×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.


image

Porta dos Fundos, SETOR DE RH - SUPERGÊMEOS

SETOR DE RH - SUPERGÊMEOS

– Tudo bem? – Que bom ver vocês assim bem…

Bem, queria me apresentar, meu nome é Erasmo,

e como vocês sabem, nós estamos passando por uma reformulação aqui na Liga…

Olha se for demissão, pode falar logo.

Não, não, não, não, não! Não tem nada a ver com demissão.

Eu queria conversar com vocês sobre novas oportunidades de carreira.

Opa.

Nós temos uma defasagem aqui.

A Liga da Justiça não atende as suas necessidades, o seu potencial…

É o que? A gente um tem potencial de mais?

É potencial de menos? O que exatamente?

Não, não, não. A palavra é… diferente.

Eu acho que os seus poderes poderiam ser… melhor…

adaptados a uma outra situação ou equipe.

– Tipo… – O circo.

Já pensaram no circo?

Ele está falando sério?

– O circo é um barato. – Desculpa, Erasmo, né?

Eu acho que você não está entendendo aqui o tamanho da coisa.

A Jayna, minha irmã, ela se transforma em qualquer animal.

Águia. Ela se transforma. Leão. Tigre. Me ajuda, Jayna.

– Dragão… – Dragão. Obrigado. Mamute…

É, eu conheço o trabalho da Jayna, acho o poder dela excepcional,

Eu acho que ela tem um futuro brilhante…

Ah, gente! O problema sou eu.

Não, de forma alguma.

Não tem problema, aqui todo mundo tem o seu valor.

Você, inclusive, você se transforma em… Ah, tá aqui. Água. É isso?

É isso. É isso que está escrito aí?

– Não, peraí. – Tem mais coisa?

– Balde de água também, desculpa. – Balde de água.

Aí você é o balde também ou a gente tem que dar o balde?

Não precisa dar o balde.

E eu não me transformo em balde.

Ela vira uma águia, traz o balde pra mim, no caso, e eu encho o balde.

Porque no caso eu virei água.

Então ela poderia se transformar em um dragão que cospe fogo nas pessoas...

– Ou algo parecido… – Poderia.

Mas aí ela se transforma em pássaro…

– Águia. – Águia…

Aí ela pega o balde e bota você, água, de água dentro.

Mais ou menos porque na verdade tem o macaco também.

Ela segura o macaco, né? Me corrige, Jayna.

– É isso? – É… O macaco vem...

O macaco vem.

– E o macaco joga o balde… – E ele segura o balde…

Dentro do balde…

Então assim, vamos lá. Me parece aqui que o macaco sim é essencial.

O macaco, nessa operação toda que consiste em jogar água,

é o macaco que é essencial?

O macaco está carregando o balde. O que tem dentro do balde?

Claro. Você molha as pessoas.

– Molho, porque… – Zan, Zan, olha só, eu entendi.

Acho que a gente chegou num ponto aqui. O pessoal está tendo uma certa dificuldade pra te encaixar.

Eles acabam pegando missões que ou tem que ter força

ou tem que ter balde de água, ou estaca de gelo…

Você vai concordar comigo que a sua participação está restringindo um pouco o potencial da equipe.

Restringindo o potencial?

Sem a minha participação na equipe, a Jayna não viraria animal nenhum!

Tem o negócio do anel que vocês batem, né? Vocês batem o anel.

Exatamente.

Porque a gente já pensou nisso até.

– Porque isso aí poderia ser de repente um cabo de vassoura. – Aham.

Que tem esse compartimento aqui pro anel.

Agora, uma outra opção é o macaco.

Eu acho que resolve. O macaco…

O macaco? Com o anel?

– Dá, dá. – Dá, Jayna?

– Acho que rola o macaco. – Então tá. Fica aí com ele!

Vai, continua nessa porra dessa Liga da Justiça. Estou cagando, foda-se.

Olha só, eu me demito dessa merda, tá?

Agora sabe o que acontece? Sabe o que vai acontecer?

Eu não vou ameaçar ninguém, tá?

Mas pode ser talvez você esteja andando na rua tranquilamente

e “nossa, o dia está ensolarado porque será que tem uma poça aqui?”

E você vai por acaso “escorregar” na “poça”.

Zan, o anel.

Toma essa porra desse anel.

Enfia no cu essa merda caralho.

