×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.


image

Porta dos Fundos, DEUS

DEUS

Ah, meu Deus!

Tá perdida?

— Tô um pouco. — Você morreu.

Quê?!

Desencarnou, veio parar aqui.

Você é quem?

Deus.

Eu sou Deus, Deus, Deus!

Owaha!

Como assim voc... Você é Deus?

Assim, sendo assim

— Ó, toda civilização acredita em alguma coisa, não é? — Humrum

—Alguma tinha que tá certa, correto? — Humrum

E não é que esse tempo todo quem tava certo era o pessoal da tribo da Polinésia?

Caral...

Você, como não seguiu à risca, nossos dogmas, as escrituras linguísticas

Você vai arder, no infinito.

Ô, mas eu não sabia. Eu não sabia que...

É o mesmo papo de Gandhi, que Gandhi falou isso e não colou

Como é que eu ia saber que o deus polinésio era o deus certo?

Você não ia saber

cê não ia saber

Você escolheu o Deus... Deixa eu vê aqui, Judite...

Catholic, errou, errou feio errou feio errou rude

— Não tem algum jeito assim, assim pra me redimir? — Não encosta em Deus.

De acordo com a doutrina se você dançar esfregando o peito e a barriga no chão, cê se redime

Tá certo..

Opa, vamo lá

Ahannn

Ahahaha

Ahahah! Cê acreditou, ô, cegonha!

Pode subir menina, pode subir

Você acredita que eu fiz isso com Madre Tereza de Caucutá?

E ela debatia, babava

Então quer dizer, que eu fui a missa

todo domingo, eu não traí meu marido

eu dei meu dinheiro para os pobres

e tudo is- — Otáriaaa

No céu só tem polinésio?

E Hebe.. Camargo,

adoro! Vem cá, é

Qual é a crença

de vocês polinésios? Porque lá embaixo

ninguém tá sabendo disso

É, o meu povo em terra ele é meio, como é que eu posso,

What I 'means', what I 'means', what I 'means', what I 'means', what I 'means'...

é-é um pessoal de tribo

mas eu tenho certeza que daqui a pouco a palavra vai chegar em todos os homens

isso é um absurdo, porque as pessoas

lá embaixo tem que ter

o direito de saber o que, que, que elas tem que fazer pra

_ Ahan eu tive essa mesma discussão com João Paulo II, Papa

Não levou a lugar nenhum

Eu vou pro mesmo lugar que Hitler

Tá pensando negativo

Pensa que cê vai pro mesmo lugar onde,

vai tá Einstein

Tá bom!

Eu posso eu fazer um pedido?

Quando o Malafaia morrer, posso vir dá notícia?


DEUS GOTT GOD DIOS DIEU

Ah, meu Deus! Oh, my God! -Ay Dios mio! Oh, mon Dieu! O mój boże!

Tá perdida? -Are you lost? -Yes, a little. -Estás perdida? -Tu es perdue? -Oui, un peu. Zgubiłaś się?

— Tô um pouco. — Você morreu. -You died. -What? -Sí, un poco. -Estás muerta. -Tu es mort. -Quoi? ‒ Trochę. ‒ Umarłaś.

Quê?! You passed away and ended up here. -Qué? Tu es mort et tu te retrouves ici. Co?!

Desencarnou, veio parar aqui. You passed away and ended up here. -Desencarnaste, viniste a parar aquí. Tu es mort et tu te retrouves ici. Umarłaś i wylądowałaś tutaj.

Você é quem? -Who are you? -I'm God. -Y tú eres...? -Qui es-tu? -Je suis Dieu. A tyś kto?

Deus. -Dios. Bóg

Eu sou Deus, Deus, Deus! I'm God! God! God! Soy Dios! Dios. Dios! Je suis Dieu! Dieu! Dieu! Jestem bóg, bóg, bóg!

Owaha! Mwahaha!

Como assim voc... Você é Deus? Jak to… bóg?

Assim, sendo assim A tak to.

