×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.


image

Porta dos Fundos, SEQUESTRO

SEQUESTRO

a senhora quer que eu disque?

não,não precisa obrigada

Puta que pariu!

alo

dá aqui

qual o seu nome?

é lourdes

Quem ta aqui?

É Reginaldo

Reginaldo

Reginaldo, fica calmo.

Não envolve polícia, não envolve ninguem

A gente tá com a dona Lurdes aqui, em nosso poder, e a gente quer 100 mil...

Dona Lurdes, rapaz! Cê ta me sa...

Ele está perguntando dona Lurdes da onde

É Dona Lurdes, irmã da Márcia

É Lurdes, irmã da Marcia, que a gente vai escrotizar com ela, se você não fizer o que a gente tá mandando

Ele está perguntando quem é a Marcia

A vó da Cintia e da Fernanda

A vó da Cintia e da Fernanda

É de Jundiaí?

Não, é de Lorena

Não, de Lorena

Aquela que te deu o vaso laranja, no natal

pera ai, fala você aqui

alô

Reginaldo?

é Lurdes, como vai meu filho

tá lembrado de mim?

você estudou com minha sobrinha Meire, naquele colégio lá do centro

com o Ismael

ligar pra um parente mais próximo, senhora não tem essa ideia não, né?

ah não tenho. Depois que o Arestes morreu, fiquei sozinha

Reginaldo é o seguinte: eu quero 100 mil reais

entendeu

em notas de 100, não numeradas

as cinco da tarde do dia de hoje

claro que é no Rio de Janeiro,. Cê acha que eu to falando...

que Londri..

A senhora ligou pra Londrina

não podia?

Reginaldo só um minuto

a senhora ta querendo me F

o que é que a senhora tá querendo?

é que ele teve que mudar pra Londrina, por causa dos desabamentos

como é que eu vou ganhar dinheiro com a senhora, Dona Lurdes, me ajuda sim

quer ficar com a minha aposentadoria?

Reginaldo, eu vou soltar a Dona Lurdes aqui ta? so pra você saber

eu posso vir duas ou três vezes por semana, pra fazer faxina aqui

não, a casa é boa

mas muito empoeirada

sempre acumula um pó branco

não sei de onde vem

aaah a samambaia ta boa cresceu muito muito muito mesmo

também to molhando todo dia né


SEQUESTRO

a senhora quer que eu disque? -- Do you want me to dial? -- No, it's okay, thanks. - ¿Quiere que llame yo? - No hace falta. Gracias. - Voulez-vous que je le compose? - Non, ça va. Merci. - Vuole che faccia io il numero? - Non c'è bisogno, grazie.

não,não precisa obrigada

Puta que pariu! Fuck me... La puta que lo parió... Putain de merde... Porca puttana.

alo Hello? - ¿Hola? - Dámelo. - Allô? - Donne-moi. - Pronto. - Dammi qua.

dá aqui Give me that. What's your name?

qual o seu nome? - ¿Cómo te llamas? - Soy Lourdes. - Vous vous appelez comment? - Lourdes. Come si chiama?

é lourdes -- It's Lourdes. -- Who's on the phone? - Lourdes. - Chi è al telefono?

Quem ta aqui? - Qui parle? - Reginaldo.

É Reginaldo Reginaldo. Reginaldo.

Reginaldo Reginaldo, keep cool. Reginaldo, quédate tranquilo. No llames a la policía ni a nadie. Reginaldo, reste calme.

Reginaldo, fica calmo.

Não envolve polícia, não envolve ninguem Don't call the police, don't call anybody, all right? Il ne faut pas informer la police ni d'autres personnes.

A gente tá com a dona Lurdes aqui, em nosso poder, e a gente quer 100 mil... We're with Ms. Lourdes, she's in our possession, and we want a hundred grand... Estamos con Doña Lourdes. Está en nuestro poder. Queremos 100.000... Nous avons Mme. Lourdes sous notre contrôle. e vogliamo 100 mila...

