bulmak için çok yürümek zorundaydı ve döndüğünde çok yorgun hissediyordu. “Tem que ter uma forma mais fácil de viajar!”, dizia a Águia. It has|to|have|a|way|easier|easy|to|travel|said|the|Eagle var|-mesi gerekiyor|sahip olmak|bir|yol|daha|kolay|-den|seyahat etmek|diyordu|o|kartal es gibt|dass|haben|eine|Möglichkeit|einfacher|einfach|zu|reisen|sie sagte|die|Adler Il faut|que|avoir|une|façon|plus|facile|de|voyager|disait|l'|Aigle tiene|que|tener|una|forma|más|fácil|de|viajar|decía|la|Águila « Il doit y avoir un moyen plus facile de voyager ! », disait l'Aigle. "There has to be an easier way to travel!" said the Eagle. “¡Tiene que haber una forma más fácil de viajar!”, decía la Águila. "Es muss einen einfacheren Weg geben zu reisen!", sagte der Adler. "Seyahat etmenin daha kolay bir yolu olmalı!" diyordu Ağustos kuşu.

Depois de uma boa noite de sono, a Galinha teve uma ideia brilhante. After|a|a|good|night|of|sleep|the|Chicken|had|a|idea|brilliant sonra|-den|bir|iyi|gece|-den|uyku|o|tavuk|sahip oldu|bir|fikir|parlak nach|zu|einer|guten|Nacht|zu|Schlaf|die|Henne|sie hatte|eine|Idee|brillante Après|de|une|bonne|nuit|de|sommeil|la|Poule|eut|une|idée|brillante después|de|una|buena|noche|de|sueño|la|Gallina|tuvo|una|idea|brillante Après une bonne nuit de sommeil, la Poule a eu une idée brillante. After a good night's sleep, the Hen had a brilliant idea. Después de una buena noche de sueño, la Gallina tuvo una idea brillante. Nach einer guten Nacht Schlaf hatte das Huhn eine brillante Idee. İyi bir uyku sonrası, Tavuk harika bir fikir buldu. Começou a recolher as penas que caíam dos outros pássaros. He/She started|to|collect|the|feathers|that|were falling|from the|other|birds o başladı|-e|toplamak|-i|tüyler|-ki|düşen|-den|diğer|kuşlar er/sie begann|zu|sammeln|die|Federn|die|sie fielen|von den|anderen|Vögeln Il a commencé|à|ramasser|les|plumes|qui|tombaient|des|autres|oiseaux comenzó|a|recoger|las|plumas|que|caían|de los|otros|pájaros Elle a commencé à ramasser les plumes qui tombaient des autres oiseaux. She started to collect the feathers that were falling from the other birds. Comenzó a recoger las plumas que caían de los otros pájaros. Sie begann, die Federn aufzusammeln, die von den anderen Vögeln fielen. Diğer kuşlardan düşen tüyleri toplamaya başladı. “Vamos costurá-las em cima das nossas penas”, sugeriu. Let's|sew||on|top|of the|our|feathers|suggested gidelim|dikiş yapmak||-in üzerine|üst|-i|bizim|tüyler|önerdi wir werden|||auf|oben|unsere||Federn|er/sie schlug vor Nous allons|||sur|dessus|de nos|nos|plumes|a suggéré vamos|||sobre|encima|de las|nuestras|plumas|sugirió « Cousons-les sur nos plumes », a-t-elle suggéré. "Let's sew them on top of our feathers," she suggested. “Vamos a coserlas sobre nuestras plumas”, sugirió. "Lass uns sie auf unsere Federn nähen", schlug sie vor. "Onları kendi tüylerimizin üstüne dikelim," diye önerdi. “Talvez fique mais fácil de nos movimentarmos”. Maybe|it becomes|easier|easy|for|us|to move belki|olur|daha|kolay|-den|bize|hareket etmemiz vielleicht|es wird|mehr|einfach|zu|uns|bewegen Peut-être|soit|plus|facile|de|nous|déplacer quizás|quede|más|fácil|para|nosotros|movernos «Peut-être que ce sera plus facile de nous déplacer». "Maybe it will be easier for us to move around." “Quizás sea más fácil para movernos”. "Vielleicht wird es einfacher, uns zu bewegen". "Belki hareket etmemiz daha kolay olur."

