×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.


image

Porta dos Fundos, DURA

DURA

Opa! O que que tá acontecendo aqui?

Acho que tem policial dormindo em serviço, confere, armondo?

Não, a gente tá só...

É que na hora do desacanso...

Desce do carro!

Querido, deixa eu só te explicar...

Não tô falando com você não, ô porra!

Desce do carro, ô caralha!

"Vambora"!

Deixa eu explicar aqui...

Explica pra minha mão então, ô filho da puta

Eu não pago o teu salário pra você ficar dormindo em carro de policia não, ô caralho

Deixa eu cheirar essa mão

Deixa eu cheirar essa mão! (Cheira essa mão)

Como é que tá essa mão?

O que que é isso? Isso é cheiro de suborno, é?

É cheiro de dinheiro do cafézinho, malandro?

(Que isso)

Não, eu juntei dinheiro pra comprar remédio pra minha mãe...

Pra tua mãe?

(É...) que dinheiro aqui, é esse dinheiro aqui é tra tua mãe, é?

Que isso! sua mãe é abastada, hein

Deixa eu ver...

Opa, deixa eu ver (Não, é-é remédio...)

Ué, tá caro esse remédio, hein

Vai comprar aonde, de Cancún?

Que isso, cara, pelo...

Que cara o que, ô filho da puta!

Cara é o caralho, aquele não é teu amigo, porra!

Pra você, é Cidadão Miguel e Cidadão Armando

Tá entendendo, ô porra?

Pô, tem dinheiro aqui pra comprar uma farmácia, né?

Resvista eles, Miguel.' Vambora', vira

Não, não precisa...

Vira de costa, ô filho da puta

"Vambora". O que que é isso...

Aqui?

O que que tem aqui? Olha isso aqui, é spray de pimenta isso aqui?!

Tá mal intencionado, policial?!

É?

Gente, olha só a gente achou isso na rua e ia devolver! (Hein?! Achou, filha da puta!?)

A gente ia devolver!

O que que é isso aqui? Isso aqui é coturno de marca

Tá bonito, essa roupa é o que? isso aqui é linha?

essa é a farda padrão corporação

É 100% algodão? ( É...)

Essa é padrão da corporação, ô filha da puta?

Teu salário é uma miséria e fica usando farda de marca?!

Foi meu pai que me deu

Teu pai que deu? Sabe quem ia adorar ganhar uma farda dessa ai? ( ahn?)

Meu pai

Não ouviu não?

O que?

TIRA ESSA MERDA!!!

Tira, porra! ô, tira, caralho!

Tavam indo aonde?

A gente parou pra almoçar, menos de...

Almoçar aonde? Tava comendo o que?

Tava comendo o que?

Cristal

Han?

(Cistal) Arrota!

Arrota

isso não é cristal, isso é peixe! ( ah, não)

Ah, não. Isso é peixe te filha da puta

Eu comendo Linguiça, e tú comendo peixe! Linguado Grelhado

isso tá certo?

Por quê? porque eu sou um merda

É um merda, tú é um merda, ô caralha! Tú é um merda

E você... Não olha pra minha cara. E não te dei liberdade pra você olhar pra cara, porra!

É olhar pro chão!

Eu vou agora, com calma, ligar pra mulher de vocês

Não, por favor...

E vou dizer que vocês estavam na arruaça!

Olha só... Você não acha que dá pra gente resolver de uma forma

Onde todo mundo sai beneficiado?

Senhor Oficial, o senhor está insinuando aquilo que você tá tentando sugerir, Oficial?

Não, ele tá querendo dizer que é melhor pra todo mundo, fazer uma maneira que fique melhor pra todo mundo

Vamo' fazer o seguinte, chega aí

A gente vai liberar vocês

Muito obrigado

Mas tem condição, tem condiçãozinha, tem condiçaozinha

Hoje é dia de diversão, hoje é dia da alegria

Então, você vai carregar ele no cólo, vai atravessar a praça dizendo

"Eu casei, eu casei, eu casei"

Bonito, a gente faz, né?