Dona Lurdes, rapaz! Cê ta me sa... Ms. Lourdes, man! Are you kidding me? ¡Doña Lourdes, hombre! ¿Me estás jodiendo? Mme. Lourdes, mec! Tu plaisantes... La signora Lourdes! Mi prendi per il...

Ele está perguntando dona Lurdes da onde He's asking Ms. Lourdes who. Está preguntando Doña Lourdes de donde. Il demande quelle Lourdes. Chiede quale signora Lourdes.

É Dona Lurdes, irmã da Márcia It's Ms. Lourdes, Marcia's sister. Doña Lourdes, la hermana de Marcia. La soeur de Marcia. La signora Lourdes, sorella di Márcia.

É Lurdes, irmã da Marcia, que a gente vai escrotizar com ela, se você não fizer o que a gente tá mandando It's Lourdes, Marcia's sister and we're gonna mess her up if you don't do what we're telling you... Es Doña Lourdes, la hermana de Marcia. La vamos a descuartizar si no haces lo que queremos. Mme. Lourdes, soeur de Marcia, qui on va foutre si tu ne fais pas ce qu'on... La sorella di Márcia. La uccideremo se non farai quello che ti ...

Ele está perguntando quem é a Marcia He's asking who Marcia is. Está preguntando que quién es Marcia. Il demande qui est Marcia. Chiede chi è Márcia.

A vó da Cintia e da Fernanda Cinthia and Fernanda's grandmother. La abuela de Cynthia y Fernanda. La grand-mère de Cintia et Fernanda. - La nonna di Cintia e Fernanda. - La nonna di Cintia e Fernanda.

A vó da Cintia e da Fernanda Cinthia and Fernanda's grandmother. Es la abuela de Cynthia y Fernanda. La grand-mère de Cintia et Fernanda.

É de Jundiaí? From Jundiaí? ¿Es de Jundiaí? Di Jundiai?

Não, é de Lorena -- No, from Lorena. -- No, from Lorena. No. Es de Lorena. - No, di Lorena. - No, di Lorena.

Não, de Lorena - Es de Lorena. - La que le dió el balde. De Lorena. Quella che ti ha dato il vaso.

Aquela que te deu o vaso laranja, no natal -- The one that gave you the vase... -- The one that gave you... - La que te dió... - El cubo naranja. Je lui ai donné une vase orange pour le Noël.

pera ai, fala você aqui -- Hold on, talk to him. -- On Christmas... - Espera. Hablale tú. - En navidad. Elle t'a donné un... Parlez avec lui. Parlaci tu.

alô Hello? ¿Hola? Reginaldo. Allô? Reginaldo? Pronto

Reginaldo? Reginaldo? It's Lourdes! How are you? Reginaldo?

é Lurdes, como vai meu filho ¡Soy Lourdes! C'est Lourdes. Comment ça va, mon fils? Sono Lourdes, come stai figliolo?

tá lembrado de mim? -- Do you remember me? -- That's prepaid, hurry up. - ¿Te acuerdas de mí? - Es crédito. Apúrate. - Te souviens-tu de moi? - C'est prépayé. - Ti ricordi di me? - La chiamata è a credito eh.

você estudou com minha sobrinha Meire, naquele colégio lá do centro You went to school with my niece Meire in that school downtown... Estudiaste con mi sobrina Meide en ese colegio del centro. Tu as étudié avec ma nièce, Meyre, au centre-ville. Tu studiavi con mia nipote in quella scuola del centro.

com o Ismael With Ismael... Con Ismael... Avec Ismael... - Con Ismael... - E lei non aveva un parente più prossimo a cui telefonare?

ligar pra um parente mais próximo, senhora não tem essa ideia não, né? Calling a closer relative haven't crossed your mind, right? No pensaste en llamar a un pariente más proximo, ¿no? Vous ne pouviez pas appeler un parent plus proche?

ah não tenho. Depois que o Arestes morreu, fiquei sozinha Oh, I don't have anyone. I've been alone ever since Orestes died. No tengo. Después de que Orestes murió me quedé sola. Je n'en ai plus. Après la mort d'Arestes, je suis toute seule. No, non ne ho. Dopo la morte di Oreste sono rimasta sola.

