×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.


image

Embrulha Pra Viagem, NOITE FELIZ

NOITE FELIZ

É pra me fuder, é pra me fuder. Eu vou te contar...

Vem cá, seu animal. Não sabe que é pra dar seta antes de fazer curva?!

Desculpa, amigo. É que, meia-noite, hora de rush, isso fica uma loucura...

Ó, eu vi que tinha uma nuvem carregada na minha frente,

eu reduzi, quando eu fui tirar, nem vi que você estava atrás.

Ah, não viu? Então tava cego, né?

Porque não é possível não perceber um 17 renas, turbo, cabine dupla,

com farolzão de milha alí na frente daquela sua charrete!

Quê isso, amigo!

Olha o estado que você deixou meu trenó!

Fica calmo que eu conheço um duende,

amigo meu, que é um excelente funileiro.

-Graças a Deus. -Mas agora só depois do ano novo.

Cê tá de brincadeira comigo, né?!

Meu amigo, eu trabalho! Daqui 10 minutos,

eu tenho que fazer Morumbi, Campos do Jordão

Petrópolis, pra depois fazer a casa do Luciano Huck.

Que isso, meu amigo! Cê acha que só você trabalha, rapaz?!

Eu tenho 10 minutos pra fazer Favela do Paraisópolis,

Jardim Ângela, Capão Redondo

Pra finalizar no programa de Natal do Ratinho!

Olha sua barriga. Magrelo desse jeito, deve tá desempregado.

Que magrelo, rapaz! Isso aqui é questão de profissionalismo!

Região que eu faço é só vitrô de banheiro!

Entro e saio rapidinho!

O corpo nem grita e ainda agilizo meu trabalho!

Então vamos agilizar o meu lado.

Eu quero saber se seu seguro cobre terceiros ou não.

Quem bate atrás que paga, rapaz. Você que bateu, você que paga!

Eu bati atrás? Você me cruzou a frente, seu filho da puta!

-Filho da puta? -Filho da puta!

Você sabe com quem você tá falando, rapaz?!

Você que não- Meu amigo,

uma Barbie do meu trenó

paga todos esses bambolês vagabundos

que você entrega por aí.

Vai estampar caminhão da Coca-Cola!

Ó, um telefonema e eu te fodo! Vou te fuder é agora!

-Fode aí. -Vou falar com minha advogada.

Ligar "Fada do Dente".

Não, não, não! Pelo amor de Deus!

Fada do dente não, pelo amor de Deus!

To com problema de documentação do meu trenó!

-Foda-se! -Pera aí, pera aí, ó!

Ó lá, um vovô se aproxima.

Opa, o que que foi que aconteceu?

-O amigo... -Deixa que eu falo.

O que acontece é que esse pé-rapado aqui

arrebendou minha 17 renas, dá uma olhada alí.

17 renas?

Não, e eu fiz mercadoria importada pra entregar

não sei nem como é que eu faço.

Rapaz, eu tô lembrando de você. Você faz que região?

Faço Bangu 1, Caramdiru e Fundação Casa.

Aliás, rapaz, passa a rédea.

Passa rédea, passa celular, passa saco de presente.

Você passa... Você passa fome, hein, meu amigo?

Vai, vai, passa a rédea.

Você quer tomar tiro na touca ou no pé?!

Calma! A rédea tá no contato lá.

Toma tudo aí. Toma celular.

Vem cá, me fala uma coisa.

Esse seu trenó aí, ele tem segredo?

É, duas relinchadas pra direita, uma pra esquerda.

Feliz Natal.

E agora?

Relaxa, amigo. Te dou uma carona.

To indo lá pro Morumbi. Vou fazer Favela do Paraisópolis.

Nossa, a região tá violentíssima.

Pois é.

Hoje em dia não da pra acreditar nem em Papai Noel...


NOITE FELIZ

É pra me fuder, é pra me fuder. Eu vou te contar... For fucks sake! Just what I needed...

Vem cá, seu animal. Não sabe que é pra dar seta antes de fazer curva?! Come here, you animal! Don't you know you have to turn signal?!

Desculpa, amigo. É que, meia-noite, hora de rush, isso fica uma loucura... Sorry, pal. It's just, midnight, rush hour, it gets crazy...

Ó, eu vi que tinha uma nuvem carregada na minha frente, I saw a dark cloud in front of me,

eu reduzi, quando eu fui tirar, nem vi que você estava atrás. I slowed down, and when I came back, I didn't see you behind me.

Ah, não viu? Então tava cego, né? Didn't you?! You were blind, then?

Porque não é possível não perceber um 17 renas, turbo, cabine dupla, It's impossible not to see a 17 reindeer, turbo, double cabin,

com farolzão de milha alí na frente daquela sua charrete! with these headlights in front of your cart house!

Quê isso, amigo! What the hell, pal!

Olha o estado que você deixou meu trenó! Look at my sleigh!

Fica calmo que eu conheço um duende, Calm down, I know an elf, friend of mine,

amigo meu, que é um excelente funileiro. who's a great tinker.

