×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.


image

Porta dos Fundos, TÁXI

TÁXI

pcx— Táxi, táxi, quer táxi senhor, senhor.

Senhor...senhor táxi, táxi, bom dia, bom dia,

senhor pelo amor de Deus senhor.

— Não quero táxi, obrigado, valeu.

— Pelo amor de Deus senhor, tá todo mundo me ignorando

por favor pega um táxi comigo.

— A senha esta bem?

— Não, eu não estou bem! pega um táxi aqui

Eu estou de carona, não preciso de táxi.

— Você não tá de carona não

se eu estivesse te oferecendo cocaína

você ía parar pra pegar cocaína.

porque se eu falo cocaína aqui

vai todo mundo parar aqui

fazer uma fila enorme

aqui óh

Olha a cocaína aqui, que o senhor esta disponibilizando

cocaína, gente. — Fala baixo é constrangedor,

tem criança aqui, para com isso!

— Criança também usa meu querido! pelo amor de Deus pega um táxi

— A minha mulher tá vindo me pegar, não precisa se preocupar

— E cadê a sua mulher? que não tô vendo mulher nenhuma!

— Tá vindo , deve tá no transito, tá vindo de Niterói, sei lá.

— Seu mentiroso, não mente pra mim

deixa de ser HIPÓCRITA! — Eu te juro não to mentindo

— Deixa de ser hipó... você tá mentindo na minha cara

você quer esticar seu braço e pegar o bandeirada comum ali?

— Ela tá vindo me pegar.

— Cara você é um monstro cara

— Que isso. — Para com isso

cara, porra cara eu sofro muito aqui.

— Olha só, eu vou querer um táxi tá,

resolvido então, eu quero.

— Aqui?

— É, eu vou querer um táxi, pode chamar pra mim, tô indo pra Niterói

quero um táxi.

— Olha só,

o senhor me pegou um pouco desprevenida agora,

porque na verdade assim,

nunca ninguém aceitou um táxi

E eu não ser qual o próximo procedimento, tá?

— Tá de sacanagem comigo? chama no rádio

deve ter um rádio.

— Ah esse telefone e rádio tá quebrado a mais de ano, moço,

Isso aqui só uso pra compor

pro venneta.

— Entendi, o que que eu faço agora então?

— Eu acho que seria prudente você pegar um táxi.

— Daí eu tenho que atravessar pegar do outro lado é isso?

— Isso, exatamente, faz o seguinte,

segui aqui em frente atravessa a rua porque o fluxo que vai pra Niterói é do outro lado da rua,

— Pra Niterói fica do outro lado da rua.

— Se não se vai ficar andando muita volta,

agora você se prepara porque o pedagio aumentou

e tem a taxa de retorno.

— Aumentou não, valeu! obrigado mesmo.

— De nada querido ,

passa ali nas meninas da revista, as minhas amigas da a assinatura

— É fazer uma assinatura.

— Porque ai, o que vai acontecer, vai tá muito trânsito é Niterói é longe.

— Tem um cartãozinho aí pra me dar também.

— Tenho sim, com certeza, temos vários. — Obrigado, não, tá bom,

sempre preciso.

— Tá bom querido vai com Deus. — Obrigado em, tchau.

— Um beijo.

Oi, o senhor quer um táxi?

Senhor, quer um táxi?

Oi senhora, quer um táxi senhora?

quer um táxi senhora? que um táxi?

quer um táxi, quer um táxi senhor ?

quer um táxi senhor? não quer um táxi não senhor?

leva um táxi aí o

ei senhor quer um táxi?

se não quer um táxi não senhor?

Vocês não querem a porcaria de um táxi não?

vocês passam aqui várias vezes e não pegam um táxi,

vocês passam aqui e não pegam um táxi...

num minuto já passou aqui 3 vezes

que um táxi senhor? que não?

então não passa mais.


TÁXI TAXI TAXI

pcx— Táxi, táxi, quer táxi senhor, senhor. Taxi? Taxi? Taxi? You need a taxi? ¡Taxi, taxi! ¿Quiere un taxi? Voulez-vous un taxi? Taxi, vuole un taxi? Signore?

Senhor...senhor táxi, táxi, bom dia, bom dia, Sir, sir, taxi, taxi? Good morning! Good morning! Señor, ¿un taxi? Monsieur, taxi? Signore, un taxi? Taxi? Buongiorno.

senhor pelo amor de Deus senhor. Sir! ¡Buenos días! ¡Buenos días! Bonjour! - Buongiorno. Signore, per l'amor del Cielo. - Non voglio un taxi.