Reginaldo é o seguinte: eu quero 100 mil reais Reginaldo, va a ser así. Quiero 100.000 Reales, Reginaldo, écoute, je veux $100 mille Reginaldo le cose stanno così. Voglio 100 mila reais

entendeu en billetes de 100, no numerados, en billets de $100 non numérotés, à 17h... in banconote da 100, non numerate

em notas de 100, não numeradas unnumbered, today at 5 P.M.

as cinco da tarde do dia de hoje

claro que é no Rio de Janeiro,. Cê acha que eu to falando... Of course it's in Rio de Janeiro! Where do you think I am? ¡Claro que es de Rio de Janeiro! Te crees que estoy hablando... Bien sûr que c'est à Rio! Tu penses que...

que Londri.. Londrina? Did you make a call to Londrina? ¿Qué Londrina? Londrina? Come Londrina? Ha chiamato a Londrina?

A senhora ligou pra Londrina ¿Ha llamado a Londrina? - Vous avez appelé à Londrina? - Je ne pouvais pas?

não podia? Shouldn't I? ¿No podía? Non potevo?

Reginaldo só um minuto Reginaldo, just a second. Reginaldo, dame un minuto. Reginaldo, une minute. - Reginaldo, un minuto. - Senta, vuole prendermi per il culo?

a senhora ta querendo me F**** Are you trying to fuck me up? What do you want? ¿Me está tomando el pelo? Voulez-vous m'emmerder?

o que é que a senhora tá querendo? ¿Qué es lo que quiere? Voulez-vous... Cosa vuole fare?

é que ele teve que mudar pra Londrina, por causa dos desabamentos He had to move to Londrina because of the landslides. Es que se tuvo que mudar a Londrina debido a unos desprendimientos. Il a dû s'y installer à cause des glissements de terre. Lui si è dovuto trasferire a Londrina per colpa delle frane.

como é que eu vou ganhar dinheiro com a senhora, Dona Lurdes, me ajuda sim How I am gonna to make money out of you, ma'am? Help me. ¿Cómo voy a ganar dinero con usted, Doña Lourdes? Ayúdeme. Comment je vais me servir de vous pour gagner de l'argent? Com'è che posso fare dei soldi con lei, signora Lourdes? Mi aiuti lei.

quer ficar com a minha aposentadoria? Do you want me to give you my retirement pension? ¿Quieres que te dé mi jubilación? Veux-tu ma pension? - Vuoi tenerti la mia pensione? - No.

Reginaldo, eu vou soltar a Dona Lurdes aqui ta? so pra você saber Reginaldo, voy a soltar a Doña Lourdes, ¿ok? Sólo para que lo sepas. Reginaldo, je vais libérer Mme. Lourdes, d'accord? Juste pour que tu le saches. Reginaldo, lascio andare la signora Lourdes. Volevo solo che lo sapessi.

eu posso vir duas ou três vezes por semana, pra fazer faxina aqui I can come two or three times per week to clean up. Puedo venir dos o tres días a la semana para limpiar. Je peux venir 2 ou 3 fois par semaine pour faire le ménage. Posso venire 2-3 volta la settimana a pulire qui.

não, a casa é boa No, the house is nice. But it's way too dusty. No. La casa está bien. Non, la maison, ça va... No, la casa è bella.

mas muito empoeirada La casa está bien pero tiene mucho polvo. Mais il y trop de poussière, toujours une poussière blanche. Bella casa, ma piena di una polvere branca.

sempre acumula um pó branco It's often full of a white dust, I don't know where that comes from. Siempre se acumula un polvo blanco.

não sei de onde vem No sé de dónde sale. Je ne sais pas d'où ça vient. Non so da dove viene.

aaah a samambaia ta boa cresceu muito muito muito mesmo Oh, the fern is all right, it's grown a lot, really a lot. Mi planta está grande. Ha crecido mucho. No, la samambaia sta benissimo. È cresciuta un sacco. Proprio tanto.

também to molhando todo dia né No wonder, I'm watering it everyday! La estoy regando todos los días, ¿no? Je l'arrose tous les jours. Eh ma io la annaffio tutti i giorni.