A Águia era a única de toda a aldeia com uma agulha, e por isso, foi a primeira a começar a costurar. The|Eagle|was|the|only|of|all|the|village|with|a|needle|and|for|that|was|the|first|to|start|to|sew -nın|kartal|-di|-nın|tek|-den|tüm|-nın|köy|-li|bir|iğne|ve|-den|bu yüzden|-di|-nın|ilk|-nın|başlaması|-e|dikmek die|Adler|sie war|die|einzige|aus|dem ganzen|das|Dorf|mit|einer|Nadel|und|deshalb|das|es war|die|erste|die|anfangen|zu|nähen L'|aigle|était|la|seule|de|toute|la|village|avec|une|aiguille|et|pour|cela|fut|la|première|à|commencer|à|coudre La|Águila|era|la|única|de|toda|la|aldea|con|una|aguja|y|por|eso|fue|la|primera|a|comenzar|a|coser L'Aigle était le seul de tout le village à avoir une aiguille, et c'est pourquoi il a été le premier à commencer à coudre. The Eagle was the only one in the whole village with a needle, and therefore, she was the first to start sewing. La Águila era la única de toda la aldea con una aguja, y por eso, fue la primera en comenzar a coser. Der Adler war der einzige in dem ganzen Dorf mit einer Nadel, und deshalb war er der erste, der mit dem Nähen begann. Köydeki tek iğneye sahip olan Kartal, bu yüzden dikişe başlayan ilk kuş oldu. Fez um par de lindas asas e voou sobre a Galinha. He made|a|pair|of|beautiful|wings|and|flew|over|the|Hen yaptı|bir|çift|güzel|güzel|kanatlar|ve|uçtu|üzerinde||Tavuk er machte|ein|Paar|von|schönen|Flügel|und|er flog|über|die|Henne Fit|une|paire|de|belles|ailes|et|vola|sur|la|Poule hizo|un|par|de|lindas|alas|y|voló|sobre|la|Gallina Il a fait une paire de belles ailes et a volé au-dessus de la Poule. He made a pair of beautiful wings and flew over the Hen. Hizo un par de lindas alas y voló sobre la Gallina. Sie machte ein Paar schöne Flügel und flog über das Huhn. Güzel bir çift kanat yaptı ve Tavuk'un üstünde uçtu. A Galinha pediu a agulha emprestada mas ficou logo cansada de costurar. die|Henne|sie bat|die|Nadel|geliehen|aber|sie wurde|sofort|müde|vom|Nähen The|Hen|asked for|the|needle|borrowed|but|became|soon|tired|of|sewing |Tavuk|istedi||iğne|ödünç|ama|oldu|hemen|yorgun|-den|dikmek La|Poule|demanda|l'|aiguille|empruntée|mais|est devenue|rapidement|fatiguée|de|coudre la|Gallina|pidió|la|aguja|prestada|pero|se quedó|enseguida|cansada|de|coser La Poule a demandé l'aiguille en prêt mais s'est vite fatiguée de coudre. The Hen asked to borrow the needle but soon got tired of sewing. La Gallina pidió la aguja prestada pero se cansó pronto de coser. Das Huhn bat um die Nadel, aber es wurde schnell müde vom Nähen. Tavuk iğneyi ödünç istedi ama dikiş yapmaktan hemen yoruldu. Deixou a agulha no armário e foi para a cozinha preparar comida para os seus filhos. He/She left|the|needle|in the|cupboard|and|He/She went|to|the|kitchen|prepare|food|for|the|his/her|children bıraktı||iğne||dolap|ve|gitti|-e||mutfak|hazırlamak|yemek|-e||kendi|çocuklar er ließ|die|Nadel|im|Schrank|und|er ging|um|die|Küche|um Essen|Essen|für|die|seine|Kinder Il a laissé|l'|aiguille|dans|armoire|et|il est allé|à|la|cuisine|préparer|nourriture|pour|les|ses|enfants dejó|la|aguja|en|armario|y|fue|a|la|cocina|preparar|comida|para|los|sus|hijos She left the needle in the cupboard and went to the kitchen to prepare food for her children. Elle a laissé l'aiguille dans le placard et est allée à la cuisine préparer à manger pour ses enfants. Dejó la aguja en el armario y fue a la cocina a preparar comida para sus hijos. Sie ließ die Nadel im Schrank und ging in die Küche, um Essen für ihre Küken vorzubereiten. İğneyi dolaba bıraktı ve çocukları için yemek hazırlamak üzere mutfağa gitti.