— Não quero táxi, obrigado, valeu. – Sir… – I don’t need a taxi, thanks. - Señor, por el amor de Dios. - No quiero un taxi, gracias. Pour l'amour de Dieu! - Grazie. - Signore, per favore, tutti quanti mi ignorano

— Pelo amor de Deus senhor, tá todo mundo me ignorando For god’s sake, sir. Everybody’s ignoring me, please… Me está ignorando todo el mundo. - Je n'en veux pas. - Tout le monde m'ignore!

por favor pega um táxi comigo. What? Excuse me, are you okay, ma’am? - Por favor, tome un taxi. - ¿Me dejas en paz, por favor? ¿Estás bien? - Pour Dieu! - Vous allez bien ? - per favore, per favore... - Come? Mi scusi...

— A senha esta bem? No, I’m not okay. Take my taxi. No estoy bien. Non! Prenez un taxi! - Sta bene, signora? - No, per l'amor del cielo, non sto bene!

— Não, eu não estou bem! pega um táxi aqui No, I’m not okay. Take my taxi. No estoy bien. Non! Prenez un taxi! - Prenda un taxi, per favore. - Mi danno un passaggio.

Eu estou de carona, não preciso de táxi. I have a ride, I don’t need a taxi. - Tome un taxi, por favor. - Me vienen a buscar. No necesito un taxi. - Quelqu'un me ramène. - C'est faux!

— Você não tá de carona não No, you don’t have a ride, ‘cause if I were offering cocaine No te vienen a buscar. Si te estuviera ofreciendo cocaína la aceptarías. Si j'offrais de la coke, vous vous arrêtiez.

se eu estivesse te oferecendo cocaína Si j'offrais de la coke, vous vous arrêtiez.

você ía parar pra pegar cocaína.

porque se eu falo cocaína aqui - ¿Qué dices? - Si digo cocaína todos van a querer.

vai todo mundo parar aqui there will be a huge line here. Se va a crear una cola enorme.

fazer uma fila enorme Hey, there’s cocaine here! This gentleman is offering cocaine… Se va a crear una cola enorme. Cocaïne! Ce monsieur offre de la cocaïne! Guardate la cocaina. Il signore qui ne ha a disposizione.

aqui óh Hey, there’s cocaine here! This gentleman is offering cocaine… Cocaïne! Ce monsieur offre de la cocaïne! Guardate la cocaina. Il signore qui ne ha a disposizione.

Olha a cocaína aqui, que o senhor esta disponibilizando - ¡Este señor está ofreciendo cocaína aquí! - ¡Estás loca!

cocaína, gente. — Fala baixo é constrangedor, Keep down. This is embarrassing, there are children here. ¿Puedes hablar bajo? Es embarazoso. Hay niños por aquí. Baissez le ton! Il y a des enfants ici. Parla a voce bassa. È vergognoso, ci sono dei bambini qui.

tem criança aqui, para com isso! Children use it too, my dear. For god’s sake, take a taxi. - Arrêtez. - Les enfants l'utilisent. - Smettila. - Anche i bambini la usano, mio caro.

— Criança também usa meu querido! pelo amor de Deus pega um táxi - Prendi un taxi per favore. - Mia moglie mi viene a prendere non ho bisogno di taxi.

— A minha mulher tá vindo me pegar, não precisa se preocupar My wife is picking me up, I don’t need one. - No necesito un taxi. - ¿Y dónde está tu mujer?

— E cadê a sua mulher? que não tô vendo mulher nenhuma! Where’s your wife? I don’t see any wife! - No veo a ninguna. - ¡Está llegando! Où? Je ne la vois pas.

— Tá vindo , deve tá no transito, tá vindo de Niterói, sei lá. She’s coming, she’s stuck in traffic. She’s coming from Niteroi. Debe de haber tráfico. Viene de Niterói. Elle arrive de Niterói.

— Seu mentiroso, não mente pra mim Liar! Don’t lie to me, don’t be such a hypocrite! Eres un mentiroso. ¡No me mientas! ¡Deja de ser hipócrita! Vous me mentez! Ne soyez pas un hypocrite!

deixa de ser HIPÓCRITA! — Eu te juro não to mentindo You’re attacking me, I’m not lying. - non essere ipocrita! - Non sto mentendo.

— Deixa de ser hipó... você tá mentindo na minha cara You’re lying in my face, all you wanna do is hail a regular taxi out there! … me estás mintiendo a la cara! Non essee ipocrita! Tu menti...

você quer esticar seu braço e pegar o bandeirada comum ali? ¡Quieres estirar el brazo y tomar un taxi común! Vous voulez prendre un commun là-bas! adesso allungherai un braccio e prenderai un taxi qualsiasi lì.