-Graças a Deus. -Mas agora só depois do ano novo. -Thank God. -But now only after New Year.

Cê tá de brincadeira comigo, né?! Are kidding me?!

Meu amigo, eu trabalho! Daqui 10 minutos, Man, I work! In 10 minutes,

eu tenho que fazer Morumbi, Campos do Jordão I've to do Morumbi, Campos do Jordão

Petrópolis, pra depois fazer a casa do Luciano Huck. Petrópolis and after that, Luciano Huck's house.

Que isso, meu amigo! Cê acha que só você trabalha, rapaz?! What's up, pal! I work as well!

Eu tenho 10 minutos pra fazer Favela do Paraisópolis, I have 10 minutes to do Favela do Paraisópolis,

Jardim Ângela, Capão Redondo Jardim Ângela, Capão Redondo

Pra finalizar no programa de Natal do Ratinho! to make an appearance on Ratinho's Christmas show!

Olha sua barriga. Magrelo desse jeito, deve tá desempregado. Look at your belly. Skinny like that, you must be unemployed.

Que magrelo, rapaz! Isso aqui é questão de profissionalismo! Skinny, pal?! This is professionalism!

Região que eu faço é só vitrô de banheiro! In my area, there's only windowpanes!

Entro e saio rapidinho! I get in and out fast!

O corpo nem grita e ainda agilizo meu trabalho! My body does't complain and I work faster!

Então vamos agilizar o meu lado. Let's make my side faster.

Eu quero saber se seu seguro cobre terceiros ou não. I wanna know if your insurance covers third parties or not.

Quem bate atrás que paga, rapaz. Você que bateu, você que paga! The one who hits, pays, pal. You hit, you pay!

Eu bati atrás? Você me cruzou a frente, seu filho da puta! I hit you? You crossed my front, you son of a bitch!

-Filho da puta? -Filho da puta! -Son of a bitch? -Son of a bitch!

Você sabe com quem você tá falando, rapaz?! Do you know who you're talking to?!

Você que não- Meu amigo, You clearly don't- My man,

uma Barbie do meu trenó a single Barbie in my sleigh

paga todos esses bambolês vagabundos pays off all these cheap hula hoops

que você entrega por aí. you give away.

Vai estampar caminhão da Coca-Cola! Go be Coca-Cola's boy toy!

Ó, um telefonema e eu te fodo! Vou te fuder é agora! One phone call and I screw you! I'll screw you right now!

-Fode aí. -Vou falar com minha advogada. -Do it. -I'll talk to my lawyer.

Ligar "Fada do Dente". Call "Tooth Fairy".

Não, não, não! Pelo amor de Deus! No, no, no! For God's sake!

Fada do dente não, pelo amor de Deus! Not Tooth Fairy, for God's sake!

To com problema de documentação do meu trenó! I have problems with my sleigh documents!

-Foda-se! -Pera aí, pera aí, ó! -Fuck it! -Wait, wait, look!

Ó lá, um vovô se aproxima. Look, someone is approaching.

Opa, o que que foi que aconteceu? Hey, what happened?

-O amigo... -Deixa que eu falo. -My pal... -Let me tell him.

O que acontece é que esse pé-rapado aqui What happened is that this miserable man

arrebendou minha 17 renas, dá uma olhada alí. screwed with my 17 reindeer, check it out.

17 renas? 17 reindeer?

Não, e eu fiz mercadoria importada pra entregar And I have imported merch to deliver

não sei nem como é que eu faço. and I don't know what to do.

Rapaz, eu tô lembrando de você. Você faz que região? Pal, I remember you from somewhere. What areas do you cover?

Faço Bangu 1, Caramdiru e Fundação Casa. Bangu 1, Caramdiru and Fundação Casa.

Aliás, rapaz, passa a rédea. In fact, give me the reins.

Passa rédea, passa celular, passa saco de presente. The reins, the cellphone, the gift bag.

Você passa... Você passa fome, hein, meu amigo? You give me... Nothing, you're starving.

Vai, vai, passa a rédea. Give me the reins.

Você quer tomar tiro na touca ou no pé?! You want a bullet in your cap or you foot?!

Calma! A rédea tá no contato lá. Easy! The rein is in the sleigh.

Toma tudo aí. Toma celular. There you go. Here's my phone.

Vem cá, me fala uma coisa. Hey, tell me something.

Esse seu trenó aí, ele tem segredo? Does your sleigh have a secret?

É, duas relinchadas pra direita, uma pra esquerda. Two neighs right, one neigh left.

Feliz Natal. Merry Christmas.

E agora? What now?

Relaxa, amigo. Te dou uma carona. Relax, pal. I'll give you a ride.

To indo lá pro Morumbi. Vou fazer Favela do Paraisópolis. I'm going to Morumbi. I'll do Favela do Paraisópolis.

Nossa, a região tá violentíssima. This area in super violent.

Pois é. Yeah.

Hoje em dia não da pra acreditar nem em Papai Noel... You can't even trust Santa Claus anymore...