'Vamobora' agora

Agora, vai lá, pocotó, garrega no cólo, ô filha da puta! ( ANDA, PORRA!)

Pega neném, isso, "Eu casei". Vambora (ahh, Que delícia, hein!)

pra lá, corre pra lá, que eu quero ver pra lá, vai lá , "Eu casei"

Vai lá((Vai lá)

Eu casei, eu casei ( ihh, rapá)

*VINHETA

Péra ai, eu posso explicar aqui o que...

Explica pra minha mão, ô filha da puta!

Posso explicar...

Explica pra minha mão então, ô filha da puta!

Dá pra explicar...

Explica pra minha mão, ô filha da puta

Péra ai, amigo, eu explico...

Explica pra minha mão, filha da puta

Amigo, eu posso explicar...

Explica pra minha mão, porra

Não olha pra minha cara, não olha pra minha cara que eu não dei liberdade de olhar pra minha cara

péra ai , amigo, eu posso explicar...

Explica pra minha mão, ô caralho, explica pra minha mão


DURA

Opa! O que que tá acontecendo aqui? Hey! What's going on over here? -Bajen del móvil . E allora, cosa sta succedendo qui?

Acho que tem policial dormindo em serviço, confere, armondo? I think it's a cop sleeping on the job. 10-4 Armando? -Dejame q te explique... Mi sembra un poliziotto che dorme in servizio, vero, Armando?

Não, a gente tá só... No... we... are just... on our break. yo no pago tu salario para que estes durmiendo en el auto, ĄMierda! No, noi.. ci stavamo solo riposando un po'....

É que na hora do desacanso... -Dale, olele la mano.

Desce do carro! - Out of the car. - Let me explain... żComo está esa mano?

Querido, deixa eu só te explicar... -żQue es eso? ĄEs olor a soborno!

Não tô falando com você não, ô porra! I'm not talking to you, damn it! Get out of the fucking car! Es olor a dinero del cafecito, Ąmalandro! Non sto parlando con te, cazzo, scendi dalla macchina, coglione!

Desce do carro, ô caralha! -żPara tu mami?

"Vambora"! Come on. todo este dinero aquí es para tu mamá? Andiamo!

Deixa eu explicar aqui... - I can explain... - Explain it to my hand, bitch! Tu mamá es rica... - Lasciami spiegare... - Spiegalo alla mia mano, allora, figlio di puttana!

Explica pra minha mão então, ô filho da puta -ĄBuena! żes caro ese remedio no?

Eu não pago o teu salário pra você ficar dormindo em carro de policia não, ô caralho I'm not paying you for you to sleep in police cars, damn it! -No, nada que ver loco... -Loco un carajo, Ąhijo de puta! Ąél no es tu amigo! Io non pago il tuo stipendio perché tu dorma nella macchina della polizia, cazzo!

Deixa eu cheirar essa mão - I'm going to smell your hand. - How is that hand? Para vos, Ciudadano Miguel y ciudadano Armando. Fammi annusare la mano.

Deixa eu cheirar essa mão! (Cheira essa mão) -żEntendiste? Ąmierda! Annusagli la mano! - Fammi annusare la mano!

Como é que tá essa mão? What is this? Do I smell bribery? -ĄBuena este dinero sirve para comprar una farmacia! Com'è la mano?

O que que é isso? Isso é cheiro de suborno, é? What is this? Do I smell bribery? -ĄDale mierda! E questo cos'è?

É cheiro de dinheiro do cafézinho, malandro? Is that the smell of bribery money? ĄDale! ĄEso! È odore di corruzione? È l'odore dei soldi per il caffè, farabutto!

(Que isso) - No, I saved money to buy medicine to my mom... Aca.. żQue tiene acá? Cos'è? Io ho risparmiato soldi per comprare delle medicine per... - Per tua mamma?