— Ó, toda civilização acredita em alguma coisa, não é? — Humrum Every civilization believes in something. Right? Toutes les civilisations croient en quelque chose, n'est-ce pas? ‒ Każda cywilizacja ma swoje wierzenia, nie? ‒ Mhm…

—Alguma tinha que tá certa, correto? — Humrum One of them had to be right, right? -Alguna tenia que estar en lo cierto. Correcto? -Sí. Quelqu’un d’entre eux avait raison, n’est-ce pas? ‒ Któraś musiała mieć rację, nie? ‒ Mhm…

E não é que esse tempo todo quem tava certo era o pessoal da tribo da Polinésia? As it turns out, the Polynesian tribe was right all along! Entonces, los que estaban en lo cierto durante todo este tiempo eran las personas de la tríbu de la Polinesia. Pendant tout ce temps, c’était la tribu de la Polynésie qui avait raison! I co, niemożliwe żeby rację miało jakieś plemię z Polinezji?

Caral... Holy cra... -Caramba... Put... Ja… pier…

Você, como não seguiu à risca, nossos dogmas, as escrituras linguísticas -Tú como no has respetado nuestros mandamientos, nuestras normas, nuestra cultúra lingüística... A ponieważ nie żyłaś w zgodzie ze świętym zwojem, z naszymi dogmatami i strukturami językowymi…

Você vai arder, no infinito. you will burn through infinity. Te vas a quemár! tu brûleras dans l’infini. …będziesz się smażyć przez wieczność.

Ô, mas eu não sabia. Eu não sabia que... But I didn't know... I didn´t know that... -No! Pero yo no... Yo no sabía qué... Mais, je ne savais pas... Ale ja nie wiedziałam! Nie miałam pojęcia że…

É o mesmo papo de Gandhi, que Gandhi falou isso e não colou Ghandi said the same thing, and I didn't buy it. -Nádie escuchó a Ghandi. Por que Ghandi lo díjo y nadie lo escuchó. Ghandi a dit la même chose, mais ça s’est mal goupillé. To samo mówił Gandhi - i nic nie wskórał.

Como é que eu ia saber que o deus polinésio era o deus certo? How was I supposed to know that the Polynesian god was the correct one? -Cómo yo podría saber qué, El Dios Polinesio, era el Dios correcto? Comment pourrais-je savoir que le Dieu polynésien était le bon? Skąd niby miałam wiedzieć że to polinezyjski bóg jest ten prawdziwy?

Você não ia saber You wouldn't know! You wouldn´t know. -Tú no ibas a saber! No ibas a saber! Tu ne sais pas! Nie miałaś jak.

cê não ia saber Nijak.

Você escolheu o Deus... Deixa eu vê aqui, Judite... The god of your choice was... Let me see... Tu as choisi le Dieu... Voyons... Zamist tego wybrałaś..., hm… niech popatrzę, Judyta…

Catholic, errou, errou feio errou feio errou rude Catholic! You missed it! You got it so wrong! "Catholic" -Mal. -Te has equivocado, feo, feo, feo. Catholique! Tu t'es trompée! Tu t’es toujours trompée! Katolickiego boga. Pomyłka, pomyłka, cóż za fatalna pomyłka!

— Não tem algum jeito assim, assim pra me redimir? — Não encosta em Deus. Isn't there a way for me to... -Don't touch God! -...redeem myself? -No hay alguna manerda de... -No toques a Dios! ...de redimirse? Et il n'y a pas d'autre moyen de... -Ne touches pas Dieu! -...me racheter? ‒ Naprawdę nie ma jakiegoś sposobu… ‒ Ej! Nie dotykamy boga! ‒ …na odkupienie?

De acordo com a doutrina se você dançar esfregando o peito e a barriga no chão, cê se redime According to the doctrine, if you dance rubbing your chest and your stomach on the ground, you'll be redeeming yourself. -De acuerdo con la doctrina si tú bailas Apoyando el pecho y la barriga en el suelo, estás perdonada. Selon la doctrine, si tu danses en frottant ta poitrine et ton ventre sur le sol, tu te rachèteras. Zgodnie z doktryną jeżeli zatańczysz trąc podłogę piersiami i brzuchem, to zostaniesz zbawiona.

Tá certo.. All right. -Está bien. Très bien. Dobrze…

Opa, vamo lá Here we go! Vamos! Ça y est! Hopla, jedziemy!

Ahannn Oooooooh

Ahahaha Hahahaha

Ahahah! Cê acreditou, ô, cegonha! You fell for that, idiot? Get up, dear. -Te lo has creído cigueña. Et tu y as cru, idiot? Lève-toi, chérie. Hahahaha! Uwierzyła, nie mogę!