Mas os outros pássaros tinham visto a Águia voando. But|the|other|birds|had|seen|the|Eagle|flying ama||diğer|kuşlar|sahipti|gördü||Kartal|uçarak aber|die|anderen|Vögel|sie hatten|gesehen|die|Adler|fliegend Mais|les|autres|oiseaux|avaient|vu|l'|Aigle|volant pero|los|otros|pájaros|habían|visto|a|Águila|volando But the other birds had seen the Eagle flying. Mais les autres oiseaux avaient vu l'Aigle voler. Pero los otros pájaros habían visto a la Águila volando. Aber die anderen Vögel hatten den Adler fliegen sehen. Ama diğer kuşlar, Şahin'in uçtuğunu görmüştü. Pediram à Galinha para emprestar a eles a agulha para que também pudessem fazer asas para eles. They asked|to the|Hen|to|lend|to|them|the|needle|so that|they|also|could|make|wings|for|them onlar istediler|-e|tavuk|-mek için|ödünç vermek|-e|onlara|iğne||-mek için|-ki|de|onlar yapabilsinler|yapmak|kanatlar|-e|onlara sie baten|die|Henne|um|leihen|ihnen|sie|die|Nadel|um|dass|auch|sie konnten|machen|Flügel|für|sie Ils ont demandé|à|Poule|de|prêter|à|eux|l'|aiguille|pour|que|aussi|puissent|faire|ailes|pour|eux pidieron|a|Gallina|para|prestar|a|ellos|la|aguja|para|que|también|pudieran|hacer|alas|para|ellos They asked the Hen to lend them the needle so that they could also make wings for themselves. Ils ont demandé à la Poule de leur prêter l'aiguille afin qu'ils puissent aussi se faire des ailes. Le pidieron a la Gallina que les prestara la aguja para que también pudieran hacer alas para ellos. Sie baten das Huhn, ihnen die Nadel zu leihen, damit sie auch Flügel für sich machen konnten. Tavuk'tan onlara iğneyi ödünç vermesini istediler, böylece kendilerine de kanatlar yapabilirlerdi. Em breve, havia pássaros voando por todo o lado. Soon|soon|there were|birds|flying|through|all|the|side -de|yakında|vardı|kuşlar|uçuyor|-de|her|taraf| In|bald|es gab|Vögel|fliegend|überall|jede||Seite En|peu|il y avait|oiseaux|volant|par|tout|le|côté En|breve|había|pájaros|volando|por|todo|el|lado Soon, there were birds flying all around. Bientôt, il y avait des oiseaux volant partout. Pronto, había pájaros volando por todas partes. Bald flogen Vögel überall herum. Kısa süre içinde her yerde uçan kuşlar vardı.