Não, eu juntei dinheiro pra comprar remédio pra minha mãe... ah... żesto es spry de pimienta?

Pra tua mãe? To your mom? Which money? ĄMe case! ĄMe case! Che soldi sono questi? I soldi per tua mamma? Ma guarda, tua madre è benestante, eh? - Fammi vedere.

(É...) que dinheiro aqui, é esse dinheiro aqui é tra tua mãe, é? -chicos, chicos es que la calle... Che soldi sono questi? I soldi per tua mamma? Ma guarda, tua madre è benestante, eh? - Fammi vedere.

Que isso! sua mãe é abastada, hein -żEsto que es? Bota de marca.. ĄEsta bonita!

Deixa eu ver... - Let me see this. - It's for the medicine. -ĄExplícale a mi mano! mierda Oh, sono costose queste medicine, eh? Dove le compri, a Cancun?

Opa, deixa eu ver (Não, é-é remédio...) -ĄNo me mires a la cara!

Ué, tá caro esse remédio, hein What an expensive medicine. Are you buying it in Cancun? -Es el uniforme Ąpadrón de la corporación! 0:00:41.041,1193:02:47.295 ĄMe case! Ąme case!

Vai comprar aonde, de Cancún? -Ąah! ese es el uniforme padrón, Ąhijo de puta! Ma no, dai amico... per l'amor...

Que isso, cara, pelo... - Come on, buddy... - Shut up, you son of a bitch! bueno, si tu salario es una miseria Ma no, dai amico... per l'amor...

Que cara o que, ô filho da puta! żcomó tenes eso de marca? Amico a chi, figlio di puttana, amico un cazzo, ma se nemmeno lo conosci, cazzo!

Cara é o caralho, aquele não é teu amigo, porra! Don't call him buddy. He is not your fucking friend! -żSabes quién le encantaria tener uno de esos uniformes...?

Pra você, é Cidadão Miguel e Cidadão Armando It's citizen Miguel and citizen Armando, for you. Got it? -żNo escuchaste? -ĄSacátelo Mierda! Per te, siamo il cittadino Miguel e il cittadino Armando, ci siamo capiti, cazzo?

Tá entendendo, ô porra? -Sacátelo, Ąmierda carajo!

Pô, tem dinheiro aqui pra comprar uma farmácia, né? You can buy a drugstore with all this money. -żEstaban yendo a dónde? Qua ci sono soldi abbastanza per comprare una farmacia. Miguel, perquisiscili. Avanti, girati.

Resvista eles, Miguel.' Vambora', vira Let's search them, Miguel. Come on. -żA dónde? żQué estaban comiendo?

Não, não precisa... Turn around, you son of a bitch! -a ver... Non c'è bisogno.. Girati di schiena, figlio di puttana!

Vira de costa, ô filho da puta Turn around, you son of a bitch! -Eruptá.

"Vambora". O que que é isso... What is this? -żEn cristal? ĄEntonces Pescado!! 0:00:58.058,1193:02:47.295 Vos vas a alzarlo y vas a pasear por la plaza diciendo: Allora.. e questo cos'è?

Aqui? -ĄYo comiendo salchicha! y Ąvos pescado! E qui.... Cos'abbiamo qui?

O que que tem aqui? Olha isso aqui, é spray de pimenta isso aqui?! What is this? Is this pepper spray? -ĄFilet grillado! Ąy eso esta bien! żpor que? E qui.... Cos'abbiamo qui? Questo è spray al peperoncino? - No...

Tá mal intencionado, policial?! Do you have any second intentions, Officer? ĄPor qué soy mierda! Hai cattive intenzioni, poliziotto?

É? -Él es mierda, vos no sos mierda

Gente, olha só a gente achou isso na rua e ia devolver! (Hein?! Achou, filha da puta!?) - Look, we found this and... - You found it, son of a bitch? ĄNo te dí permiso para mirarme a la cara! Tienen que mirar al piso Ragazzi, sentite, l'abbiamo solo trovato per strada.. - Trovato, figlio di puttana?