Pode subir menina, pode subir Puédes pararte. Puédes creer que hize lo mismo con la Madre Teresa de Calcuta? Podnieś się dziewczę, podnieś

Você acredita que eu fiz isso com Madre Tereza de Caucutá? Masz pojęcie że to samo powiedziałem Matce Teresie z Kalkuty?

E ela debatia, babava She would thrash, drool... Y ella se movia, cantaba... Elle se débattait, bavait... Ale się wykłócała! Pieniła!

Então quer dizer, que eu fui a missa So you mean I went to the mass every Sunday, -Entonces quieres decir que fui a misa todos los domingos, no traicioné a mi marido Donc, tu veux dire que je suis allé à la messe chaque dimanche, Więc chcesz powiedzieć że pomimo że chodziłam na mszę

todo domingo, eu não traí meu marido w każdą niedzielę, nie zdradzałam męża

eu dei meu dinheiro para os pobres Done mi dinero a los pobres y ... dawałam na biednych

e tudo is- — Otáriaaa Sucker! -Otaria! Quelle crétine! ‒ i to wszyst… ‒ Frajerka!

No céu só tem polinésio? Only Polynesians go to heaven? -En el cielo solo hay polinesios? Seulement les polynésiens vont-il au ciel? W niebie są sami polinezyjczycy?

E Hebe.. Camargo, And Hebe Camargo. -Y Hebe Camargo. La adoro. Et Hebe Camargo. I Olga… Lipińska

adoro! Vem cá, é -I love her. -So tell me. -Dime. En qué creen los polinesios? - Je l’aime. -Alors, dis-moi. ‒ uwielbiam! ‒ No ale

Qual é a crença What do you Polynesians believe in? En quoi croient les polynésiens? jaka jest ta wiara

de vocês polinésios? Porque lá embaixo Because down there, no one knows about this. Por qué allí abajo nadie sabe eso. Parce que là bas, personne ne le sais. polinezyjska? Dlaczego tam na dole

ninguém tá sabendo disso nikt o tym fakcie nie wie?

É, o meu povo em terra ele é meio, como é que eu posso, Mój lud tam na Ziemi to głównie…

What I 'means', what I 'means', what I 'means', what I 'means', what I 'means'... jak by tu, jak by tu, jak by tu

é-é um pessoal de tribo It's a tribe. But I'm sure my word will soon get to all men. Son personas de tríbus C’est une tribu. Mais je suis sûr que ma parole arrivera à tous. no, to plemię tylko jest.

mas eu tenho certeza que daqui a pouco a palavra vai chegar em todos os homens -Pero estoy seguro que en poco tiempo la palabra va a llegar a todo el mundo. Ale jestem pewien że już niedługo dobra nowina dotrze do całej ludzkości

isso é um absurdo, porque as pessoas This is ridiculous! People down there should have -Eso es ridículo! C’est ridicule! Les gens là bas devraient avoir To jest jakiś absurd! Ludzie tam na dole mają prawo żeby wiedzieć, co robić, żeby…

lá embaixo tem que ter Por que las personas allí abajo tienen el derecho de saber lo que tienen que hacer...

o direito de saber o que, que, que elas tem que fazer pra

_ Ahan eu tive essa mesma discussão com João Paulo II, Papa I had the same argument with Pope John Paul II. -Tuve la misma discución con Juan Pablo 2, El Papa. No nos llevó a nada.

Não levou a lugar nenhum It didn't go anywhere. Ça ne vaut pas la peine.

Eu vou pro mesmo lugar que Hitler I'm going to the place where Hitler is? -Voy para el mismo lugar que Hitler? Je resterai avec Hitler?

Tá pensando negativo You're being too negative. -Estás pensando en negativo. Tu es trop négative.

Pensa que cê vai pro mesmo lugar onde, You're also going to the place where Einstein lives. Piénsa que vas al mismo lugar donde va a estar Einstein. Tu restes aussi avec Einstein.

vai tá Einstein

Tá bom! Okay. -Está bien! D’accord. Dobrze!

Eu posso eu fazer um pedido? Mogę o coś poprosić?

Quando o Malafaia morrer, posso vir dá notícia? When Malafaia dies, can I give him the news? Cuando Malafaia muera, Puedo darle la notícia? Quand Malafaia meurt, Puis-je lui donner des nouvelles? Jak Rydzyk umrze, mogę przyjść mu to wszystko powiedzieć?