— Ela tá vindo me pegar. - Me vienen a buscar… - Eres un monstruo, tío… Elle vient! Mia moglie sta venedo a prendermi.

— Cara você é um monstro cara What? - Vous êtes un monstre! - Quoi? Tu sei un mostro.

— Que isso. — Para com isso ¿Qué te pasa? Cosa dici?

cara, porra cara eu sofro muito aqui. ¡Déjalo, tío! ¡Joder, tío! Estoy sufriendo mucho… Smettila. - Dai calma. - Non faccio che soffrire qui.

— Olha só, eu vou querer um táxi tá, Listen, I want a taxi. I’ve just decided that. I want one. A ver. Voy a querer un taxi, ¿vale? Je veux un taxi, ok? Senti, voglio un taxi, ok?

resolvido então, eu quero. Ya está, tranquila. Risolto il problema.

— Aqui? – One of mine? – Yeah. ¿Aquí? - Ici? - Oui, appelez-moi un taxi. Lo voglio.

— É, eu vou querer um táxi, pode chamar pra mim, tô indo pra Niterói I want a taxi, would you call one for me? I’m going to Niterói and I need a taxi. Sí. Quiero un taxi. Llámalo. Voy a Niterói y quiero un taxi. Je veux un taxi pour Niterói. Sì, voglio un taxi, chiamalo per me. Vado a Niteroi.

quero um táxi. Voglio un taxi.

— Olha só, Well, now you caught me off guard, no one ever asked me for a taxi before, Me has cogido un poco desprevenida porque nunca nadie aceptó un taxi y no sé qué hacer. Vous m'avez prise de court, personne n'a accepté un taxi, Senta, mi ha preso un po' alla sprovvista

o senhor me pegou um pouco desprevenida agora,

porque na verdade assim, perché nessuno ha mai accettato e non so cosa fare adesso.

nunca ninguém aceitou um táxi

E eu não ser qual o próximo procedimento, tá? so I don’t know what to do next. je ne sais pas la procédure suivante.

— Tá de sacanagem comigo? chama no rádio Are you kidding me? Call the radio, there's a radio there. Me estás vacilando, ¿no? Llama por la radio. Vous vous foutez de moi? Appelez-le à la radio. Mi prendi per il culo? C'è una radio, chiamalo con la radio.

deve ter um rádio. No, the phone and the radio are out of work for more than a year. El teléfono y la radio están rotos. Todo esto es para aparentar.

— Ah esse telefone e rádio tá quebrado a mais de ano, moço, No, the phone and the radio are out of work for more than a year. El teléfono y la radio están rotos. Todo esto es para aparentar. Le téléphone et la radio sont cassés. Il telefono e la radio sono rotti da anni

Isso aqui só uso pra compor I only use them to style the place. Je les utilise pour composer et écouter Anitta. li uso solo per decorare l'ambiente.

pro venneta. E allora cosa faccio adesso?

— Entendi, o que que eu faço agora então? I see, so what should I do? ¿Entonces que hago ahora? Je comprends. Que dois-je faire?

— Eu acho que seria prudente você pegar um táxi. I think it would be wise to get a taxi. Estaría bien que tomaras un taxi. Il serait prudent de prendre un taxi. Penso che sarebbe prudente prendere un taxi.

— Daí eu tenho que atravessar pegar do outro lado é isso? I’ll have to get it on the other side of the street, right? Tengo que cruzar la calle y tomar del otro lado, ¿no? - De l'autre côté de la rue? - Exactement. - Devo attraversare e prenderlo dall'altro lato? - Esattamente.

— Isso, exatamente, faz o seguinte, Yes, exactly. Go straight ahead and cross the street, Exacto. Sal por aquí y cruza la calle. Vai avanti e attraversa pérché il flusso verso Niteroi è dall'altra lato.

segui aqui em frente atravessa a rua porque o fluxo que vai pra Niterói é do outro lado da rua, because to go to Niteroi you’ll need to be on the other side.

— Pra Niterói fica do outro lado da rua.

— Se não se vai ficar andando muita volta, Or else you’ll take too long to get there. Si no vas a tener que andar mucho. Altrimenti devi fare un sacco di giri.

agora você se prepara porque o pedagio aumentou Get ready, the bridge’s toll went up and you’ll need to pay a return fare. Prepárate porque el peaje ha subido y tienes que pagar una tasa de retorno. Mais le péage a augmenté et il y a la tarif de retour. Ora preparati che il pedaggio è aumentato e c'è tassa di ritorno.

e tem a taxa de retorno.