A gente ia devolver! Yo voy ahora, a llamar a sus esposas.

O que que é isso aqui? Isso aqui é coturno de marca What is this? Fancy boots? -Mira, puede ser que lo resolvamos de una forma E questo cos'è? Sono stivali di marca?

Tá bonito, essa roupa é o que? isso aqui é linha? Looking good. Is this linen? -Él esta insinuando aquello que esta intentando sugerir, żo qué? Che bei vestiti.. e questo qui, cos'è... - Questa è la divisa normale della polizia

essa é a farda padrão corporação - It's the standard uniform. - 100% cotton? -No, él está diciendo que es mejor para todos

É 100% algodão? ( É...) -Vamos a hacer lo siguiente, vengan. È cento per cento cotone? - Sì

Essa é padrão da corporação, ô filha da puta? Is this the standard uniform, you son of a bitch? -ĄMuchas gracias! È la divisa di base della polizia, figlio di puttana?

Teu salário é uma miséria e fica usando farda de marca?! Your wage is ridiculous and you are wearing expensive uniforms? Il tuo stipendio è una miseria, e tu usi una divisa di marca? - Me l'ha regalata mio padre...

Foi meu pai que me deu - My father gave me. - Your father gave you? Tuo padre te l'ha regalata? Sai chi vorrebbe avere una divisa come quella? Mio padre.

Teu pai que deu? Sabe quem ia adorar ganhar uma farda dessa ai? ( ahn?) Do you know who would love to get a uniform like this? Tuo padre te l'ha regalata? Sai chi vorrebbe avere una divisa come quella? Mio padre.

Meu pai - My father. - Didn't you hear him?

Não ouviu não? Non hai sentito? - Cosa?

O que? - What? - Get this shit off! Togliti quella merda!

TIRA ESSA MERDA!!! Togliti quella merda!

Tira, porra! ô, tira, caralho! Damn it! Get it off! Toglitela, cazzo! Toglitela!

Tavam indo aonde? Where were you going?

A gente parou pra almoçar, menos de... - We stopped to eat... - Eat where? Ci siamo fermati per pranzare.. - Dove avete mangiato?

Almoçar aonde? Tava comendo o que?

Tava comendo o que?

Cristal - Chicken. - Huh? Burp. Eh? Rutta!

Han? Eh? Rutta!

(Cistal) Arrota!

Arrota Burp. It's not chicken, it's fish! Rutta!

isso não é cristal, isso é peixe! ( ah, não) Questo non è odore di pollo è pesce! Ah, no!

Ah, não. Isso é peixe te filha da puta It's fish, you son of a bitch? Ah no, è pesce, gran figlio di puttana! Io mangio salsiccia e tu mangi pesce, sogliola grigliata!

Eu comendo Linguiça, e tú comendo peixe! Linguado Grelhado While I am eating sausage, you are eating fish! Grilled halibut? Is this right?

isso tá certo?

Por quê? porque eu sou um merda Why? Because I am a loser!

É um merda, tú é um merda, ô caralha! Tú é um merda You are a loser, damn it! You are a loser.

E você... Não olha pra minha cara. E não te dei liberdade pra você olhar pra cara, porra! Don't look at my face! I didn't give you permission to look at my face!

É olhar pro chão! Eyes to the ground!

Eu vou agora, com calma, ligar pra mulher de vocês Now, I will, calmly, call your wives Io adesso, con calma, telefono alle vostre mogli.. - No, per favore, no

Não, por favor... and I will tell them that you were partying. e racconto che eravate in baruffa.

E vou dizer que vocês estavam na arruaça! and I will tell them that you were partying.

Olha só... Você não acha que dá pra gente resolver de uma forma Don't you think we can solve this in a way Ma senti.. non credi che sia meglio che noi risolviamo in un modo in cui tutti ci guadagnano?