Quando o último pássaro devolveu a agulha que tinha pedido emprestada, a Galinha não estava. When|the|last|bird|returned|the|needle|that|had|requested|borrowed|the|Hen|not|was -dığında|son|son|kuş|iade etti|-e|iğne|-ki|sahipti|istenmiş|ödünç alınmış|-e|tavuk|değil|yoktu als|der|letzte|Vogel|er zurückgab|die|Nadel|die|sie hatte|geliehen||die|Henne|nicht|sie war Quand|le|dernier|oiseau|a rendu|l'|aiguille|qui|avait|demandé|empruntée|la|Poule|ne|était Cuando|el|último|pájaro|devolvió|la|aguja|que|tenía|pedido|prestada|a|Gallina|no|estaba When the last bird returned the needle it had borrowed, the Hen was not there. Quand le dernier oiseau a rendu l'aiguille qu'il avait empruntée, la Poule n'était pas là. Cuando el último pájaro devolvió la aguja que había pedido prestada, la Gallina no estaba. Als der letzte Vogel die Nadel zurückbrachte, die er sich geliehen hatte, war das Huhn nicht da. Son kuş ödünç aldığı iğneyi geri verdiğinde, Tavuk orada yoktu. Então, os seus filhos agarraram a agulha e começaram a brincar com ela. So|the|your|children|grabbed|the|needle|and|started|to|play|with|it o zaman|onların|çocukları||kaptılar|-e|iğne|ve|başladılar|-e|oynamak|ile|onun dann|die|ihre|Kinder|sie griffen|die|Nadel|und|sie begannen|zu|spielen|mit|ihr Alors|les|vos|enfants|ont pris|l'|aiguille|et|ont commencé|à|jouer|avec|elle Entonces|sus||hijos|agarraron|la|aguja|y|comenzaron|a|jugar|con|ella Then, her children grabbed the needle and started playing with it. Alors, ses enfants ont saisi l'aiguille et ont commencé à jouer avec. Entonces, sus hijos agarraron la aguja y comenzaron a jugar con ella. Dann nahmen ihre Küken die Nadel und begannen damit zu spielen. Sonra, çocukları iğneyi kaptı ve onunla oynamaya başladılar. Quando ficaram cansados de brincar, deixaram a agulha na areia. When|they became|tired|of|playing|they left|the|needle|in the|sand -dığında|kaldılar|yorgun|-den|oynamak|bıraktılar|-i|iğne|-de|kum als|sie wurden|müde|von|spielen|sie ließen|die|Nadel|im|Sand Quand|ils sont devenus|fatigués|de|jouer|ils ont laissé|l'|aiguille|dans|le sable cuando|se cansaron|cansados|de|jugar|dejaron|la|aguja|en la|arena Quand ils se sont lassés de jouer, ils ont laissé l'aiguille dans le sable. When they got tired of playing, they left the needle in the sand. Cuando se cansaron de jugar, dejaron la aguja en la arena. Als sie müde vom Spielen waren, ließen sie die Nadel im Sand. Oynayıp yorulduklarında, iğneyi kumun üzerine bıraktılar.

Essa tarde, regressou a Águia. This|afternoon|returned|the|Eagle bu|öğleden sonra|geri döndü|-e|kartal diese|Nachmittag|sie kehrte zurück|die|Adler Cette|après-midi|est revenue|l'|Aigle esa|tarde|regresó|a|Águila This afternoon, the Eagle returned. Cet après-midi, l'Aigle est revenu. Esa tarde, regresó el Águila. An diesem Nachmittag kehrte der Adler zurück. Bu öğleden sonra, Kartal geri döndü. Pediu a agulha para arranjar algumas penas que tinham se soltado durante o percurso. He/She asked|the|needle|to|fix|some|feathers|that|had|themselves|come loose|during|the|journey istedi|-i|iğne|-mek için|düzeltmek|bazı|tüyler|-ki|sahiptiler|kendilerini|düşmüş|boyunca|-i|yolculuk sie bat|die|Nadel|um|reparieren|einige|Federn|die|sie hatten|sich|gelöst|während|des|Weg Il a demandé|la|aiguille|pour|réparer|quelques|plumes|qui|avaient|se|détachées|pendant|le|trajet pidió|la|aguja|para|arreglar|algunas|plumas|que|tenían|se|soltado|durante|el|trayecto He asked for the needle to fix some feathers that had come loose along the way. Il a demandé l'aiguille pour réparer quelques plumes qui s'étaient détachées pendant le trajet. Pidió la aguja para arreglar algunas plumas que se habían soltado durante el trayecto. Er bat um die Nadel, um einige Federn zu reparieren, die sich während des Weges gelöst hatten. Yolda düşen birkaç tüyü düzeltmek için iğneyi istedi. A Galinha olhou para o armário, procurou no pátio, mas não encontrava a agulha. The|Hen|looked|at|the|cupboard|searched|in the|yard|but|not|found|the|needle -i|tavuk|baktı|-e|-i|dolap|aradı|-de|avlu|ama|-değil|bulamıyordu|-i|iğne die|Henne|sie schaute|auf|den|Schrank|sie suchte|im|Hof|aber|nicht|sie fand|die|Nadel La|poule|regarda|vers|le|placard|chercha|dans|cour|mais|ne|trouvait|l'|aiguille la|Gallina|miró|hacia|el|armario|buscó|en el|patio|pero|no|encontraba|la|aguja The Chicken looked at the cupboard, searched the yard, but couldn't find the needle. La Poule a regardé dans le placard, a cherché dans la cour, mais ne trouvait pas l'aiguille. La Gallina miró en el armario, buscó en el patio, pero no encontraba la aguja. Die Henne schaute in den Schrank, suchte im Hof, aber konnte die Nadel nicht finden. Tavuk dolaba baktı, avluda aradı ama iğneyi bulamadı.