Oi. Pede pro Aquaman entrar, por favor. Tá.

Raio Negro. Gavião Negro, Canário Negro... ah já deu, né gente?

Vamos arrumar uns nomes mais criativos.

Esse aqui passou pela cota, né?

Então não tem nada que eu possa fazer.

Tem algum Gavião Branco aí pra gente tirar e colocar no lugar desse?

Chefe Apache. Tá, esse aqui é índio.

Que que ele faz? Está de sacanagem, gente?

Ele cresce? Olha, eu já não gosto de índio…

Onde eu vou colocar um índio gigante, gente?

Tornado Vermelho. Tá ok, esse aqui pode virar vento. Ah, tá. Legal.

Eu quero vento, eu compro um ventilador.

Que que ele vai fazer? Tirar um cisco do meu olho é isso?

Homem Borracha, ah não, gente… Homem Borracha?

Cara, agora vocês estão de sacanagem comigo.

Que porra de nome é esse? Todo mole?

Não tinha como arrumar um Homem de Ferro, não?

Ah, ele pode diminuir de tamanho até caber no bolso.

Ah, que ótimo isso!

Ah, cabe no bolso...

Pelo menos é fácil de esconder, né?


SETOR DE RH - SUPERGÊMEOS RH SECTOR - SUPER TWINS

– Tudo bem? – Que bom ver vocês assim bem… - Wie geht es euch? - Schön, dass es euch allen gut geht.... – How’s it going? – It’s nice to see you so well…

Bem, queria me apresentar, meu nome é Erasmo, Nun, ich möchte mich vorstellen, mein Name ist Erasmo, Well, I’d like to introduce myself, my name’s Erasmo,

e como vocês sabem, nós estamos passando por uma reformulação aqui na Liga… und wie Sie wissen, werden wir hier in der Liga neu gestaltet.... and as you know, we’re going through some changes here on the League…

Olha se for demissão, pode falar logo. Wenn es sich um einen Rücktritt handelt, können Sie das Wort ergreifen. If you’re trying to fire us, please say it once.

Não, não, não, não, não! Não tem nada a ver com demissão. Nein, nein, nein, nein! Das hat nichts mit Entlassung zu tun. No, no, no, no, no! There’s nothing to do with it.

Eu queria conversar com vocês sobre novas oportunidades de carreira. Ich wollte mit Ihnen über neue Karrieremöglichkeiten sprechen. I just want to talk to you about some new career opportunities.

Opa. Cool.

Nós temos uma defasagem aqui. Wir haben hier eine Lücke. We’re having some discrepancy here,

A Liga da Justiça não atende as suas necessidades, o seu potencial… Die Gerechtigkeitsliga erfüllt nicht ihre Bedürfnisse, ihr Potenzial.... The Justice League is not attending your needs, your potential…

É o que? A gente um tem potencial de mais? Woran liegt das? Haben wir zu viel Potenzial? What’s that? We have too much potential?

É potencial de menos? O que exatamente? Ist das Potenzial zu gering? Was genau? Too little potential? What exactly?

Não, não, não. A palavra é… diferente. Nein, nein, nein. Das Wort ist... anders. No, no, no. The exact word would be… different.

Eu acho que os seus poderes poderiam ser… melhor… Ich denke, seine Kräfte könnten... besser sein.... I think your powers could be… better…

adaptados a uma outra situação ou equipe. an eine andere Situation oder ein anderes Team angepasst. adjusted to a different situation or team.

– Tipo… – O circo. - Wie... - Der Zirkus. – Like… – The circus.

Já pensaram no circo? Haben Sie an den Zirkus gedacht? Have you ever thought about the circus?

Ele está falando sério? Meint er das ernst? Is he serious?

– O circo é um barato. – Desculpa, Erasmo, né? - Der Zirkus ist billig. - Tut mir leid, Erasmo, was? – The circus is so cool. – Sorry, Erasmo, right?

Eu acho que você não está entendendo aqui o tamanho da coisa. Ich glaube, Sie verstehen nicht, wie groß die Sache ist. I don’t think you understand the proportion of this.

A Jayna, minha irmã, ela se transforma em qualquer animal. Jayna, meine Schwester, verwandelt sich in jedes beliebige Tier. My sister Jayna, she can transform into any kind of animal.