— Aumentou não, valeu! obrigado mesmo. No it didn't. But thanks. Thank you very much. Ha aumentado… Vale. - Ah oui, merci beaucoup. - De rien. Ah, grazie mille di tutto.

— De nada querido , You’re welcome. - Muchas gracias. - De nada, querido. Arrêtez-vous à mes amies Niente, caro. Passa dalle ragazze delle riviste

passa ali nas meninas da revista, as minhas amigas da a assinatura Drop by the magazine salesgirls, they’re my friends. Pasa en el quiosco donde trabajan mis amigas para subscribirte. Arrêtez-vous à mes amies

— É fazer uma assinatura. – Yeah, I’ll make subscription. – ‘Cause you know what will happen? - pour un abonnement de magazine. - Ah, oui.

— Porque ai, o que vai acontecer, vai tá muito trânsito é Niterói é longe. There will be too much traffic. Niteroi is so far away, right? - Sí, voy a subscribirme. - Va a haber mucho tráfico. Il y aura beaucoup de circulation. Niterói est loin. Perché ci sarà un sacco di traffico.

— Tem um cartãozinho aí pra me dar também. Do you have a card? - Ya… - Es un camino largo… - Avez-vous une carte pour moi? - Bien sûr, plusieurs. - Niteroi è lontana. - Hai un bilietto da visita da darmi?

— Tenho sim, com certeza, temos vários. — Obrigado, não, tá bom, Yeah, absolutely. I got lots of them. Thanks. No, I'm fine. - Claro. - ¿Sí? - Tenemos bastantes. - No, gracias. Es suficiente. - Ça suffit. - Super. - Certo. Sicuramente, ne abbiamo tanti. - Grazie. Va bene così.

sempre preciso. – Great. – I always need it. - Vale. - Siempre necesito. J'en ai toujours besoin. - Va benissimo. - Ottimo.

— Tá bom querido vai com Deus. — Obrigado em, tchau. All right, dear. May god go with you! - Bueno, querido. Hasta luego. Un beso… - Muchas gracias, Adiós. - Prenez soin de vous. - Merci. Au revoir. - Ok, caro. Buon viaggio. - Grazie mille.

— Um beijo. – Thanks. Bye. – Bye-bye… Voulez-vous un taxi? Monsieur? Un bacio.

Oi, o senhor quer um táxi? Hi, do you need a taxi, ma’am? Sir, do you need a taxi? Lei vuole un taxi?

Senhor, quer um táxi? Señor, ¿quiere un taxi? Signore, vuole un taxi?

Oi senhora, quer um táxi senhora? Hi, ma’am? Need a taxi, ma’am? Hola señora, ¿quiere un taxi? Madame, voulez-vous un taxi? Signora, vuole un taxi?

quer um táxi senhora? que um táxi? Do you need a taxi, ma’am? Need a taxi? ¿Quiere un taxi, señora? Voulez-vous un taxi?! Signora vuole un taxi?

quer um táxi, quer um táxi senhor ? Sir, do you need a taxi? Do you need a taxi, sir? Señor, ¿quiere un taxi? ¡Un taxi! Voulez-vous un taxi? Signore, vuole un taxi, vuole un taxi?

quer um táxi senhor? não quer um táxi não senhor? Don’t you want a taxi, sir? Get a taxi. Get a taxi! ¿No quiere un taxi? ¡Tome un taxi! Monsieur, un taxi? Prenez un taxi! Non vuole un taxi? Prenda un taxi, prenda un taxi!

leva um táxi aí o

ei senhor quer um táxi? ¿Un taxi, señor? Un taxi? Monsieur? Un taxi?

se não quer um táxi não senhor? ¿No quiere un taxi, señor? Non vuole un taxi? Non vuole un taxi signore?

Vocês não querem a porcaria de um táxi não? ¿No quiere un puto taxi? Non volete quella schifezza di taxi?

vocês passam aqui várias vezes e não pegam um táxi, You’re just walking by and not taking a taxi. ¿Pasáis varias veces por aquí y no queréis un taxi? Vous passez par ici et vous ne prenez pas un taxi? Passate di qua un sacco di volte, non volete un taxi?

vocês passam aqui e não pegam um táxi... You’ve walked by me three times already! ¡En un minuto has pasado tres veces! Quello è passato 3 volte in un minuto.

num minuto já passou aqui 3 vezes Un taxi signore?

que um táxi senhor? que não? Then don’t come here anymore! Entonces no pases más. Ne passez plus par ici. Non lo vuole?

então não passa mais.