“Me dê um dia”, pediu à Águia. Give|me|one|day|asked|to the|Eagle bana|ver|bir|gün|istedi|-e|Kartal mir|gib|einen|Tag|er bat|an die|Adler Me|donne|un|jour|demanda|à|Aigle me|da|un|día|pidió|a|Águila « Donnez-moi un jour », a demandé à l'Aigle. "Give me one day," the Eagle asked. “Dame un día”, pidió a la Águila. "Gib mir einen Tag", bat der Adler. "Bana bir gün ver," dedi Kartal. “Depois, pode juntar as suas asas e voltar a sair para procurar comida”. Then|you can|fold|your||wings|and|return|to|go out|to|search|food sonra|yapabilirsin|birleştirmek|kanatlarını|||ve|geri dönmek|-e|çıkmak|için|aramak|yiyecek danach|du kannst|zusammenlegen|die|deine|Flügel|und|zurückkehren|um|hinauszugehen|um|suchen|Nahrung Ensuite|peut|rassembler|ses|ses|ailes|et|revenir|à|sortir|pour|chercher|nourriture después|puede|juntar|las|sus|alas|y|volver|a|salir|para|buscar|comida Then you can fold your wings and go out again to look for food. «Ensuite, tu peux rassembler tes ailes et sortir à nouveau pour chercher de la nourriture.» “Después, puedes juntar tus alas y volver a salir a buscar comida”. "Danach kannst du deine Flügel zusammenlegen und wieder hinausfliegen, um nach Nahrung zu suchen." "Sonra kanatlarını toplayabilir ve yiyecek aramak için dışarı çıkabilirsin." “Só te dou mais um dia”, disse a Águia. Only|to you|I give|one more|a|day|said|the|Eagle sadece|sana|veriyorum|daha|bir|gün|söyledi|-e|Kartal nur|dir|ich gebe|noch|einen|Tag|sie sagte|an die|Adler Seulement|te|donne|encore|un|jour|dit|l'|Aigle solo|te|doy|más|un|día|dijo|a|Águila I’ll only give you one more day, said the Eagle. «Je ne te donne qu'un jour de plus», dit l'Aigle. “Solo te doy un día más”, dijo la Águila. "Ich gebe dir nur noch einen Tag", sagte der Adler. "Sana sadece bir gün daha veriyorum," dedi Kartal. “Se não conseguir encontrar a agulha, terá que me dar um dos teus pintinhos para compensar”. If|not|can|find|the|needle|you will|to|me|give|one|of the|your|chicks|to|compensate eğer|değil|bulamazsan|bulmak|-i|iğne|zorunda kalacaksın|-meli|bana|vermek|bir|-den|senin|civcivler|için|telafi etmek wenn|nicht|ich finde|ich finde|die|Nadel|du wirst müssen|dass|mir|geben|ein|der|deinen|Küken|um|um zu entschädigen Si|ne|peux|trouver|l'|aiguille|tu devras|que|me|donner|un|des|tes|poussins|pour|compenser si|no|conseguir|encontrar|la|aguja|tendrá|que|me|dar|un|de los|tus|pollitos|para|compensar If you can't find the needle, you'll have to give me one of your chicks to make up for it. «Si tu ne trouves pas l'aiguille, tu devras me donner un de tes poussins en compensation.» “Si no logras encontrar la aguja, tendrás que darme uno de tus polluelos para compensar”. "Wenn du die Nadel nicht findest, musst du mir eines deiner Küken als Entschädigung geben." "İğneyi bulamazsan, telafi etmek için benden bir yavrunu vermek zorundasın."