Águia. Ela se transforma. Leão. Tigre. Me ajuda, Jayna. Adler. Sie wird. Löwe. Tiger. Hilf mir, Jayna. An eagle. She can transform into. A lion. A tiger. Help me, Jayna.

– Dragão… – Dragão. Obrigado. Mamute… - Dragon... - Dragon. Danke für den Hinweis. Mammut... – A dragon… – A dragon. Thanks. A mammoth…

É, eu conheço o trabalho da Jayna, acho o poder dela excepcional, Ja, ich kenne Jaynas Arbeit, und ich denke, ihre Leistung ist außergewöhnlich, Yeah, I know Jayna's work, she has an exceptional power,

Eu acho que ela tem um futuro brilhante… Ich glaube, sie hat eine glänzende Zukunft.... I think she’s got a great future ahead of her…

Ah, gente! O problema sou eu. Oh, I see! I’m the problem.

Não, de forma alguma. Nein, ganz und gar nicht. No, not al all.

Não tem problema, aqui todo mundo tem o seu valor. Kein Problem, hier hat jeder seinen Wert. You’re not a problem, everybody has its value.

Você, inclusive, você se transforma em… Ah, tá aqui. Água. É isso? Du verwandelst dich sogar in... Ah, da haben wir's. Wasser. Ist es das? You, for example, you can transform into… there it is. Water. Isn’t it?

É isso. É isso que está escrito aí? Das war's. Ist es das, was dort geschrieben steht? Yes it is. Is that what’s written there?

– Não, peraí. – Tem mais coisa? - Nein, warten Sie einen Moment. - Gibt es noch mehr? – No, wait. – Is there anything else?

– Balde de água também, desculpa. – Balde de água. - Auch ein Eimer Wasser, tut mir leid. - Eimer mit Wasser. – Bucket of water too, sorry. – Bucket of water.

Aí você é o balde também ou a gente tem que dar o balde? Sind Sie auch der Eimer oder müssen wir Ihnen den Eimer geben? But you are the bucket and also the… or should we provide you the bucket?

Não precisa dar o balde. Sie müssen den Eimer nicht abgeben. You don't need to give me the bucket.

E eu não me transformo em balde. Und ich verwandle mich nicht in einen Eimer. And I don’t transform into a bucket.

Ela vira uma águia, traz o balde pra mim, no caso, e eu encho o balde. Sie verwandelt sich in einen Adler, bringt mir den Eimer, in diesem Fall, und ich fülle den Eimer. She turns into an eagle, brings me the bucket and I fill the bucket in.

Porque no caso eu virei água. Because I’ve transformed into water.

Então ela poderia se transformar em um dragão que cospe fogo nas pessoas... So she could transform into a dragon who breaths fire on people.

– Ou algo parecido… – Poderia. – Or something like that… – She could.

Mas aí ela se transforma em pássaro… But then she would transform into a bird…

– Águia. – Águia… – An eagle. – An eagle…

Aí ela pega o balde e bota você, água, de água dentro. and then she takes the bucket… and puts you there in water form.

Mais ou menos porque na verdade tem o macaco também. Kind of, actually there’s a monkey too.

Ela segura o macaco, né? Me corrige, Jayna. She holds the monkey, right? Correct me if I’m wrong, Jayna.

– É isso? – É… O macaco vem... – Is that it? – Yeah… the monkey comes...

O macaco vem. The monkey comes.

– E o macaco joga o balde… – E ele segura o balde… – Then the monkey throws the bucket… – And he holds the bucket…

Dentro do balde… Inside the bucket…

Então assim, vamos lá. Me parece aqui que o macaco sim é essencial. Let’s see. It seems to me that the monkey is the essential one.

O macaco, nessa operação toda que consiste em jogar água, This monkey, in this mission that we’re supposed to pour the water,

é o macaco que é essencial? is the monkey the essencial one?

O macaco está carregando o balde. O que tem dentro do balde? He’s only holding the bucket. And what’s inside of it?

Claro. Você molha as pessoas. Of course. So you water people.

– Molho, porque… – Zan, Zan, olha só, eu entendi. – I do, because… – Zan, Zan, look, I get it.

Acho que a gente chegou num ponto aqui. O pessoal está tendo uma certa dificuldade pra te encaixar. We’ve got to a point where we’re having trouble to fit you in.