Onde todo mundo sai beneficiado? where everyone benefits?

Senhor Oficial, o senhor está insinuando aquilo que você tá tentando sugerir, Oficial? Are you insinuating what you are trying to suggest? Tutti ci guadagnano? Tu non stai per caso insinuando quello che cerchi di suggerire?

Não, ele tá querendo dizer que é melhor pra todo mundo, fazer uma maneira que fique melhor pra todo mundo He is trying to say that it's better for everyone to do this in a way that is better for everyone. No, vuol dire che è meglio per tutti fare in un modo che sia meglio per tutti.

Vamo' fazer o seguinte, chega aí Come here. Facciamo così:

A gente vai liberar vocês - We will let you guys go. - Thank you very much. Noi adesso vi lasciamo andare... - Grazie

Muito obrigado

Mas tem condição, tem condiçãozinha, tem condiçaozinha There is a condition. A little condition. ma c'è una condizione, una piccola condizione, piccolina..

Hoje é dia de diversão, hoje é dia da alegria This is a happy day. This is a fun day. oggi è un giorno di divertimento, è il giorno dell'allegria..

Então, você vai carregar ele no cólo, vai atravessar a praça dizendo You will pick him up and carry him, and you will cross this square saying: e allora tu devi portarlo in braccio e attraversare la piazza dicendo: Mi sono sposato, mi sono sposato!!!

"Eu casei, eu casei, eu casei" "I got married! I got married!" Noi ci stiamo, no?

Bonito, a gente faz, né? - Cool, we will do it. - Now. Noi ci stiamo, no?

'Vamobora' agora Forza, adesso! Vai, muoviti! Avanti, portalo in braccio, figlio di puttana!

Agora, vai lá, pocotó, garrega no cólo, ô filha da puta! ( ANDA, PORRA!) Come on horsey! Let's go! Pick him up, you son of a bitch!

Pega neném, isso, "Eu casei". Vambora (ahh, Que delícia, hein!) Like a baby. You got married. Let's go. Lei è la mia piccina e io mi sono sposato, forza, andiamo! - Che bellezza!

pra lá, corre pra lá, que eu quero ver pra lá, vai lá , "Eu casei" So pretty. Run that way. "I got married." Mi sono sposato! Vai là!

Vai lá((Vai lá) - I got married. - Oh, boy. Mi sono sposato! Mi sono sposato! Ih, ragazzo mio!

Eu casei, eu casei ( ihh, rapá)

*VINHETA**

Péra ai, eu posso explicar aqui o que... Wait, I can explain... Amico, lascia che ti spieghi..

Explica pra minha mão, ô filha da puta! Explain it to my hand, you son of a bitch! Spiegalo alla mia mano, figlio di puttana

Posso explicar... Explain it to my hand, you son of a bitch!

Explica pra minha mão então, ô filha da puta!

Dá pra explicar... Explain it to my hand, you son of a bitch!

Explica pra minha mão, ô filha da puta

Péra ai, amigo, eu explico... Wait, I will explain...

Explica pra minha mão, filha da puta Explain it to my hand, you son of a bitch! Spiegalo alla mia mano, allora, figlio di puttana

Amigo, eu posso explicar... Explain it to my hand, damn it! Amico, posso dirti.. - Spiegalo alla mia mano, cazzo!

Explica pra minha mão, porra

Não olha pra minha cara, não olha pra minha cara que eu não dei liberdade de olhar pra minha cara Don't look at my face! Don't look at my face! Non guardami in faccia, non guardarmi in faccia che non ti ho dato il permesso di guardarmi in faccia!

péra ai , amigo, eu posso explicar... I didn't give you permission to look at my face! Amico mio, posso dirti.. - Spiegalo alla mia mano, cazzo, spiegalo alla mia mano!

Explica pra minha mão, ô caralho, explica pra minha mão Explain it to my hand, damn it! Explain it to my hand.