Quando a Águia voltou no dia seguinte, viu a Galinha ciscando na areia, mas ainda não tinha encontrado a agulha. When|the|Eagle|returned|on|day|following|saw|the|Hen|scratching|in the|sand|but|still|not|had|found|the|needle -dığında|-i|kartal|geri döndü|-deki|gün|ertesi|gördü|-i|tavuk|gagasıyla karıştırarak|-de|kum|ama|hâlâ|-ma|sahipti|bulmuş|-i|iğne als|die|Adler|sie zurückkam|am|Tag|nächsten|sie sah|die|Henne|scharrend|im|Sand|aber|noch|nicht|sie hatte|gefunden|die|Nadel Quand|l'|Aigle|revint|le|jour|suivant|vit|la|Poule|grattant|dans|sable|mais|encore|ne|avait|trouvé|l'|aiguille cuando|la|águila|volvió|en|día|siguiente|vio|la|gallina|escarbando|en|arena|pero|aún|no|había|encontrado|la|aguja When the Eagle returned the next day, it saw the Hen scratching in the sand, but it still had not found the needle. Quand l'Aigle revint le lendemain, il vit la Poule gratter le sable, mais elle n'avait toujours pas trouvé l'aiguille. Cuando el Águila volvió al día siguiente, vio a la Gallina escarbando en la arena, pero aún no había encontrado la aguja. Als der Adler am nächsten Tag zurückkam, sah er das Huhn, das im Sand scharrte, aber es hatte die Nadel noch nicht gefunden. Erkek Şahin ertesi gün geri döndüğünde, Tavuk'un kumda gagasını yere vurduğunu gördü, ama hala iğneyi bulamamıştı. Então, a Águia voou muito rápido e apanhou um dos pintinhos, levando-o com ela. Then|the|Eagle|flew|very|fast|and|caught|one|of the|chicks|taking||with|her o zaman|-i|kartal|uçtu|çok|hızlı|ve|yakaladı|bir|-den|civcivler|alarak||ile|o dann|die|Adler|sie flog|sehr|schnell|und|sie fing|ein|der|Küken|||mit|ihr Alors|l'|Aigle|a volé|très|vite|et|a attrapé|un|des|poussins|||avec|elle entonces|la|águila|voló|muy|rápido|y|atrapó|uno|de los|pollitos|||con|ella Then, the Eagle flew very fast and caught one of the chicks, taking it with her. Alors, l'Aigle vola très vite et attrapa un des poussins, l'emportant avec lui. Entonces, el Águila voló muy rápido y atrapó a uno de los pollitos, llevándoselo con ella. Dann flog der Adler sehr schnell und schnappte sich eines der Küken, um es mit sich zu nehmen. Sonra, Şahin çok hızlı uçtu ve civcilerden birini yakalayıp yanına aldı. Sempre que a Águia volta depois disso, encontra a Galinha ciscando a areia à procura da agulha. Whenever|that|the|Eagle|returns|after|this|finds|the|Hen|scratching|the|sand|in the|search|for the|needle her zaman|-dığında|-i|kartal|geri döner|sonra|bundan|bulur|-i|tavuk|gagasıyla karıştırarak|-de|kum|-de|arayarak|-i|iğne immer|wenn|die|Adler|sie zurückkommt|nachdem|das|sie findet|die|Henne|scharrend|den|Sand|auf der|Suche|nach|Nadel Toujours|que|l'|Aigle|revient|après|cela|trouve|la|Poule|grattant|le|sable|à|recherche|de|aiguille siempre|que|la|águila|vuelve|después|de eso|encuentra|la|gallina|escarbando|la|arena|en|búsqueda|de la|aguja Whenever the Eagle returns after that, it finds the Hen scratching the sand in search of the needle. Chaque fois que l'Aigle revient après cela, il trouve la Poule grattant le sable à la recherche de l'aiguille. Siempre que el Águila vuelve después de eso, encuentra a la Gallina escarbando la arena en busca de la aguja. Immer wenn der Adler danach zurückkommt, findet er das Huhn, das im Sand scharrt, auf der Suche nach der Nadel. Bundan sonra Şahin her geri döndüğünde, Tavuk'un kumda iğneyi ararken gagasını yere vurduğunu buluyor.