Eles acabam pegando missões que ou tem que ter força They end up only taking missions where there’s a puddle

ou tem que ter balde de água, ou estaca de gelo… or a bucket of water, or an ice stake…

Você vai concordar comigo que a sua participação está restringindo um pouco o potencial da equipe. You have to agree that you’re restricting our team potential.

Restringindo o potencial? I’m restricting their potential?

Sem a minha participação na equipe, a Jayna não viraria animal nenhum! Without me on the team, Jayna wouldn't transform into any animal!

Tem o negócio do anel que vocês batem, né? Vocês batem o anel. There’s the ring thing, right? You touch the rings together.

Exatamente. Exactly.

Porque a gente já pensou nisso até. We’ve took care of that.

– Porque isso aí poderia ser de repente um cabo de vassoura. – Aham. – It could be a broomstick. – Yeah.

Que tem esse compartimento aqui pro anel. There’s a ring compartment here.

Agora, uma outra opção é o macaco. Now, the monkey could be another option.

Eu acho que resolve. O macaco… I think it could work out. The monkey is…

O macaco? Com o anel? The monkey? With the ring?

– Dá, dá. – Dá, Jayna? – Yeah, it could work. – Could it, Jayna?

– Acho que rola o macaco. – Então tá. Fica aí com ele! – I think the monkey will do. – So take him!

Vai, continua nessa porra dessa Liga da Justiça. Estou cagando, foda-se. Stay with this fucking Justice League, I don’t give a shit, fuck that shit.

Olha só, eu me demito dessa merda, tá? Look, I’m quitting this shit, ok?

Agora sabe o que acontece? Sabe o que vai acontecer? But you know what’s gonna happen?

Eu não vou ameaçar ninguém, tá? I’m not threatening anyone, ok?

Mas pode ser talvez você esteja andando na rua tranquilamente But maybe you’ll be happily walking

e “nossa, o dia está ensolarado porque será que tem uma poça aqui?” and then “oh, it’s such a sunny day, why there’s a puddle here?”

E você vai por acaso “escorregar” na “poça”. And then you’ll accidentally “fall” on the “puddle”.

Zan, o anel. Hey, Zan. The ring.

Toma essa porra desse anel. Take this fucking ring.

Enfia no cu essa merda caralho. Shove it in your ass, mother fucker.

Oi. Pede pro Aquaman entrar, por favor. Tá. Hi. Send Aquaman in, please. Ok.

Raio Negro. Gavião Negro, Canário Negro... ah já deu, né gente? Black Lighting. Black Hawk, Black Canary... enough, right?

Vamos arrumar uns nomes mais criativos. Let’s be more creative.

Esse aqui passou pela cota, né? Oh, this passed through the racial quota, right?

Então não tem nada que eu possa fazer. So there’s nothing I can do.

Tem algum Gavião Branco aí pra gente tirar e colocar no lugar desse? Is there a White Hawk for us to put in his place?

Chefe Apache. Tá, esse aqui é índio. Apache Chief. Fine, he’s an indian.

Que que ele faz? Está de sacanagem, gente? What does he do? Are you kidding me?

Ele cresce? Olha, eu já não gosto de índio… He grows big? See, I’m not a big fan of indians…

Onde eu vou colocar um índio gigante, gente? Where could I fit a giant indian?

Tornado Vermelho. Tá ok, esse aqui pode virar vento. Ah, tá. Legal. Red Tornado. Ok, he has wind powers. Cool.

Eu quero vento, eu compro um ventilador. If I’d want some wind, I’d buy a fucking fan.

Que que ele vai fazer? Tirar um cisco do meu olho é isso? What’s he gonna do? Take a speck off my eye?

Homem Borracha, ah não, gente… Homem Borracha? Plastic Man, oh no, man… Plastic Man?

Cara, agora vocês estão de sacanagem comigo. Now you’re kidding me.

Que porra de nome é esse? Todo mole? What the fuck is this name? Is he all flacid?

Não tinha como arrumar um Homem de Ferro, não? Couldn’t you find an iron man?

Ah, ele pode diminuir de tamanho até caber no bolso. Oh, he can decrease in size, till he fits one’s pocket.

Ah, que ótimo isso! Oh, that's great!

Ah, cabe no bolso... Oh, he fits in a pocket...

Pelo menos é fácil de esconder, né? At least it’s easy to hide him, right?