Assim que a sombra das asas da Águia se mostra no chão, a Galinha avisa os pintinhos: “Saiam da terra seca!” E eles respondem: “Não somos loucos. As soon as|that|the|shadow|of the|wings|of the|Eagle|themselves|shows|on the|ground|the|Hen|warns|the|chicks|Get out|from the|ground|dry|And|they|respond|No|we are|crazy böyle|-dığında|-i|gölge|-in|kanatlar|-de|kartal|kendini|gösterir|-de|zemin|-i|tavuk|uyarır|-i|civcivler|çıkın|-den|toprak|kuru|ve|onlar|yanıtlar|hayır|biziz|deli sobald|wenn|der|Schatten|der|Flügel|von|Adler|sich|sie zeigt|auf dem|Boden|die|Henne|sie warnt|die|Küken|sie sollen weggehen|von|Erde|trocken|und|sie|sie antworten|nicht|wir sind|verrückt Dès que|que|l'|ombre|des|ailes|de l'|Aigle|se|montre|sur le|sol|la|Poule|avertit|les|poussins|Sortez|de la|terre|sèche|Et|ils|répondent|Non|sommes|fous así|que|la|sombra|de las|alas|de la|águila|se|muestra|en|suelo|la|gallina|avisa|a los|pollitos|salgan|de la|tierra|seca|y|ellos|responden|no|somos|locos Dès que l'ombre des ailes de l'Aigle apparaît sur le sol, la Poule prévient les poussins : « Sortez de la terre sèche ! » Et ils répondent : « Nous ne sommes pas fous. As soon as the shadow of the Eagle's wings appears on the ground, the Hen warns the chicks: "Get out of the dry ground!" And they respond: "We are not crazy." Tan pronto como la sombra de las alas del Águila se muestra en el suelo, la Gallina avisa a los pollitos: “¡Salgan de la tierra seca!” Y ellos responden: “No somos locos. Sobald der Schatten der Flügel des Adlers auf dem Boden erscheint, warnt das Huhn die Küken: "Kommt aus dem trockenen Boden!" Und sie antworten: "Wir sind nicht verrückt." Şahin'in kanatlarının gölgesi yere düştüğünde, Tavuk civcillere haber verir: “Kuru topraktan çıkın!” Ve onlar cevap verir: “Biz deli değiliz. Vamos correr”. Let's|run hadi gidelim|koşmak wir werden|laufen Nous allons|courir vamos|a correr Let's run. Nous allons courir ». Vamos a correr. Lass uns laufen. Hadi koşalım.

SENT_CWT:AFkKFwvL=3.38 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.34 SENT_CWT:AFkKFwvL=3.99 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.17 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=13.38 PAR_CWT:AvJ9dfk5=6.34 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.6 PAR_CWT:B7ebVoGS=7.01 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.07 PAR_CWT:B7ebVoGS=11.65 fr:AFkKFwvL en:AFkKFwvL es:AvJ9dfk5 de:B7ebVoGS tr:B7ebVoGS openai.2025-02-07 ai_request(all=18 err=0.00%) translation(all=33 err=0.00%) cwt(all=392 err=2.81%)